ਭਾਗਠੜੇ ਹਰਿ ਸੰਤ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਜਿਨੑ ਘਰਿ ਧਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥
Ya Tuhan, sungguh beruntunglah para wali-Mu, yang memiliki kekayaan Naam di dalam hati mereka.
ਪਰਵਾਣੁ ਗਣੀ ਸੇਈ ਇਹ ਆਏ ਸਫਲ ਤਿਨਾ ਕੇ ਕਾਮਾ ॥੧॥
Sebenarnya, diizinkan hanya kedatangan orang-orang seperti itu ke dunia ini dan membuahkan hasil.
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਰਿ ਜਨ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
Ya Tuhan, aku berdedikasi untuk para penyembah-Mu.
ਕੇਸਾ ਕਾ ਕਰਿ ਚਵਰੁ ਢੁਲਾਵਾ ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਮੁਖਿ ਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Aku ingin melayani mereka dengan rendah hati dan mengikuti ajaran mereka, seperti membuat kipas rambutku dan melambai-lambaikannya dan meletakkan debu kaki mereka ke dahiku. || 1 || Jeda ||
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਹਹੂ ਮਹਿ ਨਾਹੀ ਜਨ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਆਏ ॥
Orang-orang kudus yang sejati berada di atas kelahiran dan kematian; mereka datang ke dunia untuk kesejahteraan orang lain.
ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਦੇ ਭਗਤੀ ਲਾਇਨਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲੈਨਿ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥
Dengan memberikan karunia hidup yang soleh, mereka mengilhami orang untuk beribadah kepada Tuhan dan menyatukan mereka dengan-Nya. || 2 ||
ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਸਚੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਾਤੇ ॥
Mereka (orang-orang kudus sejati) tetap disemai dengan kasih Tuhan yang kekal; ajaran dan pengikutnya kekal abadi.
ਸਚਾ ਸੁਖੁ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਜਿਸ ਕੇ ਸੇ ਤਿਨਿ ਜਾਤੇ ॥੩॥
Mereka menikmati kebahagiaan abadi dan kemuliaan mereka kekal selama-lamanya; mereka dihormati oleh Tuhan yang menjadi milik mereka. ||3||
ਪਖਾ ਫੇਰੀ ਪਾਣੀ ਢੋਵਾ ਹਰਿ ਜਨ ਕੈ ਪੀਸਣੁ ਪੀਸਿ ਕਮਾਵਾ ॥
Aku ingin dengan rendah hati melayani mereka seperti melambai kipas ke atas mereka, mengambil air dan menggiling biji-bijian untuk penyembah Tuhan.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ਬੇਨੰਤੀ ਤੇਰੇ ਜਨ ਦੇਖਣੁ ਪਾਵਾ ॥੪॥੭॥੫੪॥
Ya Tuhan, ini adalah doa Nanak di hadapan-Mu agar aku mendapat penglihatan yang diberkati dari para wali-Mu. ||4||7||54||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Soohee, Guru Kelima:
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸਰ ਸਤਿਗੁਰ ਆਪੇ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥
Wahai Tuhan Yang Berkuasa, Guruku yang sejati, Engkau sendiri adalah pelaku segala sesuatu.
ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਤੇਰੀ ਸੇਵਕੁ ਮਾਗੈ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥੧॥
Penyembahmu memohon karunia bertafakur pada Nama-Mu dan berdedikasi untuk penglihatan-Mu yang diberkati. ||1||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਜਿਉ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹੀਐ ॥
Ya Tuhan, raja yang berdaulat, kami hidup sebagaimana Engkau menjaga kami.
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵਹਿ ਸੁਖੁ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jika Engkau berkenan, maka Engkau membuat kami meditasi pada Nama-Mu; Anda sahaja yang dapat memberi kita ketenangan rohani. || 1 || Jeda ||
ਮੁਕਤਿ ਭੁਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਆਪਿ ਕਰਾਇਹਿ ॥
Oh Tuhan! Ibadah bhakti anda sendiri adalah pembebasan dari maksiat, kesenangan duniawi dan gaya hidup yang benar.
ਤਹਾ ਬੈਕੁੰਠੁ ਜਹ ਕੀਰਤਨੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਆਪੇ ਸਰਧਾ ਲਾਇਹਿ ॥੨॥
Tempat itu bagaikan surga, di mana pujian-Mu disanyikan; Engkau sendiri menanamkan kepercayaan kepada kami. || 2 ||
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਵਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲਾ ॥
Ya Tuhan, kurniakanlah belas kasih agar aku sentiasa diperkemaskan secara rohani dengan mengingat NamaMu dengan pemujaan, dan akal dan hatiku tetap gembira.
