Malaysian Page 768

ਅੰਦਰਹੁ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜੀ ਖੋਈ ਸੋ ਜਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥

Orang yang menghilangkan fikiran jahat dan cinta kepada kekayaan dan kuasa duniawi dari dalam, menumpukan fikirannya kepada Tuhan.

ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੀਨੀ ਮੇਰੈ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥

Mereka yang telah dikurniakan belas kasih oleh Tuanku-Tuhan, mula menyanyikan pujian-Nya pada setiap masa.

ਸੁਣਿ ਮਨ ਭੀਨੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੨॥

Wahai fikiranku, seseorang akan dipenuhi dengan kelengkapan rohani dan cinta kepada Tuhan dengan mendengar pujian-Nya. ||2||

ਜੁਗ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥

Lautan kejahatan dunia hanya dapat dilalui dengan mengingati Nama Tuhan dengan pengabdian yang penuh kasih.

ਗੁਰ ਤੇ ਉਪਜੈ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥

Seseorang yang menjadi diremajakan secara rohani oleh ajaran Guru mendapat keupayaan untuk merenungkan kata ketuhanan.

ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਸੁ ਪਾਏ ॥

Nama Tuhan menjadi menyenangkan bagi orang yang merenungkan perkataan Guru; hanya dia yang menerima pemberian ini yang dikurniakan oleh Tuhan.

ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਗਵਾਏ ॥

Kemudian, dalam keadaan equipoise rohani, dia sentiasa menyanyikan pujian kepada Tuhan dan menghapuskan segala dosanya.

ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ਤੂ ਸਭਨਾ ਕਾ ਹਉ ਤੇਰਾ ਤੂ ਹਮਾਰਾ ॥

Ya Tuhan, semua orang adalah milik-Mu dan Engkau adalah Penguasa segalanya; Aku milikMu dan Engkau milikku.

ਜੁਗ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੩॥

Lautan kejahatan dunia hanya dapat dilalui dengan mengingati Nama Tuhan dengan pengabdian yang penuh kasih. ||3||

ਸਾਜਨ ਆਇ ਵੁਠੇ ਘਰ ਮਾਹੀ ॥

Mereka yang mengalami Tuhan yang dikasihi menetap di dalam hati mereka,

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਹੀ ॥

teruskan menyanyikan pujian kepada Tuhan dan berasa kenyang sepenuhnya.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੀ ਫਿਰਿ ਭੂਖ ਨ ਲਾਗੈ ਆਏ ॥

Seseorang yang menjadi kenyang untuk kekayaan dan kuasa dunia dengan menyanyikan pujian kepada Tuhan, tidak pernah merasakan kerinduan kepada Maya lagi.

ਦਹ ਦਿਸਿ ਪੂਜ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥

Orang yang sentiasa mengingati Nama Tuhan dengan penuh kasih, disanjung di mana-mana.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕੋ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ॥

Wahai Nanak, Tuhan Sendiri menyatukan seseorang dengan kekayaan dan kuasa duniawi dan memisahkannya dari diri-Nya: tidak ada yang lain selain Tuhan yang boleh melakukan ini.

ਸਾਜਨ ਆਇ ਵੁਠੇ ਘਰ ਮਾਹੀ ॥੪॥੧॥

Seseorang yang Tuhan kurniakan belas kasih, mengalami Tuhan yang dikasihi menetap di dalam hatinya. ||4||1||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Satu Tuhan yang kekal abadi, disedari oleh belas kasih Guru Sejati:

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੩ ॥

Raag Soohee, Guru Ketiga, Rentak Ketiga.

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ਰਾਮ ॥

Tuhan menyelamatkan kehormatan penyembah-Nya dan Dia telah melindungi mereka sepanjang zaman.

ਸੋ ਭਗਤੁ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥

Orang itu sahaja adalah penyembah Tuhan sejati yang mengikuti ajaran Guru, dan membakar egonya melalui perkataan Guru.

ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਭਾਇਆ ਜਿਸ ਦੀ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥

Ya, seseorang yang membakar egonya melalui perkataan Guru, menjadi menyenangkan Tuhanku yang kata ketuhanannya kekal.

ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥

Pengikut Guru sentiasa melakukan ibadat bhakti kepada Tuhan; mereka mengucapkan kata-kata ketuhanan tentang pujian-Nya dan memberi inspirasi kepada orang lain untuk melakukan perkara yang sama.

ਭਗਤਾ ਕੀ ਚਾਲ ਸਚੀ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥

Cara hidup para penyembah Tuhan adalah benar dan tidak bernoda dan Nama Tuhan menyenangkan fikiran mereka.

ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਜਿਨੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ॥੧॥

Wahai Nanak, para penyembah, yang telah menjalani kehidupan yang benar dan jujur, kelihatan cantik di hadapan Tuhan. ||1||

ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਕੀ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਹੈ ਭਗਤ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਰਾਮ ॥

Tuhan adalah kedudukan yang tinggi dan kemuliaan bagi orang yang beribadat; para penyembah tetap diserap dalam Nama Tuhan.

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਵਹਿ ਜਿਨ ਗੁਣ ਅਵਗਣ ਪਛਾਣੇ ਰਾਮ ॥

Mereka yang telah mengenal pasti kebaikan dan keburukan mereka, menghapuskan ego mereka dari dalam dan dengan penuh kasih sayang melakukan ibadat kepada Tuhan.

ਗੁਣ ਅਉਗਣ ਪਛਾਣੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ਭੈ ਭਗਤਿ ਮੀਠੀ ਲਾਗੀ ॥

Ya, orang yang mengenal pasti kebaikan dan keburukan dirinya, terus menyebut Nama Tuhan; rasa takut yang dihormati dan ibadat kepada Tuhan kelihatan manis baginya.

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਬੈਰਾਗੀ ॥

Mereka yang sentiasa mengingati dan menyembah Tuhan dengan penuh kasih sayang, tetap terlepas daripada cinta daripada kekayaan dan kuasa dunia walaupun hidup sebagai perumah.

ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਸਦਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਵੇਖਹਿ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥

Mereka yang sentiasa disemai dengan pengabdian kepada Tuhan, fikiran mereka menjadi bersih dan mereka sentiasa mengalami Tuhan yang dihormati bersama mereka.

ਨਾਨਕ ਸੇ ਭਗਤ ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਿ ਸਾਚੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ॥੨॥

Wahai Nanak, dengan sentiasa menyematkan Nama Tuhan di dalam hati mereka, penyembah seperti itu diperkenankan di hadapan Tuhan. ||2||

ਮਨਮੁਖ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥

Orang-orang yang mementingkan diri sendiri menyembah Tuhan tanpa mengikuti ajaran Guru sejati, tetapi penyembahan kebaktian tidak mungkin dilakukan tanpa ajaran Guru sejati.

ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥

Mereka tetap ditimpa penyakit ego dan cinta kepada kekayaan dunia; mereka menanggung kesakitan melalui kitaran kelahiran dan kematian.

ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਰਜ ਵਿਗੋਈ ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਤਤੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥

Dunia semakin hancur kerana cintakan kekayaan dan kuasa duniawi, ia menanggung kesakitan kelahiran dan kematian yang berulang; tiada siapa yang memahami hakikat tanpa Guru.

ਭਗਤਿ ਵਿਹੂਣਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਭਰਮਿਆ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥

Tanpa ibadat kebaktian, seluruh dunia tertipu dan tersesat, dan pada akhirnya pergi dari sini dengan bertaubat.

error: Content is protected !!