ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਜਾਨੈ ॥
Seseorang yang menyedari Tuhan yang kekal dengan merenungkan kata ketuhanan Guru,
ਆਪੈ ਆਪੁ ਮਿਲੈ ਚੂਕੈ ਅਭਿਮਾਨੈ ॥
kesombongan egonya hilang dan dia bergabung dengan Tuhan
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਵਖਾਨੈ ॥੫॥
Kemudian dia sentiasa menyebut Nama Tuhan dengan mengikuti ajaran Guru. ||5||
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਈ ॥
Dengan mengikuti ajaran Guru, akal jahat cinta kepada Maya lenyap,
ਅਉਗਣ ਕਾਟਿ ਪਾਪਾ ਮਤਿ ਖਾਈ ॥
terhapus segala dosa dan terhapus akal kejahatan;
ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਈ ॥੬॥
jasad kekal suci seperti emas dan jiwa tetap bersatu dengan Cahaya Ketuhanan. ||6||
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥
Dengan bertemu Guru sejati dan dengan mengikuti ajarannya seseorang menerima kemuliaan yang besar.
ਦੁਖੁ ਕਾਟੈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਈ ॥
Guru menghapuskan kesengsaraannya dan mengabadikan Nama Tuhan dalam fikirannya.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੭॥
Setelah disemai dengan Nama Tuhan, seseorang menikmati kebahagiaan selama-lamanya. ||7||
ਗੁਰਮਤਿ ਮਾਨਿਆ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥
Tingkah laku seseorang menjadi sempurna dengan mengikuti ajaran Guru.
ਗੁਰਮਤਿ ਮਾਨਿਆ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
Seseorang mencari jalan untuk bebas daripada kejahatan dengan mengikuti ajaran Guru.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਮਾਨਿਆ ਪਰਵਾਰੈ ਸਾਧਾਰੁ ॥੮॥੧॥੩॥
Wahai Nanak, dengan mengikuti ajaran Guru, seseorang mengubah seluruh keluarganya. ||8||1||3||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Satu Tuhan yang kekal abadi, disedari oleh belas kasih Guru Sejati:
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧੧
Raag Bilaaval, Guru Keempat, Ashtapadees, Rentak Kesebelas:
ਆਪੈ ਆਪੁ ਖਾਇ ਹਉ ਮੇਟੈ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰਸ ਗੀਤ ਗਵਈਆ ॥
Orang yang sentiasa menyanyikan pujian Tuhan dengan gembira, menghilangkan egonya dengan menggabungkan dirinya dengan Tuhan.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚੈ ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਨਿਰਭਉ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਈਆ ॥੧॥
Seseorang yang mengikuti ajaran Guru dan meletakkan kepercayaan penuh kepada Tuhan, tubuhnya menjadi murni seperti emas dan jiwanya bergabung dalam Cahaya Ketuhanan yang bebas ketakutan. ||1||
ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਰਮਈਆ ॥
Nama Tuhan yang meluas telah menjadi sokongan utama dalam hidupku.
ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਠ ਪੜਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Daripada Guru, aku telah belajar tentang Tuhan dan sekarang tanpa meditasi Nama-Nya, aku tidak dapat bertahan secara rohani walaupun sesaat. ||1||Jeda||
ਏਕੁ ਗਿਰਹੁ ਦਸ ਦੁਆਰ ਹੈ ਜਾ ਕੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਤਸਕਰ ਪੰਚ ਚੋਰ ਲਗਈਆ ॥
Tubuh manusia ibarat sebuah rumah dengan sepuluh pintu yang dilalui oleh lima pencuri (nafsu, amarah, tamak, ikatan duniawi dan ego) sentiasa menceroboh masuk.
ਧਰਮੁ ਅਰਥੁ ਸਭੁ ਹਿਰਿ ਲੇ ਜਾਵਹਿ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੁਲੇ ਖਬਰਿ ਨ ਪਈਆ ॥੨॥
Mereka mencuri seluruh kekayaan kebenaran, tetapi orang yang mementingkan diri sendiri yang jahil secara rohani tidak mengetahuinya. ||2||
ਕੰਚਨ ਕੋਟੁ ਬਹੁ ਮਾਣਕਿ ਭਰਿਆ ਜਾਗੇ ਗਿਆਨ ਤਤਿ ਲਿਵ ਲਈਆ ॥
Tubuh manusia adalah seperti kubu emas dengan banyak kebaikan seperti permata berharga di dalamnya, mereka yang tetap waspada secara rohani dengan menyesuaikan diri dengan sumber kebijaksanaan ketuhanan.
