ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਮਨਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਦਾ ਰਵੰਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Aku berdedikasi kepada mereka, yang sentiasa merenungkan kebaikan Tuhan dalam fikiran mereka. ||1||Jeda||
ਗੁਰੁ ਸਰਵਰੁ ਮਾਨ ਸਰੋਵਰੁ ਹੈ ਵਡਭਾਗੀ ਪੁਰਖ ਲਹੰਨੑਿ ॥
Wahai kawan-kawanku, Guru itu seperti tasik seperti tasik Mansarover yang indah, dan hanya orang yang sangat bertuah yang menemuinya.
ਸੇਵਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿਆ ਸੇ ਹੰਸੁਲੇ ਨਾਮੁ ਲਹੰਨਿ ॥੨॥
Penganut saleh seperti angsa ini yang telah menemui tasik seperti Guru, mematuk mutiara seperti Naam. ||2||
ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਨੑਿ ਰੰਗ ਸਿਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਲਗੰਨੑਿ ॥
Pengikut Guru dengan penuh kasih mengingati Nama Tuhan dan tetap selaras dengannya.
ਧੁਰਿ ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਗੁਰ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿ ਲਏਨੑਿ ॥੩॥
Tetapi hanya mereka yang telah ditakdirkan, menerima kehendak Guru. ||3||
ਵਡਭਾਗੀ ਘਰੁ ਖੋਜਿਆ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
Orang-orang yang bertuah yang menyelidiki hati mereka sendiri, mendapati harta Naam di dalamnya.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਵੇਖਾਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਨੁ ॥੪॥
Guru yang sempurna mendedahkan kepada mereka harta Naam ini dan mereka menyedari Tuhan yang meliputi semua. ||4||
ਸਭਨਾ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
Hanya Tuhan yang Menguasai segalanya dan tidak ada yang seperti Dia.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੫॥
Jika dengan belas kasih Guru, seseorang mengalami kehadiran Tuhan dalam fikirannya, maka Tuhan menjadi nyata dalam hati orang itu ||5||
ਸਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਵਸੈ ਸਭ ਥਾਇ ॥
Seluruh dunia ini adalah perwujudan Tuhan yang luas, yang meresap di mana-mana.
ਮੰਦਾ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਸਬਦਿ ਵੇਖਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੬॥
Wahai kawan-kawanku, selaraskan fikiranmu dengan perkataan Guru dan lihat sendiri bahawa Tuhan bersemayam di dalam semua, maka siapakah yang boleh kamu panggil jahat? ||6||
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਤਿਚਰੁ ਆਖਦਾ ਜਿਚਰੁ ਹੈ ਦੁਹੁ ਮਾਹਿ ॥
Seseorang memanggil seseorang itu baik atau buruk hanya selagi dia terperangkap dalam dualitas.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਬੁਝਿਆ ਏਕਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੭॥
Tetapi seorang pengikut Guru telah menyedari satu Tuhan sahaja, dan tetap bersatu dalam Dia sahaja. ||7||
ਸੇਵਾ ਸਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਸੀ ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਏ ਥਾਇ ॥
Wahai sahabatku, hanya ibadat itu yang diredhai Tuhan, yang diredhaiNya.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਆਰਾਧਿਆ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੮॥੨॥੪॥੯॥
Wahai Nanak, para pengikut Guru dengan penuh kasih mengingati Tuhan dengan menyelaraskan kata-kata Guru yang sempurna. ||8||2||4||9||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Satu Tuhan yang kekal, disedari oleh belas kasih Guru Sejati:
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨
Raag Soohee, Ashtapadees, Guru Keempat, Rentak Kedua:
ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਿਆਰਾ ਹਉ ਤਿਸੁ ਪਹਿ ਆਪੁ ਵੇਚਾਈ ॥੧॥
