Malaysian Page 344

ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਜੀਵਹੁ ਅਮਰ ਫਲ ਖਾਹੁ ॥੧੦॥

ganjaran usaha ini akan kekal dan kau akan menjalani kehidupan yang dipenuhi secara rohani yang panjang. || 10 ||

ਦਸਮੀ ਦਹ ਦਿਸ ਹੋਇ ਅਨੰਦ ॥

Dasmi: (hari bulan kesepuluh), kebahagiaan berlaku di semua sepuluh arah.

ਛੂਟੈ ਭਰਮੁ ਮਿਲੈ ਗੋਬਿੰਦ ॥

Keraguan dihilangkan dan seseorang menyedari Tuan-Tuhan semesta alam.

ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਤਤ ਅਨੂਪ ॥

Dia adalah cahaya murni, hakikat alam semesta dan keindahan yang tiada tandingannya.

ਅਮਲ ਨ ਮਲ ਨ ਛਾਹ ਨਹੀ ਧੂਪ ॥੧੧॥

Dia tak bernoda, tidak dicemari oleh kejahatan; tidak ada kegelapan kejahilan atau api keinginan duniawi dalam Dia. || 11 ||

ਏਕਾਦਸੀ ਏਕ ਦਿਸ ਧਾਵੈ ॥

Ekadashi: (hari lunar kesebelas), berpaling dari keinginan duniawi ketika fikiran seseorang berjalan menuju Tuhan,

ਤਉ ਜੋਨੀ ਸੰਕਟ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥

maka seseorang tidak akan menderita dalam kitaran kelahiran dan kematian lagi.

ਸੀਤਲ ਨਿਰਮਲ ਭਇਆ ਸਰੀਰਾ ॥

Dia menjadi tenang dan tiada noda.

ਦੂਰਿ ਬਤਾਵਤ ਪਾਇਆ ਨੀਰਾ ॥੧੨॥

Tuhan yang dikatakan jauh, dia mendapati Dia sangat dekat (dalam dirinya). || 12 ||

ਬਾਰਸਿ ਬਾਰਹ ਉਗਵੈ ਸੂਰ ॥

Baaris: (hari lunar kedua belas), seseorang yang selaras kepada Tuhan diterangi dengan cahaya pengetahuan ketuhanan seolah-olah dua belas matahari telah muncul di dalam fikirannya.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰ ॥

Dia merasa seolah-olah muzik ketuhanan yang berterusan sentiasa bermain di dalam dirinya.

ਦੇਖਿਆ ਤਿਹੂੰ ਲੋਕ ਕਾ ਪੀਉ ॥

Dia diberkati dengan pandangan Tuan-Tuhan dari tiga dunia,

ਅਚਰਜੁ ਭਇਆ ਜੀਵ ਤੇ ਸੀਉ ॥੧੩॥

keajaiban seperti itu berlaku bahawa manusia biasa berubah menjadi perwujudan Tuhan. || 13 ||

ਤੇਰਸਿ ਤੇਰਹ ਅਗਮ ਬਖਾਣਿ ॥

Tairis: (hari lunar ketiga belas), semua tiga belas kitab suci (Hindu) menggambarkan hanya satu Tuhan,

ਅਰਧ ਉਰਧ ਬਿਚਿ ਸਮ ਪਹਿਚਾਣਿ ॥

Mereka menasihati bahawa kau harus mengenali Tuhan sama di seluruh alam semesta.

ਨੀਚ ਊਚ ਨਹੀ ਮਾਨ ਅਮਾਨ ॥

Bagimu, tidak boleh ada orang yang berstatus tinggi atau rendah dan tidak ada yang terhormat atau tidak terhormat,

ਬਿਆਪਿਕ ਰਾਮ ਸਗਲ ਸਾਮਾਨ ॥੧੪॥

sebaliknya anda harus menganggap bahawa Tuhan meresap sama dalam semua. || 14 ||

ਚਉਦਸਿ ਚਉਦਹ ਲੋਕ ਮਝਾਰਿ ॥ ਰੋਮ ਰੋਮ ਮਹਿ ਬਸਹਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥

Chaudis (hari keempat belas bulan), Tuhan meresap di setiap zarah, dan keempat belas dunia (tujuh langit dan tujuh bumi menurut kepercayaan umat Islam)

ਸਤ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਧਰਹੁ ਧਿਆਨ ॥

Tumpukan perhatian pada kebenaran dan kepuasan.