ਚਰਣ ਕਮਲ ਤੇਰੇ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥੩॥
Ya Tuhan, yang berbelas kasihan kepada Guruku yang lemah lembut dan sejati, aku ingin terus meditasi pada NamaMu yang tidak bernoda, seolah-olah aku sedang meminum basuhan kaki teratai-Mu. ||3||
ਕੁਰਬਾਣੁ ਜਾਈ ਉਸੁ ਵੇਲਾ ਸੁਹਾਵੀ ਜਿਤੁ ਤੁਮਰੈ ਦੁਆਰੈ ਆਇਆ ॥
Wahai Guru sejati! Aku berdedikasi untuk saat yang baik ketika aku datang ke perlindunganmu,
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥੮॥੫੫॥
Tuhan menjadi penyayang kepada Nanak dan dia bersatu dengan Tuhan, Guru sejati yang sempurna. || 4 || 8 || 55 ||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Soohee, Mehl Kelima:
ਤੁਧੁ ਚਿਤਿ ਆਏ ਮਹਾ ਅਨੰਦਾ ਜਿਸੁ ਵਿਸਰਹਿ ਸੋ ਮਰਿ ਜਾਏ ॥
Ya Tuhan, apabila Engkau menjadi nyata dalam fikiran, maka seseorang mengalami kebahagiaan tertinggi; tetapi orang yang melupakan-Mu, menjadi mati secara rohani.
ਦਇਆਲੁ ਹੋਵਹਿ ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਕਰਤੇ ਸੋ ਤੁਧੁ ਸਦਾ ਧਿਆਏ ॥੧॥
Ya Tuhan, yang menjadikanmu pemurah, selalu bermeditasi kepada-Mu. ||1||
ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਤੂੰ ਮੈ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੀ ॥
Wahai Tuanku-Tuhan, Engkau adalah kehormatan bagi-Ku, yang rendah hati.
ਅਰਦਾਸਿ ਕਰੀ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਆਗੈ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਾ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Oh Tuhan! Aku memanjatkan doaku kepada-Mu, agar saya tetap hidup secara rohani dengan selalu mendengarkan kata ketuhanan dari pujian-Mu. || 1 || Jeda ||
ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਤੇਰੇ ਜਨ ਕੀ ਹੋਵਾ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
Ya Tuhan, aku berdedikasi kepada penglihatan yang diberkati-Mu; berkatilah aku agar aku melayani para penyembah-Mu dengan cara yang rendah hati, seolah-olah aku telah menjadi debu kaki mereka.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰੀ ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੰਗੁ ਪਾਈ ॥੨॥
Aku dapat mengabadikan kata-kata ambrosial para penyembah-Mu di dalam hatiku, dan dengan belas kasih-Mu, aku dapat memperoleh pertemanan mereka. || 2 ||
ਅੰਤਰ ਕੀ ਗਤਿ ਤੁਧੁ ਪਹਿ ਸਾਰੀ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
Aku meletakkan terbuka di hadapan-Mu, keadaan terdalam fikiranku; tidak ada yang lebih hebat dari-Mu.
ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਇ ਲੈਹਿ ਸੋ ਲਾਗੈ ਭਗਤੁ ਤੁਹਾਰਾ ਸੋਈ ॥੩॥
Dia sahaja yang terikat dengan Naam yang Engkau lampirkan dan dia sahaja adalah penyembah-Mu yang sebenar. ||3||
ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਮਾਗਉ ਇਕੁ ਦਾਨਾ ਸਾਹਿਬਿ ਤੁਠੈ ਪਾਵਾ ॥
Ya Tuhan, dengan tangan yang dilipat, aku memohon kepada-Mu satu amal. Wahai Tuhanku, hanya jika Engkau bermurah hati, aku akan memperoleh (hadiah ini),
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਨਾਨਕੁ ਆਰਾਧੇ ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥੪॥੯॥੫੬॥
bahawa aku, Nanak, semoga mengingati-Mu dengan penuh nafas dan dapat selalu memuji-muji Mu. || 4 || 9 || 56 ||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Soohee, Guru Kelima
ਜਿਸ ਕੇ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਤੂੰ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਦੁਖੁ ਕੈਸਾ ਪਾਵੈ ॥
Wahai Tuanku-Tuhan, orang yang Engkau lindungi, bagaimana dia dapat menderita penderitaan?
ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣੈ ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਮਾਤਾ ਮਰਣਾ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥੧॥
Kerana dia tidak mabuk dengan Maya dan tidak tahu bagaimana mengucapkan kata-kata kasar; takut mati pun tak masuk dalam fikiran dia. ||1||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਤੂੰ ਸੰਤਾ ਕਾ ਸੰਤ ਤੇਰੇ ॥
Ya Tuhanku, Raja yang berdaulat, Engkau milik orang-orang kudus dan Orang Suci adalah milik-Mu.