Malaysian Page 509

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਨਮੁ ਬਿਰਥਾ ਗਵਾਇਆ ਨਾਨਕ ਜਮੁ ਮਾਰਿ ਕਰੇ ਖੁਆਰ ॥੨॥

Mereka tidak diberkati dengan Naam Tuhan, dan mereka menyia-nyiakan nyawa mereka; Wahai Nanak, Utusan Kematian menghukum dan menghina mereka. || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਤਦਹੁ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥

Ketika Tuhan menciptakan diri-Nya, tidak ada yang lain.

ਮਤਾ ਮਸੂਰਤਿ ਆਪਿ ਕਰੇ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥

Dia hanya berkonsultasi dengan-Nya untuk mendapatkan nasihat, dan apa yang Dia putuskan dapat terjadi.

ਤਦਹੁ ਆਕਾਸੁ ਨ ਪਾਤਾਲੁ ਹੈ ਨਾ ਤ੍ਰੈ ਲੋਈ ॥

Pada waktu itu tidak ada langit, atau dunia bawah, dan juga tiga dunia.

ਤਦਹੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਨਾ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥

Pada waktu itu tidak ada langit, atau dunia bawah, dan juga tiga dunia.


ਜਿਉ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥

Apa pun yang Dia kehendaki, Dia melakukan itu, kecuali Dia, tidak ada orang lain yang dapat melakukan apa sahaja. || 1 ||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

Shalok, Guru Ketiga:

ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਹੈ ਦਿਸੈ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥

Tuanku Tuhan selalu hadir, tetapi hanya dapat dilihat ketika kita bertindak sesuai dengan kata-kata Guru.

ਓਹੁ ਅਉਹਾਣੀ ਕਦੇ ਨਾਹਿ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਇ ॥

Dia tidak pernah binasa; Dia tidak datang atau pergi dalam reinkarnasi.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੋ ਸੇਵੀਐ ਜੋ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥

Selamanya dan selamanya, kita harus melayani Dia yang meresap dalam semua.

ਅਵਰੁ ਦੂਜਾ ਕਿਉ ਸੇਵੀਐ ਜੰਮੈ ਤੈ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥

Mengapa melayani orang lain yang dilahirkan, dan kemudian mati?

ਨਿਹਫਲੁ ਤਿਨ ਕਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿ ਖਸਮੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਆਪਣਾ ਅਵਰੀ ਕਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥

Tidak berbuah adalah kehidupan mereka, yang tidak mengetahui Tuhan-Tuhan mereka yang sebenarnya, dan memusatkan pemikiran mereka kepada orang lain (dan menyembah makhluk-makhluk lain yang lebih rendah).

ਨਾਨਕ ਏਵ ਨ ਜਾਪਈ ਕਰਤਾ ਕੇਤੀ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥੧॥

Wahai Nanak, tidak dapat diketahui berapa banyak hukuman yang akan dijatuhkan oleh Pencipta kepada mereka. || 1 ||

ਮਃ ੩ ॥

Guru Ketiga:

ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਭੋ ਵਰਤੈ ਸਚੁ ॥

Mari kita renungkan Naam sejati, yang merata tempat.

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝਿ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਇ ਤਾ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਸਚੁ ॥

Wahai Nanak, jika seseorang menyedari kehendak Tuhan, maka seseorang itu diterima oleh Tuhan. Penerimaan oleh Tuhan ini adalah buah sejati yang hakiki.

ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਕਰਤਾ ਫਿਰੈ ਹੁਕਮੈ ਮੂਲਿ ਨ ਬੁਝਈ ਅੰਧਾ ਕਚੁ ਨਿਕਚੁ ॥੨॥

Tetapi orang yang terus-menerus membebel (dan tidak benar-benar bertindak berdasarkan ajaran Guru), sama sekali tidak memahami perintah Tuhan, adalah seperti orang bodoh yang buta, benar-benar cetek dan tidak boleh dipercayai. ” || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਸ੍ਰਿਸਟੀ ਕਾ ਮੂਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥

Menciptakan penyatuan dan pemisahan, Dia meletakkan asas-asas Alam Semesta.

ਹੁਕਮੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੀਅਨੁ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥

Melalui perintah-Nya, Dia menciptakan alam semesta dan di alam semesta itu, Dia memasukkan cahaya Ketuhanan-Nya.

ਜੋਤੀ ਹੂੰ ਸਭੁ ਚਾਨਣਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥

Dari cahaya ini (pengetahuan ketuhanan) terdapat pencerahan di mana-mana. Inilah perkataan, yang telah dinyatakan oleh Guru sejati.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥

Menciptakan dewa Brahma, Wisnu dan Siwa, dan tiga cara Maya, Dia masing-masing menetapkan tugas mereka.

