ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Guru Ketiga:
ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿੰਦਹਿ ਤੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣਾ ਜੇ ਚਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥
Hanya mereka adalah Brahmin sebenar yang menjalankan kehidupan mereka mengikut kehendak Guru yang sebenar dan terus mengingati Tuhan dengan pemujaan.
ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਵਾਇ ॥
Mereka yang menyedari Tuhan bersemayam di dalam hati mereka, menghilangkan penyakit ego.
ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹਹਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥
Mereka mengingati dan mengumpul kebaikan ketuhanan; cahaya (jiwa) mereka bergabung ke dalam Cahaya yang Luhur.
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਵਿਰਲੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿੰਦਹਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
Tetapi pada zaman ini, amat jarang ada Brahmin seperti itu yang menumpukan fikiran mereka kepada Tuhan dan menyedari Dia.
ਨਾਨਕ ਜਿਨੑ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਹਰਿ ਸਚਾ ਸੇ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥
Wahai Nanak! mereka yang diberkati oleh pandangan kasih karunia Tuhan yang kekal, tetap selaras dengan Nama-Nya dengan penuh kasih. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Guru Ketiga:
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਤੀਆ ਸਬਦਿ ਨ ਲਗੋ ਭਾਉ ॥
Seseorang yang tidak mengikuti ajaran Guru yang benar dan tidak disemai dengan cinta kepada kata ketuhanan,
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਕਮਾਵਣਾ ਅਤਿ ਦੀਰਘੁ ਬਹੁ ਸੁਆਉ ॥
mengharungi penyakit kronik ego dan mementingkan diri yang melampau.
ਮਨਹਠਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥
Dengan melakukan perbuatan melalui kedegilan fikiran, orang seperti itu dijelmakan semula berulang kali.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥
Berbuah adalah kehidupan seorang pengikut Guru yang Tuhan sendiri bersatu dengan-Nya.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਨਾਮ ਧਨੁ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੨॥
Wahai Nanak, apabila Tuhan yang pengasih memberikan belas kasih-Nya, maka seseorang akan menerima kekayaan Naam. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਸਭ ਵਡਿਆਈਆ ਹਰਿ ਨਾਮ ਵਿਚਿ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਈਐ ॥
Segala kemuliaan terletak dalam Nama Tuhan; kita harus mengingati Tuhan dengan penuh kasih sayang melalui ajaran Guru.
ਜਿ ਵਸਤੁ ਮੰਗੀਐ ਸਾਈ ਪਾਈਐ ਜੇ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥
Jika kita menyelaraskan fikiran kita dengan Nama Tuhan, kita menerima apa sahaja yang kita minta.
ਗੁਹਜ ਗਲ ਜੀਅ ਕੀ ਕੀਚੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਾਸਿ ਤਾ ਸਰਬ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥
Apabila kita berkongsi rahsia terdalam dalam hidup kita dengan Guru sejati, kita menerima semua jenis keselesaan dan kedamaian.
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਦੇਇ ਸਭ ਭੁਖ ਲਹਿ ਜਾਈਐ ॥
Apabila Guru yang sempurna melimpahkan ajarannya, maka terpadamlah segala kerinduan kita terhadap perkara duniawi dengan mengingati Tuhan.
ਜਿਸੁ ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ॥੩॥
Seseorang yang diberkati dengan takdir yang telah ditetapkan sedemikian, menyanyikan pujian kepada Tuhan. ||3||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Salok, Guru Ketiga:
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਖਾਲੀ ਕੋ ਨਹੀ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
Tiada siapa yang pergi dengan tangan kosong daripada Guru sejati; semua orang yang datang ke tempat perlindungannya, ia mempersatukan mereka dengan Tuhanku.
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜੇਹਾ ਕੋ ਇਛੇ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
Berbuah adalah Visi Berkat Guru sejati; seseorang menerima apa sahaja yang dia kehendaki.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਸਭ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਗਵਾਏ ॥
Perkataan Guru adalah seperti nektar ambrosial, yang memadamkan semua kerinduan seseorang kepada Maya, kekayaan dan kuasa duniawi.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ ਸੰਤੋਖੁ ਹੋਆ ਸਚੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਏ ॥
Seseorang merasa puas dengan meminum ramuan Nama Tuhan, dan dia menyedari Tuhan yang kekal menetap dalam fikirannya.