ਕਥਨੀ ਕਥੀਐ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨ ॥੧੫॥

Bercakap tentang pengetahuan ketuhanan. || 15 ||

ਪੂਨਿਉ ਪੂਰਾ ਚੰਦ ਅਕਾਸ ॥

Puneo (malam bulan purnama), bulan terbit di langit dalam bentuknya yang lengkap.

ਪਸਰਹਿ ਕਲਾ ਸਹਜ ਪਰਗਾਸ ॥

Semua kekuatannya (atau sinar) tersebar ke segala arah dan memancarkan cahaya yang memberi kedamaian di sekitar.

ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਮਧਿ ਹੋਇ ਰਹਿਆ ਥੀਰ ॥

Tuhan hadir selama-lamanya dari awal hingga akhir dan di antara.

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਰਮਹਿ ਕਬੀਰ ॥੧੬॥

Kabir tenggelam dalam Tuhan itu, lautan kedamaian. || 16 ||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Satu Tuhan yang kekal abadi. Disedari oleh kasih sayang Guru sejati:

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਵਾਰ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ੭ ॥

Raag Gauree, Kabeer Jee: tujuh hari dalam seminggu.

ਬਾਰ ਬਾਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥

Berkali-kali, pada setiap saat aku menyanyikan pujian Tuhan.

ਗੁਰ ਗਮਿ ਭੇਦੁ ਸੁ ਹਰਿ ਕਾ ਪਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Dengan mencari bimbingan Guru, aku telah menemui rahsia ini menyedari Tuhan || 1 || Jeda ||

ਆਦਿਤ ਕਰੈ ਭਗਤਿ ਆਰੰਭ ॥

Aadit (Ahad), ketika seseorang bermeditasi pada Tuhan,

ਕਾਇਆ ਮੰਦਰ ਮਨਸਾ ਥੰਭ ॥

tubuh seseorang menjadi seperti kuil dan keinginan seseorang untuk mencari Tuhan menjadi seperti tiang kuil ini.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਅਖੰਡ ਸੁਰਹੀ ਜਾਇ ॥

Ketika siang dan malam seseorang yang sedar dihiasi dengan pemujaan tetap tidak selaras dengan Tuhan,

ਤਉ ਅਨਹਦ ਬੇਣੁ ਸਹਜ ਮਹਿ ਬਾਇ ॥੧॥

maka muzik ketuhanan tanpa henti mula bermain secara intuitif di minda.||1||

ਸੋਮਵਾਰਿ ਸਸਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਝਰੈ ॥

Somvar, (Isnin), dengan menyanyikan puji-pujian Tuhan, keadaan ketenangan seperti itu mulai muncul di dalam benak seolah-olah nektar ambrosial masuk ke dalam.

ਚਾਖਤ ਬੇਗਿ ਸਗਲ ਬਿਖ ਹਰੈ ॥

Dengan merasakan nektar ini, semua kejahatan dihapuskan dalam sekelip mata.

ਬਾਣੀ ਰੋਕਿਆ ਰਹੈ ਦੁਆਰ ॥

Ya, apabila melalui kata Guru, akal tidak terkawal dari kejahatan, ia tetap fokus pada Tuhan.

ਤਉ ਮਨੁ ਮਤਵਾਰੋ ਪੀਵਨਹਾਰ ॥੨॥

Terganggu oleh kasih Tuhan, akal terus meminum nektar ambrosial itu. || 2 ||

ਮੰਗਲਵਾਰੇ ਲੇ ਮਾਹੀਤਿ ॥

Mangal vaar: (Selasa), dengan menyanyikan pujian Tuhan, seseorang melindungi fikirannya seolah-olah ia membuat benteng di sekitarnya,

ਪੰਚ ਚੋਰ ਕੀ ਜਾਣੈ ਰੀਤਿ ॥

dan memahami bagaimana lima dorongan jahat itu mempengaruhi minda seseorang terhadap perbuatan yang tidak diingini.

