ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਸਚੁ ਸਚੇ ਸੇਵਾ ਤੇਰੀ ਹੋਤਿ ॥੧੬॥
Wahai Nanak, puji nama Tuhan. Ini akan menjadi layanan sejatimu kepada Tuhan
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
Salok, Guru Keempat:
ਸਭਿ ਰਸ ਤਿਨ ਕੈ ਰਿਦੈ ਹਹਿ ਜਿਨ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
Mereka yang berada dalam fikiran yang diamalkan oleh Tuhan menikmati selera semua kesenangan dalam hidup.
ਹਰਿ ਦਰਗਹਿ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਤਿਨ ਕਉ ਸਭਿ ਦੇਖਣ ਜਾਹਿ ॥
Semua orang merindukan penglihatan mereka, dan mereka dihormati di mahkamah Tuhan.
ਜਿਨ ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਕਉ ਭਉ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥
Mereka yang telah merenungkan nama Tuhan yang tak kenal takut dengan penuh kasih sayang, tidak mempunyai rasa takut.
ਹਰਿ ਉਤਮੁ ਤਿਨੀ ਸਰੇਵਿਆ ਜਿਨ ਕਉ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਆਹਿ ॥
Hanya orang-orang yang telah bermeditasi pada Tuhan yang mulia yang begitu ditakdirkan.
ਤੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹਿ ਪੈਨਾਈਅਹਿ ਜਿਨ ਹਰਿ ਵੁਠਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
Mereka, yang berada dalam fikiran Tuhan, dihormati di mahkamah Tuhan.
ਓਇ ਆਪਿ ਤਰੇ ਸਭ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਤਿਨ ਪਿਛੈ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਛਡਾਹਿ ॥
bersama keluarga mereka, menyeberangi lautan kejahatan dunia. Dengan memberi inspirasi kepada orang lain untuk mengikuti jejak mereka, mereka menyelamatkan seluruh dunia dari kejahatan.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਜਨ ਤਿਨ ਵੇਖਿ ਵੇਖਿ ਹਮ ਜੀਵਾਹਿ ॥੧॥
Wahai Tuhan, tolong satukan Nanak yang taat dengan para penyembah suciMu, sehingga dengan melihat dan mengikutinya, aku juga dapat memperoleh kehidupan rohani. || 1 ||
ਮਃ ੪ ॥
Salok, Guru Keempat:
ਸਾ ਧਰਤੀ ਭਈ ਹਰੀਆਵਲੀ ਜਿਥੈ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੈਠਾ ਆਇ ॥
Hijau dan suci telah menjadi tanah di mana Guru sejatiku datang untuk duduk.
ਸੇ ਜੰਤ ਭਏ ਹਰੀਆਵਲੇ ਜਿਨੀ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਖਿਆ ਜਾਇ ॥
Mereka telah berkembang dalam kebahagiaan yang telah melihat pemandangan Guru sejatiku.
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਪਿਤਾ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਕੁਲੁ ਧਨੁ ਧਨੁ ਸੁ ਜਨਨੀ ਜਿਨਿ ਗੁਰੂ ਜਣਿਆ ਮਾਇ ॥
Wahai ibu, diberkati ayah; diberkati adalah keluarga dan sangat diberkati adalah ibu yang melahirkan Guru.
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿਆ ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਜਿਨੀ ਡਿਠਾ ਤਿਨਾ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥
Berbahagialah Guru, yang telah meditasi pada Nama Tuhan, dia telah menyelamatkan diri dan juga menolong mereka menyeberangi lautan duniawi, yang bersekutu dengannya.
ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਹੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਧੋਵੈ ਪਾਇ ॥੨॥
Wahai Tuhan, kurniakanlah kasih sayang dan satukan aku dengan Guru yang sejati, agar Nanak yang taat dapat membasuh kakinya (dengan rendah hati melayani dia). || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਸਚੁ ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਮਰੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ॥
Guru yang benar adalah perwujudan Tuhan yang abadi dan abadi, kerana dia telah mengabadikan Tuhan di dalam hatinya.
ਸਚੁ ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਖੁ ਮਾਰਿਆ ॥
Guru yang sejati adalah perwujudan Tuhan yang kekal, kerana dia telah membasmi racun nafsu dan kemarahan dari dalam.
