Malaysian Page 632

ਅੰਤਿ ਸੰਗ ਕਾਹੂ ਨਹੀ ਦੀਨਾ ਬਿਰਥਾ ਆਪੁ ਬੰਧਾਇਆ ॥੧॥

Tidak ada perkara duniawi ini yang menemani siapa pun pada akhirnya, dan kau tidak perlu menjerat dirimu dalam ikatan duniawi ini. || 1 ||

ਨਾ ਹਰਿ ਭਜਿਓ ਨ ਗੁਰ ਜਨੁ ਸੇਵਿਓ ਨਹ ਉਪਜਿਓ ਕਛੁ ਗਿਆਨਾ ॥

Kau tidak bermeditasi kepada Tuhan, tidak juga mengikuti ajaran Guru dan kebijaksanaan ketuhanan yang tidak baik dalam dirimu.

ਘਟ ਹੀ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਤੇਰੈ ਤੈ ਖੋਜਤ ਉਦਿਆਨਾ ॥੨॥

Tuhan yang rapi tinggal di dalam hati anda, tetapi kau telah mencari-Nya di padang belantara. || 2 ||

ਬਹੁਤੁ ਜਨਮ ਭਰਮਤ ਤੈ ਹਾਰਿਓ ਅਸਥਿਰ ਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥

Mengembara dengan begitu banyak nyawa, kau telah kehilangan permainan hidup; kau belum memperoleh kebijaksanaan untuk kekal dalam peralatan untuk menamatkan kitaran kelahiran dan kematian.

ਮਾਨਸ ਦੇਹ ਪਾਇ ਪਦ ਹਰਿ ਭਜੁ ਨਾਨਕ ਬਾਤ ਬਤਾਈ ॥੩॥੩॥

Wahai Nanak, Guru telah menyampaikan ajaran ini, bahawa sekarang kau telah menerima tubuh manusia yang berharga ini, kau harus mengingat Tuhan dengan pemujaan. || 3 || 3 ||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥

Raag Sorath, Guru Kesembilan:

ਮਨ ਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨਿ ਬਿਚਾਰੋ ॥

Wahai fikiranku, datang ke tempat perlindungan Tuhan dan ingatlah Dia dengan pemujaan.

ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਗਨਕਾ ਸੀ ਉਧਰੀ ਤਾ ਕੋ ਜਸੁ ਉਰ ਧਾਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Tetapkan pujian Tuhan itu dalam fikiranmu, meditasi pada siapa pun pelacur seperti Ganika dibebaskan. || 1 || Jeda ||

ਅਟਲ ਭਇਓ ਧ੍ਰੂਅ ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਅਰੁ ਨਿਰਭੈ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥

Dengan mengingati siapa penyembah Dhruv menjadi abadi dan menerima status tanpa rasa takut,

ਦੁਖ ਹਰਤਾ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਸੁਆਮੀ ਤੈ ਕਾਹੇ ਬਿਸਰਾਇਆ ॥੧॥

Mengapa kau meninggalkan Tuhan itu dari fikiranmu, siapakah pemusnah penderitaan semacam ini? || 1 ||

ਜਬ ਹੀ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਗਜ ਗਰਾਹ ਤੇ ਛੂਟਾ ॥

Ketika gajah mitos-Gaj menangis meminta pertolongan dan dibawa ke tempat perlindungan Tuhan, lautan belas kasih, dia melarikan diri dari buaya.

ਮਹਮਾ ਨਾਮ ਕਹਾ ਲਉ ਬਰਨਉ ਰਾਮ ਕਹਤ ਬੰਧਨ ਤਿਹ ਤੂਟਾ ॥੨॥

Sejauh mana aku dapat menggambarkan kemuliaan Naam? Dengan mengucapkan Nama semua Tuhan yang meresap, ikatan gajah-Gaj itu putus. || 2 ||

ਅਜਾਮਲੁ ਪਾਪੀ ਜਗੁ ਜਾਨੇ ਨਿਮਖ ਮਾਹਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥

Ajamall, yang dikenal sebagai pendosa di seluruh dunia, dia diselamatkan seketika dengan mengingati Tuhan dengan pemujaan.

ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਚੇਤ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਤੈ ਭੀ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਾ ॥੩॥੪॥

Nanak berkata, meditasi pada Tuhan, permata yang memenuhi keinginan, sehingga kamu juga dibawa menyeberangi lautan kejahatan duniawi yang mengerikan ini. || 3 || 4 ||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥

Raag Sorath, Guru Kesembilan:

ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਉਨੁ ਉਪਾਉ ਕਰੈ ॥

Apa jenis usaha yang harus dilakukan seseorang,

ਜਾ ਤੇ ਭਗਤਿ ਰਾਮ ਕੀ ਪਾਵੈ ਜਮ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸੁ ਹਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

untuk menerima pemujaan kebaktian dari semua Tuhan yang meresap dan dapat membasmi ketakutan akan kematian? || 1 || Jeda ||

ਕਉਨੁ ਕਰਮ ਬਿਦਿਆ ਕਹੁ ਕੈਸੀ ਧਰਮੁ ਕਉਨੁ ਫੁਨਿ ਕਰਈ ॥

Apa perbuatan, pengetahuan apa, dan apa tindakan kebenaran lain yang dapat kita praktikkan?