ਸਚੁ ਧਿਆਇ ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਾਏ ॥
Dengan sentiasa mengingati Tuhan dengan pemujaan, seseorang merasakan seolah-olah dia sedang memainkan melodi ketuhanan yang tiada henti bagi pujian-Nya dan dengan cara ini dia mencapai status yang kekal.
ਸਚੋ ਦਹ ਦਿਸਿ ਪਸਰਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
Seseorang yang mencapai ketenangan rohani melalui ajaran Guru, melihat Tuhan meliputi mana-mana.
ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਹੈ ਸੇ ਜਨ ਛਪਹਿ ਨ ਕਿਸੈ ਦੇ ਛਪਾਏ ॥੧॥
Wahai Nanak, yang di dalamnya Tuhan kekal, kemuliaan mereka tidak pernah tersembunyi, walaupun orang lain cuba bersembunyi. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Guru Ketiga:
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
Tuhan direalisasikan dengan mengikuti ajaran Guru; tetapi hanya orang itu yang dapat menyedari Dia yang Dia limpahkan pandangan kasih karunia-Nya.
ਮਾਨਸ ਤੇ ਦੇਵਤੇ ਭਏ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ॥
Siapa yang Tuhan berkati dengan ibadat kebaktian yang benar, memperolehi kebaikan seperti itu, seolah-olah mereka telah menjadi malaikat.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਚੇਇ ॥
Mereka yang menjadi bersih melalui ajaran Guru, Tuhan menghapuskan ego mereka dan menyatukan mereka dengan-Nya.
ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਨਾਮੁ ਵਡਿਆਈ ਦੇਇ ॥੨॥
Wahai Nanak, mereka yang diberkati Tuhan dengan kemuliaan Naam, tetap bersatu dengan Tuhan tanpa terasa. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਨਾਵੈ ਕੀ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਵਧਾਈ ॥
Guru sejati mempunyai kemuliaan yang besar untuk sentiasa mengingati Nama Tuhan dan Pencipta-Tuhan Sendiri telah melipatgandakan kebaikan ini.
ਸੇਵਕ ਸਿਖ ਸਭਿ ਵੇਖਿ ਵੇਖਿ ਜੀਵਨੑਿ ਓਨੑਾ ਅੰਦਰਿ ਹਿਰਦੈ ਭਾਈ ॥
Semua murid dan penyembah meremajakan secara rohani dengan melihat keutamaan mengingati Tuhan ini dalam Guru mereka dan itu menyenangkan hati mereka
ਨਿੰਦਕ ਦੁਸਟ ਵਡਿਆਈ ਵੇਖਿ ਨ ਸਕਨਿ ਓਨੑਾ ਪਰਾਇਆ ਭਲਾ ਨ ਸੁਖਾਈ ॥
Para pemfitnah dan orang jahat tidak dapat bertolak ansur dengan kemuliaan Guru Sejati, kerana kebaikan orang lain tidak menyenangkan mereka.
ਕਿਆ ਹੋਵੈ ਕਿਸ ਹੀ ਕੀ ਝਖ ਮਾਰੀ ਜਾ ਸਚੇ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ॥
Apabila Guru sejati mengasihi Tuhan yang kekal, maka apakah kemudaratan yang boleh dilakukan oleh usaha sia-sia orang lain (pemfitnah dan pelaku kejahatan) terhadapnya?
ਜਿ ਗਲ ਕਰਤੇ ਭਾਵੈ ਸਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ਸਭ ਝਖਿ ਝਖਿ ਮਰੈ ਲੋਕਾਈ ॥੪॥
Apa sahaja yang diredhai Tuhan Pencipta, berlipat ganda dari hari ke hari; sedangkan pemfitnah dan penjahat semakin merosot secara rohani oleh usaha mereka yang sia-sia. ||4||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Guru Ketiga:
ਧ੍ਰਿਗੁ ਏਹ ਆਸਾ ਦੂਜੇ ਭਾਵ ਕੀ ਜੋ ਮੋਹਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
Terkutuklah harapan cinta untuk dualitas (cinta kepada perkara selain Tuhan), yang melekatkan fikiran seseorang kepada kekayaan dan kuasa duniawi.
ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਲ੍ਹ੍ਹਰਿ ਤਿਆਗਿਆ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥
Seseorang yang menukar kebahagiaan mengingat Nama Tuhan dengan kesenangan duniawi yang tidak berguna, meninggalkan Nama Tuhan, dia menanggung kesengsaraan.