ਜਾ ਡਿਠਾ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਤਾਂ ਅੰਦਰਹੁ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰਿਆ ॥
Ketika aku melihat Guru Sejati yang Sempurna, fikiranku terhibur dari dalam.
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਘੁਮਿ ਵਾਰਿਆ ॥
Oleh itu selama-lamanya, aku mengabdikan diri kepada Guru sejati.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਤਾ ਮਨਮੁਖਿ ਹਾਰਿਆ ॥੧੭॥
Pengikut Guru memenangi permainan hidup sedangkan yang berkehendak akan kehilangannya.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
Salok, Guru Keempat:
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿਓਨੁ ਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਸੀ ॥
Memberi kasih sayang, yang Tuhan telah bersatu dengan Guru sejati, melalui ajaran Guru, dia mengucapkan Nama Tuhan dengan kasih dan pengabdian.
ਸੋ ਕਰੇ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵਸੀ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਘਰੀ ਵਸਾਇਸੀ ॥
Dia hanya melakukan apa yang menyenangkan Guru sejati, dan Guru yang sempurna mengabadikan harta Naam di dalam dirinya.
ਜਿਨ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਤਿਨ ਕਾ ਭਉ ਸਭੁ ਗਵਾਇਸੀ ॥
Mereka, yang merupakan harta Naam, Guru menghilangkan semua ketakutan mereka.
ਜਿਨ ਰਖਣ ਕਉ ਹਰਿ ਆਪਿ ਹੋਇ ਹੋਰ ਕੇਤੀ ਝਖਿ ਝਖਿ ਜਾਇਸੀ ॥
Mereka, yang dilindungi oleh Tuhan sendiri, banyak orang lain berjuang untuk menyakiti mereka, tetapi mereka semua akan pergi setelah melakukan usaha sia-sia.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਹਰਿ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਛੋਡਾਇਸੀ ॥੧॥
Wahai Nanak, meditasi pada Naam; Tuhan akan membebaskan kamu, di sini dan di akhirat. || 1 ||
ਮਃ ੪ ॥
Salok, Guru Keempat:
ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਵਦੀ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
Kemuliaan Guru sejati menyenangkan hati murid-murid Guru.
ਹਰਿ ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ॥
Wahai Tuhan, Engkau memelihara kehormatan Guru Sejati, yang berlipat ganda dari hari ke hari.
ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਮਨਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਛਡਾਈ ॥
Di dalam pikiran Guru sejati yang hebat ada Tuhan yang tertinggi yang menyelamatkan semua manusia dari kejahatan.
ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਤਾਣੁ ਦੀਬਾਣੁ ਹਰਿ ਤਿਨਿ ਸਭ ਆਣਿ ਨਿਵਾਈ ॥
Tuhan adalah Kuasa dan Sokongan Guru yang Sejati, dan Dia sendiri telah menjadikan semua manusia tunduk di hadapan Guru yang benar.
ਜਿਨੀ ਡਿਠਾ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭਾਉ ਕਰਿ ਤਿਨ ਕੇ ਸਭਿ ਪਾਪ ਗਵਾਈ ॥
Mereka yang telah melihat Guru sejatiku dengan kasih sayang di hati mereka; mereka telah menghapus semua dosa mereka.
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਬਹੁ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥
Mereka dihormati di mahkamah Tuhan, dan menikmati kemuliaan yang luar biasa (di dunia).
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਧੂੜਿ ਤਿਨ ਜੋ ਗੁਰ ਕੇ ਸਿਖ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੨॥
Nanak memohon layanan yang paling rendah hati dari saudara-saudaraku, yang merupakan murid Guru yang hebat. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਹਉ ਆਖਿ ਸਲਾਹੀ ਸਿਫਤਿ ਸਚੁ ਸਚੁ ਸਚੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
Aku melafazkan Pujian dan Kemuliaan Yang Sebenar. Benar adalah kebesaran yang mulia dari Tuhan yang kekal abadi.
ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸਲਾਹ ਸਚੁ ਸਚੁ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥
Tuhan yang kekal abadi adalah terpuji dan memuji-Nya adalah perbuatan yang benar. Walau bagaimanapun, tidak ada yang tahu nilai-Nya.