ਕਉਨੁ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰੈ ਭਵ ਸਾਗਰ ਕਉ ਤਰਈ ॥੧॥

Apa yang Naam diberkati oleh Guru, dengan meditasi pada mana yang boleh berenang melintasi lautan kejahatan duniawi yang mengerikan ini? || 1 ||

ਕਲ ਮੈ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਜਾਹਿ ਜਪੈ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥

Nama Tuhan sahaja adalah harta belas kasih di dunia ini, bermeditasi pada di mana seseorang mendapat status kerohanian tertinggi.

ਅਉਰ ਧਰਮ ਤਾ ਕੈ ਸਮ ਨਾਹਨਿ ਇਹ ਬਿਧਿ ਬੇਦੁ ਬਤਾਵੈ ॥੨

Tidak ada perbuatan kebenaran lain yang sama dengan merenungkan Naam, Veda (kitab suci Hindu) memberitahu kita ini. || 2 ||

ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਰਹਤ ਸਦਾ ਨਿਰਲੇਪੀ ਜਾ ਕਉ ਕਹਤ ਗੁਸਾਈ ॥

Tuhan yang terkenal sebagai Guru alam semesta tidak dapat menahan kesakitan dan kesenangan dan selalu terlepas dari Maya.

ਸੋ ਤੁਮ ਹੀ ਮਹਿ ਬਸੈ ਨਿਰੰਤਰਿ ਨਾਨਕ ਦਰਪਨਿ ਨਿਆਈ ॥੩॥੫॥

Wahai Nanak, Tuhan selalu tinggal di dalam dirimu, seperti gambar di cermin. || 3 || 5 ||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥

Raag Sorath, Guru Kesembilan:

ਮਾਈ ਮੈ ਕਿਹਿ ਬਿਧਿ ਲਖਉ ਗੁਸਾਈ ॥

Wahai ibuku, bagaimana aku dapat mengenali Tuhan, Penguasa alam semesta?

ਮਹਾ ਮੋਹ ਅਗਿਆਨਿ ਤਿਮਰਿ ਮੋ ਮਨੁ ਰਹਿਓ ਉਰਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Kerana fikiranku terjerat dalam keterikatan duniawi dan kegelapan yang mendalam dari kejahilan rohani. || 1 || Jeda ||

ਸਗਲ ਜਨਮ ਭਰਮ ਹੀ ਭਰਮ ਖੋਇਓ ਨਹ ਅਸਥਿਰੁ ਮਤਿ ਪਾਈ ॥

Aku telah membuang seluruh hidupku dalam satu keraguan demi keraguan yang lain, dan tidak pernah memperoleh kebijaksanaan seperti itu yang dapat menjadikan fikiranku stabil.

ਬਿਖਿਆਸਕਤ ਰਹਿਓ ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ ਨਹ ਛੂਟੀ ਅਧਮਾਈ ॥੧॥

Siang dan malamku tetap asyik dengan kekayaan dan kekuatan duniawi dan aku tidak dapat melepaskan kejahatanku. || 1 ||

ਸਾਧਸੰਗੁ ਕਬਹੂ ਨਹੀ ਕੀਨਾ ਨਹ ਕੀਰਤਿ ਪ੍ਰਭ ਗਾਈ ॥

Aku tidak pernah menyertai sidang kudus dan juga tidak pernah memuji Tuhan.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਮੈ ਨਾਹਿ ਕੋਊ ਗੁਨੁ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਸਰਨਾਈ ॥੨॥੬॥

Wahai Nanak, aku sama sekali tidak mempunyai kebaikan; Oh Tuhan! jagalah aku di tempat perlindunganMu. || 2 || 6 ||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥

Raag Sorath, Guru Kesembilan:

ਮਾਈ ਮਨੁ ਮੇਰੋ ਬਸਿ ਨਾਹਿ ॥

Wahai ibuku, fikiranku tidak berada di bawah kawalanku.

ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ ਬਿਖਿਅਨ ਕਉ ਧਾਵਤ ਕਿਹਿ ਬਿਧਿ ਰੋਕਉ ਤਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Siang dan malam, ia mengejar kekayaan dan kekuatan duniawi yang beracun. Bagaimana aku boleh menahannya? || 1 || Jeda ||

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਕੇ ਮਤ ਸੁਨਿ ਨਿਮਖ ਨ ਹੀਏ ਬਸਾਵੈ ॥

Walaupun setelah mendengar ajaran Veda, Puranas, dan Smritis (kitab suci), seseorang tidak mengabadikan ajaran ini di dalam hatinya walaupun sesaat.

ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਦਾਰਾ ਸਿਉ ਰਚਿਓ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਵੈ ॥੧॥

Dia tetap asyik memikirkan kekayaan dan wanita orang lain, dan dengan cara itu dia menghabiskan seluruh hidupnya dengan sia-sia. || 1 ||

ਮਦਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ਭਇਓ ਬਾਵਰੋ ਸੂਝਤ ਨਹ ਕਛੁ ਗਿਆਨਾ ॥

Kerana mabuk dengan Maya, dia telah menjadi gila dan bahkan tidak memahami sedikit pun hikmah rohani.

ਘਟ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਬਸਤ ਨਿਰੰਜਨੁ ਤਾ ਕੋ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਾ ॥੨॥

Tuhan yang rapi berada di dalam hati itu sendiri, tetapi dia tidak memahami rahsia ini. || 2 ||

error: Content is protected !!