ਪਾਂਡੇ ਤੁਮਰਾ ਰਾਮਚੰਦੁ ਸੋ ਭੀ ਆਵਤੁ ਦੇਖਿਆ ਥਾ ॥
Wahai Pendeta, aku juga melihat tuan tuan Ram Chandra datang ke sini (aku mendengar tuan berkata perkara yang sama tentang tuan tuan Ram Chandra),
ਰਾਵਨ ਸੇਤੀ ਸਰਬਰ ਹੋਈ ਘਰ ਕੀ ਜੋਇ ਗਵਾਈ ਥੀ ॥੩॥
bahawa dia pergi berperang dengan raja Raavan, kerana dia telah kehilangan isterinya kepada Raavan. ||3||
ਹਿੰਦੂ ਅੰਨ੍ਹਾ ਤੁਰਕੂ ਕਾਣਾ ॥
Wahai saudara, seorang Hindu buta rohani kerana dia telah hilang kepercayaan kepada Tuhan dan menyembah berhala tuhan dan dewi.
ਦੁਹਾਂ ਤੇ ਗਿਆਨੀ ਸਿਆਣਾ ॥
Tetapi lebih bijak daripada keduanya adalah orang yang mempunyai kebijaksanaan ketuhanan.
ਹਿੰਦੂ ਪੂਜੈ ਦੇਹੁਰਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਮਸੀਤਿ ॥
Orang Hindu menyembah kuil yang didedikasikan untuk tuhan dan dewi, dan orang Islam solat di dalam masjid.
ਨਾਮੇ ਸੋਈ ਸੇਵਿਆ ਜਹ ਦੇਹੁਰਾ ਨ ਮਸੀਤਿ ॥੪॥੩॥੭॥
Namdev dengan penuh kasih mengingati bahawa Tuhan yang tidak terhad kepada kuil, mahupun masjid, tetapi meliputi di mana-mana. ||4||3||7||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Satu Tuhan yang kekal abadi, disedari oleh belas kasih Guru Sejati.
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨
Raag Gond, lagu pujian Ravidaas Ji, Rentak Kedua:
ਮੁਕੰਦ ਮੁਕੰਦ ਜਪਹੁ ਸੰਸਾਰ ॥
Wahai manusia di dunia, sentiasalah mengingati Tuhan Yang Emansipasi.
ਬਿਨੁ ਮੁਕੰਦ ਤਨੁ ਹੋਇ ਅਉਹਾਰ ॥
Tanpa mengingati Tuhan, badan ini menjadi sia-sia.
ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ ਮੁਕਤਿ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
Tuhan yang sama adalah pemberi keselamatan dari kejahatan,
ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ ਹਮਰਾ ਪਿਤ ਮਾਤਾ ॥੧॥
yang seperti ayah dan ibuku. ||1||
ਜੀਵਤ ਮੁਕੰਦੇ ਮਰਤ ਮੁਕੰਦੇ ॥
Seseorang yang dengan penuh kasih mengingati Tuhan semasa hidup mahupun semasa mati,
ਤਾ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਸਦਾ ਅਨੰਦੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
penyembah Tuhan itu berada dalam kebahagiaan selama-lamanya. ||1||Jeda||
ਮੁਕੰਦ ਮੁਕੰਦ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਾਨੰ ॥
Mengingati Tuhan dengan pemujaan adalah sokongan hidupku.
ਜਪਿ ਮੁਕੰਦ ਮਸਤਕਿ ਨੀਸਾਨੰ ॥
Dengan mengingati Tuhan dengan pengabdian yang penuh kasih, aku menjadi sangat beruntung seolah-olah dahiku telah dicop untuk diterima di hadapan Tuhan.
ਸੇਵ ਮੁਕੰਦ ਕਰੈ ਬੈਰਾਗੀ ॥
Penyembah kebaktian kepada Tuhan membantu seseorang terlepas dari dunia.
ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ ਦੁਰਬਲ ਧਨੁ ਲਾਧੀ ॥੨॥
Aku, yang tidak berdaya, telah menemui kekayaan Nama Tuhan. ||2||
ਏਕੁ ਮੁਕੰਦੁ ਕਰੈ ਉਪਕਾਰੁ ॥
Jika Tuhan memberi aku nikmat,
ਹਮਰਾ ਕਹਾ ਕਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
maka apa yang dunia boleh lakukan kepadaku?