ਤਸਕਰ ਹੇਰੂ ਆਇ ਲੁਕਾਨੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਕੜਿ ਬੰਧਿ ਪਈਆ ॥੩॥
Melalui perkataan Guru, mereka menangkap dan mengikat pencuri dan perompak (kejahatan) yang bersembunyi di dalam badan. ||3||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪੋਤੁ ਬੋਹਿਥਾ ਖੇਵਟੁ ਸਬਦੁ ਗੁਰੁ ਪਾਰਿ ਲੰਘਈਆ ॥
Nama Tuhan adalah seperti kapal dan perkataan Guru adalah seperti tukang perahu yang mengangkutnya melintasi lautan kejahatan duniawi.
ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾ ਕੋ ਤਸਕਰੁ ਚੋਰੁ ਲਗਈਆ ॥੪॥
Baik syaitan maut, pemungut cukai, tidak mendekatinya dan dia tidak dirampas harta Naamnya oleh pencuri (kejahatan). ||4||
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਹਤੇ ਅੰਤੁ ਨ ਲਹੀਆ ॥
Aku sentiasa menyanyikan pujian kepada Tuhan dan sambil menyanyikan pujian kepada-Nya, aku tidak dapat menemui had kebaikan-Nya.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੂਆ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਵੈ ਮਿਲਉ ਗੋੁਪਾਲ ਨੀਸਾਨੁ ਬਜਈਆ ॥੫॥
Dengan mengikuti ajaran Guru, fikiran saya tetap selaras dengan Nama Tuhan; Aku berkata tanpa sebarang keraguan bahawa aku akan menyedari pelindung alam semesta. ||5||
ਨੈਨੀ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਸ੍ਰਵਨ ਬਾਣੀ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਈਆ ॥
Melihat penglihatan yang diberkati Tuhan dengan mataku, fikiranku tetap puas; telingaku terus mendengar titah ketuhanan Guru.
ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਆਤਮ ਦੇਵ ਹੈ ਭੀਨੇ ਰਸਿ ਰਸਿ ਰਾਮ ਗੋਪਾਲ ਰਵਈਆ ॥੬॥
Dengan sentiasa mendengar pujian Tuhan, jiwaku kekal tenggelam dalam ramuan Naam, dan dengan gembiranya aku terus mengingati Tuhan Alam Semesta. ||6||
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੇ ਤੁਰੀਆ ਗੁਣੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਹੀਆ ॥
Orang yang hidup di bawah tiga cara Maya tetap asyik dengan cinta kepada Maya; tetapi pengikut Guru menerima keadaan rohani yang lebih tinggi.
ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਸਰਈਆ ॥੭॥
Dia memandang semua orang dengan rasa hormat yang sama, kerana baginya Tuhan nampaknya meliputi mana-mana. ||7||
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਈਆ ॥
Seorang pengikut Guru memahami Tuhan yang tidak dapat difahami, dan menyedari bahawa cahaya Nama Tuhan meresap ke mana-mana.
ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਏ ਹੈ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਈਆ ॥੮॥੧॥੪॥
Wahai Nanak, mereka yang dirahmati oleh Tuhan yang penuh belas kasihan dari orang-orang yang lemah lembut, melalui pengabdian yang penuh kasih, mereka tetap berpegang pada Nama Tuhan. ||8||1||4||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Raag Bilaaval, Guru Keempat:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੀਤਲ ਜਲੁ ਧਿਆਵਹੁ ਹਰਿ ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਸੁਗੰਧ ਗੰਧਈਆ ॥
Wahai sahabatku, ingatlah selalu Nama Tuhan yang menyejukkan seperti air sejuk; Tuhan itu seperti pokok cendana, yang harumnya menjadikan semua tumbuh-tumbuhan harum.