ਮਾਇਆ ਕਾ ਮੂਲੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਤੁਰੀਆ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥

Dia meletakkan dasar Maya, tetapi hanya mereka, yang tetap berada di atas tiga dorongan Maya (kejahatan, kebaikan, dan kekuasaan), dan hidup dalam keadaan kesadaran keempat (Turya), telah menikmati kedamaian dan ketenangan. || 2 ||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

Shalok, Guru Ketiga:

ਸੋ ਜਪੁ ਸੋ ਤਪੁ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵੈ ॥

Hanya itu penyembahan (meditasi) yang benar, yang menyenangkan bagi Guru sejati.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਵਡਿਆਈ ਪਾਵੈ ॥

Hanya orang yang memperoleh kemuliaan, yang hidup sesuai dengan kehendak dan nasihat Guru yang sejati.

ਨਾਨਕ ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥

Wahai Nanak, dengan melepaskan kesombongan diri, orang seperti itu menyesuaikan pikiran dengan kata-kata Guru, seolah-olah mereka telah bergabung dalam Guru. “|| 1 ||

ਮਃ ੩ ॥

Guru Ketiga:

ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਲੇਵੈ ॥

Hanya orang yang langka, yang diberkati dengan ajaran Guru.

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਵੈ ॥੨॥

Wahai Nanak, dia sendiri menerimanya, yang oleh Tuhan sendiri memberkati dengan kemuliaan.

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅਗਿਆਨੁ ਹੈ ਬਿਖਮੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥

Keterikatan untuk Maya, seperti berada di tengah lautan yang sangat sukar untuk dilalui.

ਪਥਰ ਪਾਪ ਬਹੁ ਲਦਿਆ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ ॥

Bagaimana seseorang dapat berenang melintasi lautan kejahatan duniawi, ketika seseorang penuh dengan batu dosa?

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥

Hanya mereka, yang terus-menerus tetap dipenuhi dengan pengabdian-Nya, dibawa oleh Tuhan melintasi lautan ini.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਹਉਮੈ ਛਡਿ ਵਿਕਾਰੀ ॥

Dan hanya dengan memusatkan perhatian pada kata Guru, akal menjadi murni, dan meninggalkan ego, yang menjadi sumber semua kejahatan.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੀ ॥੩॥

Oleh itu, kita harus meditasi pada Naam Tuhan, kerana hanya Tuhan, yang menolong kita berenang menyeberangi lautan keterikatan duniawi atau Maya. || 3 ||

ਸਲੋਕੁ ॥

Salok:

ਕਬੀਰ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਸੰਕੁੜਾ ਰਾਈ ਦਸਵੈ ਭਾਇ ॥

Wahai Kabir, pintu keselamatan (dari keterikatan duniawi) sangat sempit, seperti sepersepuluh ukuran sebiji sawi.

ਮਨੁ ਤਉ ਮੈਗਲੁ ਹੋਇ ਰਹਾ ਨਿਕਸਿਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਜਾਇ ॥

Tetapi fikiran kita telah menjadi kolosal seperti gajah kerana ego kita, jadi bagaimana kita dapat melewatinya?

ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤੁਠਾ ਕਰੇ ਪਸਾਉ ॥

Sekiranya seseorang bertemu dengan Guru Sejati seperti itu, yang dengan Kesenangan-Nya, menunjukkan Belas kasih-Nya.

ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਮੋਕਲਾ ਸਹਜੇ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥੧॥

maka pintu keselamatan semakin luas, dan seseorang dapat menerimanya dengan mudah. || 1 ||

ਮਃ ੩ ॥

Guru Ketiga:

ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਅਤਿ ਨੀਕਾ ਨਾਨੑਾ ਹੋਇ ਸੁ ਜਾਇ ॥

Wahai Nanak, pasti pintu keselamatan sangat sempit, dan hanya orang yang menjadi sangat rendah hati yang dapat melaluinya.

ਹਉਮੈ ਮਨੁ ਅਸਥੂਲੁ ਹੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਵਿਚੁ ਦੇ ਜਾਇ ॥

Namun, jika akal menjadi kembung kerana ego, jadi bagaimana ia dapat melalui pintu kecil ini?

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਹਉਮੈ ਗਈ ਜੋਤਿ ਰਹੀ ਸਭ ਆਇ ॥

Setelah bertemu dengan Guru yang sejati, ego meninggalkan fikiran seseorang, dan di tempatnya cahaya ketuhanan menjadi tersebar.

error: Content is protected !!