Jika seseorang datang dan menyatukan aku dengan Tuhan yang aku cintai, maka aku akan menawarkan diriku kepada orang itu. ||1||
ਦਰਸਨੁ ਹਰਿ ਦੇਖਣ ਕੈ ਤਾਈ ॥
Ya Tuhan, untuk melihat-Mu,
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ya Tuhan, jika Engkau menunjukkan belas kasihan dan menyatukan aku dengan Guru sejati, maka aku akan sentiasa merenungkan Nama-Mu. ||1||Jeda||
ਜੇ ਸੁਖੁ ਦੇਹਿ ਤ ਤੁਝਹਿ ਅਰਾਧੀ ਦੁਖਿ ਭੀ ਤੁਝੈ ਧਿਆਈ ॥੨॥
Ya Tuhan, jika Engkau memberkati aku dengan kebahagiaan, aku akan merenungkan-Mu, dan walaupun dalam keadaan sengsara, aku akan mengingat-Mu dengan penuh kasih. ||2||
ਜੇ ਭੁਖ ਦੇਹਿ ਤ ਇਤ ਹੀ ਰਾਜਾ ਦੁਖ ਵਿਚਿ ਸੂਖ ਮਨਾਈ ॥੩॥
Aku akan puas walaupun Engkau menahan aku lapar, dan akan berasa gembira dalam kesakitan juga. ||3||
ਤਨੁ ਮਨੁ ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਸਭੁ ਅਰਪੀ ਵਿਚਿ ਅਗਨੀ ਆਪੁ ਜਲਾਈ ॥੪॥
Ya Tuhan, aku akan memotong badan dan mindaku menjadi kepingan, mempersembahkan semuanya kepada-Mu, dan tidak akan teragak-agak untuk membakar diriku, hanya untuk melihat sekilas kepada-Mu. ||4||
ਪਖਾ ਫੇਰੀ ਪਾਣੀ ਢੋਵਾ ਜੋ ਦੇਵਹਿ ਸੋ ਖਾਈ ॥੫॥
Aku akan mengibaskan kipas ke atas penyembah-Mu, membawa air untuk mereka, dan dengan senang hati akan makan apa sahaja yang Engkau sediakan. ||5||
ਨਾਨਕੁ ਗਰੀਬੁ ਢਹਿ ਪਇਆ ਦੁਆਰੈ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਵਡਿਆਈ ॥੬॥
Ya Tuhan, Nanak yang hina telah berserah kepada-Mu; tolong satukan dia dengan diri-Mu. Ini pasti kebesaran-Mu. ||6||
ਅਖੀ ਕਾਢਿ ਧਰੀ ਚਰਣਾ ਤਲਿ ਸਭ ਧਰਤੀ ਫਿਰਿ ਮਤ ਪਾਈ ॥੭॥
Ya Tuhan, aku akan mencabut mataku, dan meletakkan di bawah kaki Guru dan akan berkeliaran di seluruh bumi, dengan harapan aku dapat menemui Engkau. ||7||
ਜੇ ਪਾਸਿ ਬਹਾਲਹਿ ਤਾ ਤੁਝਹਿ ਅਰਾਧੀ ਜੇ ਮਾਰਿ ਕਢਹਿ ਭੀ ਧਿਆਈ ॥੮॥
Ya Tuhan, jika Engkau mendekatkanku kepada-Mu, aku akan terus bermeditasi kepada-Mu, dan walaupun Engkau menjauhkanku, aku akan tetap mengingat-Mu dengan penuh kasih sayang. ||8||
ਜੇ ਲੋਕੁ ਸਲਾਹੇ ਤਾ ਤੇਰੀ ਉਪਮਾ ਜੇ ਨਿੰਦੈ ਤ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ॥੯॥
Jika orang memujiku itu akan menjadi kemuliaan-Mu, dan jika mereka tetap memfitnahku, aku tidak akan pergi meninggalkan-Mu. ||9||
ਜੇ ਤੁਧੁ ਵਲਿ ਰਹੈ ਤਾ ਕੋਈ ਕਿਹੁ ਆਖਉ ਤੁਧੁ ਵਿਸਰਿਐ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੧੦॥
Oh Tuhan! Jika aku kekal disemai dengan cinta-Mu maka sesiapa pun boleh berkata apa sahaja; tetapi jikaku melupakan-Mu, maka aku pasti akan mati secara rohani. ||10||
ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਜਾਈ ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਪੈ ਪੈਰੀ ਸੰਤ ਮਨਾਈ ॥੧੧॥
Aku akan mengabdikan diriku lagi dan lagi kepada Guru, dan tunduk hormat di hadapan beliau, aku akan cuba menggembirakan beliau. ||11||
ਨਾਨਕੁ ਵਿਚਾਰਾ ਭਇਆ ਦਿਵਾਨਾ ਹਰਿ ਤਉ ਦਰਸਨ ਕੈ ਤਾਈ ॥੧੨॥
Ya Tuhan, Nanak yang rendah hati telah menjadi bingung, rindu untuk melihat penglihatan yang diberkati-Mu. ||12||
ਝਖੜੁ ਝਾਗੀ ਮੀਹੁ ਵਰਸੈ ਭੀ ਗੁਰੁ ਦੇਖਣ ਜਾਈ ॥੧੩॥
Walaupun ribut ganas sedang melanda dan hujan lebat turun, masih berani menghadapi ribut itu aku akan pergi berjumpa Guru. ||13||
ਸਮੁੰਦੁ ਸਾਗਰੁ ਹੋਵੈ ਬਹੁ ਖਾਰਾ ਗੁਰਸਿਖੁ ਲੰਘਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਜਾਈ ॥੧੪॥
Walaupun terdapat laut yang sangat luas dan payau di hadapannya, murid Guru akan menyeberanginya dan pergi kepada Guru. ||14||
ਜਿਉ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਲ ਬਿਨੁ ਹੈ ਮਰਤਾ ਤਿਉ ਸਿਖੁ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੧੫॥
Sama seperti seseorang mati tanpa air, begitu juga seorang penyembah berasa mati rohani tanpa bertemu dengan Guru. ||15||