ਮਨ ਕਾਮਨਾ ਤੀਰਥ ਜਾਇ ਬਸਿਓ ਸਿਰਿ ਕਰਵਤ ਧਰਾਏ ॥
Dia mungkin ingin pergi dan tinggal di tempat-tempat suci ziarah, dan bahkan menawarkan kepalanya untuk berkorban;
ਮਨ ਕੀ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਇਹ ਬਿਧਿ ਜੇ ਲਖ ਜਤਨ ਕਰਾਏ ॥੩॥
tetapi ini tidak akan menghilangkan kekotoran fikirannya, walaupun dia mungkin melakukan ribuan usaha. || 3 ||
ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨੀ ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਦਾਨੁ ਦਾਤਾਰਾ ॥
Dia boleh memberikan pelbagai jenis hadiah – emas, wanita, kuda dan gajah.
ਅੰਨ ਬਸਤ੍ਰ ਭੂਮਿ ਬਹੁ ਅਰਪੇ ਨਹ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਦੁਆਰਾ ॥੪॥
Dia mungkin membuat persembahan makanan, pakaian dan tanah dengan banyaknya, tetapi ini tidak akan membawanya ke hadirat Tuhan. || 4 ||
ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਡੰਡਉਤ ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਰਤੁ ਰਹਤਾ ॥
Dia mungkin tetap setia pada pengabdian dan pemujaan, menundukkan dahinya ke lantai, melakukan enam ritual keagamaan,
ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬੰਧਨ ਮਹਿ ਪਰਿਆ ਨਹ ਮਿਲੀਐ ਇਹ ਜੁਗਤਾ ॥੫॥
kerana masih kekal dalam ego, dia jatuh dalam ikatan Maya dan tidak menyedari Tuhan dengan amalan ini. || 5 ||
ਜੋਗ ਸਿਧ ਆਸਣ ਚਉਰਾਸੀਹ ਏ ਭੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥
Dia berlatih semua lapan puluh empat postur Yoga dan memperoleh kekuatan ghaib dari para Siddhas; tetapi dia menjadi letih walaupun dengan melakukan ritual ini.
ਵਡੀ ਆਰਜਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜਨਮੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਨ ਗਹਿਆ ॥੬॥
Seseorang mungkin telah memperpanjang umur seseorang dengan kaedah ini, tetapi masih dilahirkan berulang kali, dan tidak pernah mengalami kehadiran Tuhan. || 6 ||
ਰਾਜ ਲੀਲਾ ਰਾਜਨ ਕੀ ਰਚਨਾ ਕਰਿਆ ਹੁਕਮੁ ਅਫਾਰਾ ॥
Dia mungkin menikmati kesenangan pangeran, dan kemegahan dan upacara yang mewah, dan mengeluarkan perintah yang tidak tertandingi.
ਸੇਜ ਸੋਹਨੀ ਚੰਦਨੁ ਚੋਆ ਨਰਕ ਘੋਰ ਕਾ ਦੁਆਰਾ ॥੭॥
Dia mungkin berbaring di tempat tidur yang indah dengan minyak cendana; tetapi ini hanya akan menyebabkan penderitaan yang mengerikan. || 7 ||
ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੈ ਸਿਰਿ ਕਰਮਨ ਕੈ ਕਰਮਾ ॥
Menyanyikan pujian Tuhan dalam Sidang Suci, adalah perbuatan yang paling mulia dari semua perbuatan.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਭਇਓ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਨਾ ॥੮॥
Nanak berkata, hanya dia yang menerima peluang ini yang telah ditentukan sebelumnya. || 8 ||
ਤੇਰੋ ਸੇਵਕੁ ਇਹ ਰੰਗਿ ਮਾਤਾ ॥
Ya Tuhanku, penyembah-Mu ini dijiwai oleh kasih-Mu.
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੩॥
Pemusnah penderitaan orang-orang yang tidak berdaya telah menjadi belas kasihan kepadaku, dan fikiranku dipenuhi dengan pujian-Nya. ||Jeda Kedua||1||3||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Satu Tuhan yang kekal abadi, yang disedari oleh belas kasih Guru yang sejati:
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਵਾਰ ਮਹਲੇ ੪ ਕੀ
Raag Sorath, Vaar oleh Guru Keempat:
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Salok, Guru Pertama:
ਸੋਰਠਿ ਸਦਾ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜੇ ਸਚਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥
Sorath Raag selalu cantik, jika ia membuat pengantin jiwa menyedari kehadiran Tuhan yang kekal dalam fikirannya,
ਦੰਦੀ ਮੈਲੁ ਨ ਕਤੁ ਮਨਿ ਜੀਭੈ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
kebiasaan memfitnahnya hilang, fikirannya bebas dari permusuhan dan lidahnya selalu menyanyikan pujian Tuhan.
ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਭੈ ਵਸੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਨਿਸੰਗ ॥
Baik di sini dan di akhirat, dia mematuhi rasa takut akan Tuhan yang dihormati dan mengikuti ajaran Guru yang sebenar tanpa ragu-ragu,
ਪਰਹਰਿ ਕਪੜੁ ਜੇ ਪਿਰ ਮਿਲੈ ਖੁਸੀ ਰਾਵੈ ਪਿਰੁ ਸੰਗਿ ॥
dengan membuang paparan duniawi, ketika dia menyedari suaminya-Tuhan, maka dia dengan senang hati menemaniNya.
ਸਦਾ ਸੀਗਾਰੀ ਨਾਉ ਮਨਿ ਕਦੇ ਨ ਮੈਲੁ ਪਤੰਗੁ ॥
Pengantin jiwa, yang pikirannya dihiasi Naam, tidak pernah kotor dengan sedikit kotoran kejahatan.
ਦੇਵਰ ਜੇਠ ਮੁਏ ਦੁਖਿ ਸਸੂ ਕਾ ਡਰੁ ਕਿਸੁ ॥
Nafsu dan keburukannya hilang dan sekarang dia tidak takut pada Maya, kekayaan dan kekuatan duniawi?
ਜੇ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਕਰਮ ਮਣੀ ਸਭੁ ਸਚੁ ॥੧॥
Wahai Nanak jika pengantin jiwa seperti itu menjadi senang bagi suaminya-Tuhan, maka anggaplah dia sangat beruntung; dia mengalami Tuhan yang kekal di mana-mana. || 1 ||
ਮਃ ੪ ॥
Guru Keempat:
ਸੋਰਠਿ ਤਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਢੰਢੋਲੇ ॥
Ukuran muzik Sorath hanya indah apabila ia membawa pengantin jiwa untuk mencari Nama Tuhan.
ਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਵੈ ਆਪਣਾ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੇ ॥
Dia menyenangkan suaminya-Tuhan dan meditasi padaNya melalui ajaran Guru.
ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮਿ ਕਸਾਈ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਹਰਿ ਰਤੀ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਚੋਲੇ ॥
Siang dan malam, tertarik dengan kasih Tuhan, dia tetap disemai dengan cinta-Nya.
ਹਰਿ ਜੈਸਾ ਪੁਰਖੁ ਨ ਲਭਈ ਸਭੁ ਦੇਖਿਆ ਜਗਤੁ ਮੈ ਟੋਲੇ ॥
Aku telah mencari di seluruh dunia, tetapi aku tidak menemui orang seperti Tuhan.
ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਮਨੁ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਡੋਲੇ ॥
Guru sejati telah menanamkan Naam dalam diriku dan sekarang fikiranku tidak pernah goyah untuk cinta yang lain.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਗੋਲ ਗੋਲੇ ॥੨॥
Pemuja Tuhan Nanak adalah hamba yang rendah hati dari pengikut Guru yang sejati. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਤੂ ਆਪੇ ਸਿਸਟਿ ਕਰਤਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥
Wahai Pencipta, Engkau Sendiri adalah pencipta alam semesta ini.
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥
Engkau Sendiri telah mengatur permainan duniawi, dan Engkau sendiri telah menghiasnya.
ਦਾਤਾ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਆਪਿ ਭੋਗਣਹਾਰਿਆ ॥
Engkau Sendiri adalah penerima hadiah dan Engkau sendiri yang menikmati ini.
ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਸਬਦੁ ਵਰਤੈ ਉਪਾਵਣਹਾਰਿਆ ॥
Wahai Pencipta, Perintah-Mu meresap di mana-mana;
ਹਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀ ਗੁਰ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ॥੧॥
Aku berdedikasi untuk Guruku dan melalui ajarannya, aku selalu memujiMu. ||1||