ਘਰ ਛੋਡੇਂ ਬਾਹਰਿ ਜਿਨਿ ਜਾਇ ॥

Wahai saudara, meninggalkan rumah seperti itu (benteng badan), kau tidak boleh keluar dan jangan biarkan fikiran mengembara,

ਨਾਤਰੁ ਖਰਾ ਰਿਸੈ ਹੈ ਰਾਇ ॥੩॥

jika tidak jatuh ke jalan jahat, fikiran akan sengsara. || 3 ||

ਬੁਧਵਾਰਿ ਬੁਧਿ ਕਰੈ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥

Budhvaar: (Rabu), orang yang menerangi fikirannya dengan Naam,

ਹਿਰਦੈ ਕਮਲ ਮਹਿ ਹਰਿ ਕਾ ਬਾਸ ॥

menyedari kehadiran Tuhan di hatinya.

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਦੋਊ ਏਕ ਸਮ ਧਰੈ ॥ ਉਰਧ ਪੰਕ ਲੈ ਸੂਧਾ ਕਰੈ ॥੪॥

Dengan mengikuti ajaran Guru, dia mengalihkan hatinya dari Maya, menuju meditasi pada Tuhan dan dengan demikian mewujudkan penyatuan antara jiwa dan Tuhan.

ਬ੍ਰਿਹਸਪਤਿ ਬਿਖਿਆ ਦੇਇ ਬਹਾਇ ॥

Brehspat: (Khamis), seseorang membersihkan diri dari Maya dengan menyanyikan pujian Tuhan.

ਤੀਨਿ ਦੇਵ ਏਕ ਸੰਗਿ ਲਾਇ ॥

Mengikuti tiga fasa Maya, dia tetap diserap dalam mengingati Tuhan.

ਤੀਨਿ ਨਦੀ ਤਹ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਮਾਹਿ ॥

Tiga kerutan kerisauan dalaman muncul di dahi mereka yang masih tenggelam dalam tiga sungai kejahatan, kebaikan dan kekuatan.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਸਮਲ ਧੋਵਹਿ ਨਾਹਿ ॥੫॥

Mereka selalu melakukan perbuatan berdosa dan tidak membersihkan dosa mereka. || 5 ||

ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਸਹਾਰੈ ਸੁ ਇਹ ਬ੍ਰਤਿ ਚੜੈ ॥

Sukrit: (Jumaat), orang yang menanggung kesukaran melakukan amal kebaikan tanpa menjadi egois adalah mendaki bukit yang curam.

ਅਨਦਿਨ ਆਪਿ ਆਪ ਸਿਉ ਲੜੈ ॥

Orang seperti itu selalu bertengkar dengan fikirannya untuk mengelakkan melakukan perbuatan yang tidak diingini.

ਸੁਰਖੀ ਪਾਂਚਉ ਰਾਖੈ ਸਬੈ ॥

Orang seperti itu mengawal kelima-lima organ deria,

ਤਉ ਦੂਜੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਪੈਸੈ ਕਬੈ ॥੬॥

dan tidak pernah menyerah pada ketaksuban atau diskriminasi. || 6 ||

ਥਾਵਰ ਥਿਰੁ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ਸੋਇ ॥

Thaavar: (Sabtu), dengan bermeditasi pada Naam, seseorang terus diabadikan,

ਜੋਤਿ ਦੀ ਵਟੀ ਘਟ ਮਹਿ ਜੋਇ ॥

Cahaya ketuhanan yang cantik menyinar di setiap hati.

ਬਾਹਰਿ ਭੀਤਰਿ ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥

Orang seperti itu melihat pencahayaan cahaya ketuhanan ini di dalam dan di seluruh alam semesta.

ਤਬ ਹੂਆ ਸਗਲ ਕਰਮ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥੭॥

Kemudian semua perbuatannya yang lalu dihapuskan. || 7 ||

error: Content is protected !!