ਮੇਟੀ ਜਾਤਿ ਹੂਏ ਦਰਬਾਰਿ ॥ ਤੁਹੀ ਮੁਕੰਦ ਜੋਗ ਜੁਗ ਤਾਰਿ ॥੩॥
Ya Tuhan, memadamkan apa-apa pemikiran tentang kastaku, aku telah datang ke hadirat-Mu; Engkau sahaja yang mampu membawaku merentasi lautan kejahatan dunia. ||3||
ਉਪਜਿਓ ਗਿਆਨੁ ਹੂਆ ਪਰਗਾਸ ॥
Kebijaksanaan Ketuhanantelah berkembang dalam diriku dan fikiran aku telah dicerahkan;
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੀਨੇ ਕੀਟ ਦਾਸ ॥
melimpahkan belas kasih, Tuhan telah menerima aku, seorang penyembah yang hina, sebagai milik-Nya.
ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਅਬ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਚੂਕੀ ॥
Ravidas berkata, keinginan duniawiku yang sengit telah dipadamkan,
ਜਪਿ ਮੁਕੰਦ ਸੇਵਾ ਤਾਹੂ ਕੀ ॥੪॥੧॥
dan kini aku sentiasa mengingati Tuhan dan melakukan ibadah khusyuk kepadaNya. ||4||1||
ਗੋਂਡ ॥
Raag Gond:
ਜੇ ਓਹੁ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨੑਾਵੈ ॥
Walaupun seseorang mandi di semua enam puluh lapan tempat ziarah,
ਜੇ ਓਹੁ ਦੁਆਦਸ ਸਿਲਾ ਪੂਜਾਵੈ ॥
menyembah semua batu Shiva-lingam di dua belas tempat ziarah,
ਜੇ ਓਹੁ ਕੂਪ ਤਟਾ ਦੇਵਾਵੈ ॥
dan mendapatkan telaga dan kolam yang digali untuk orang lain,
ਕਰੈ ਨਿੰਦ ਸਭ ਬਿਰਥਾ ਜਾਵੈ ॥੧॥
tetapi jika dia termakan fitnah, maka semua ini tidak berguna. ||1||
ਸਾਧ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਕੈਸੇ ਤਰੈ ॥
Bagaimana pemfitnah orang kudus boleh berenang merentasi lautan kejahatan duniawi?
ਸਰਪਰ ਜਾਨਹੁ ਨਰਕ ਹੀ ਪਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
orang seperti itu pasti melalui penderitaan neraka. ||1||Jeda||
ਜੇ ਓਹੁ ਗ੍ਰਹਨ ਕਰੈ ਕੁਲਖੇਤਿ ॥
Walaupun seseorang mandi di Kurukshetra (tempat suci) pada masa gerhana matahari,
ਅਰਪੈ ਨਾਰਿ ਸੀਗਾਰ ਸਮੇਤਿ ॥
bersedekah kepada isterinya sendiri yang berhiaskan perhiasan,
ਸਗਲੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸ੍ਰਵਨੀ ਸੁਨੈ ॥
mendengar dengan penuh perhatian kepada Simrities, kitab suci Hindu,
ਕਰੈ ਨਿੰਦ ਕਵਨੈ ਨਹੀ ਗੁਨੈ ॥੨॥
tetapi jika dia terjerumus dalam fitnah, maka semua perbuatan ini tidak berguna. ||2||
ਜੇ ਓਹੁ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਸਾਦ ਕਰਾਵੈ ॥
Walaupun seseorang memberi pelbagai jenis hidangan (makanan) untuk orang yang memerlukan,
ਭੂਮਿ ਦਾਨ ਸੋਭਾ ਮੰਡਪਿ ਪਾਵੈ ॥
memberikan tanah dalam amal, memperoleh kemuliaan dengan membina banyak kuil,
ਅਪਨਾ ਬਿਗਾਰਿ ਬਿਰਾਂਨਾ ਸਾਂਢੈ ॥
mengatur urusan orang lain walaupun dengan kerugian peribadi,
ਕਰੈ ਨਿੰਦ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਹਾਂਢੈ ॥੩॥
tetapi jika dia terjerumus dalam fitnah maka dia melalui banyak jelmaan. ||3||
ਨਿੰਦਾ ਕਹਾ ਕਰਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥
Wahai penduduk dunia, mengapa kamu terjerumus dalam fitnah?
ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਪਰਗਟਿ ਪਾਹਾਰਾ ॥
Akhirnya si pemfitnah itu terdedah kepada seluruh dunia.
ਨਿੰਦਕੁ ਸੋਧਿ ਸਾਧਿ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥
Aku telah memikirkan dengan teliti tentang nasib seorang pemfitnah,
ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਪਾਪੀ ਨਰਕਿ ਸਿਧਾਰਿਆ ॥੪॥੨॥੧੧॥੭॥੨॥੪੯॥ ਜੋੜੁ ॥
dia berdosa dan masuk neraka, kata Ravidass ||4||2||11||7||2||49|| Jumlah||