Malaysian Page 331

ਕਉਨੁ ਕੋ ਪੂਤੁ ਪਿਤਾ ਕੋ ਕਾ ਕੋ ॥

Siapa Anak lelaki dan siapa yang menjadi bapa

ਕਉਨੁ ਮਰੈ ਕੋ ਦੇਇ ਸੰਤਾਪੋ ॥੧॥

Siapa yang mati dan yang menanggung kesakitan? || 1 ||

ਹਰਿ ਠਗ ਜਗ ਕਉ ਠਗਉਰੀ ਲਾਈ ॥

Tuhan, Yang mempesona, telah mentadbir ramuan Maya ke seluruh dunia;

ਹਰਿ ਕੇ ਬਿਓਗ ਕੈਸੇ ਜੀਅਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Wahai ibu, terpisah dari Tuhan, bagaimana aku dapat terus hidup secara rohani. || 1 || jeda ||

ਕਉਨ ਕੋ ਪੁਰਖੁ ਕਉਨ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥

siapa suami dan yang mana isteri

ਇਆ ਤਤ ਲੇਹੁ ਸਰੀਰ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨॥

Renungkanlah kenyataan ini mengenai tubuh manusia bahawa tidak ada hubungan yang kekal. || 2 ||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਠਗ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥

Kabeer berkata, fikiranku gembira dan berpuas hati dengan tuhan yang mempesona.

ਗਈ ਠਗਉਰੀ ਠਗੁ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥੩॥੩੯॥

Aku telah mengenali tuhan yang mempesona dan bagi aku ramuan Maya telah hilang. || 3 || 39 ||

ਅਬ ਮੋ ਕਉ ਭਏ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਸਹਾਈ ॥

Sekarang Tuhan yang berkuasa telah menjadi penolongku.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਟਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mengikat ikatan yang membawa kepada kitaran kelahiran dan kematian, aku telah mencapai status rohani tertinggi. || 1 || jeda ||

ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਦੀਓ ਰਲਾਇ ॥

Tuhan telah menyatukan aku dengan jemaat suci dan

ਪੰਚ ਦੂਤ ਤੇ ਲੀਓ ਛਡਾਇ ॥

telah menyelamatkan saya dari lima syaitan (nafsu, kemarahan, ketamakan, keterikatan, dan ego).

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪਉ ਜਪੁ ਰਸਨਾ ॥

Sekarang aku melantunkan lidah dan meditasi pada Nama ambrosia Tuhan.

ਅਮੋਲ ਦਾਸੁ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ਅਪਨਾ ॥੧॥

Dengan cara ini Tuhan menjadikan aku hamba-Nya tanpa membayar apa-apa. || 1 ||

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀਨੋ ਪਰਉਪਕਾਰੁ ॥

Guru Sejati telah memberkati aku dengan kemurahan hati-Nya,

ਕਾਢਿ ਲੀਨ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰ ॥

dan menarikku keluar dari lautan dunia.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥

Sekarang, aku selaras dengan Tuhan yang tiada noda,

ਗੋਬਿੰਦੁ ਬਸੈ ਨਿਤਾ ਨਿਤ ਚੀਤ ॥੨॥

dan Tuan Alam semesta sentiasa ada di hatiku. || 2 ||

ਮਾਇਆ ਤਪਤਿ ਬੁਝਿਆ ਅੰਗਿਆਰੁ ॥

Keinginan Maya yang terbakar telah dipadamkan.

ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥

Fikiranku puas dengan Sokongan Naam.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ॥

Tuan-Tuhan benar-benar meresap di air dan tanah.

ਜਤ ਪੇਖਉ ਤਤ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੩॥

Di mana sahaja aku melihat, aku melihat pengetahuan dalaman semua hati. || 3 ||

ਅਪਨੀ ਭਗਤਿ ਆਪ ਹੀ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥

Tuhan sendiri telah menanamkan pemujaan-Nya dalam diriku.

ਪੂਰਬ ਲਿਖਤੁ ਮਿਲਿਆ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥

Wahai saudaraku, aku baru memperoleh apa yang telah ditetapkan untukku.

ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਪੂਰਨ ਸਾਜ ॥

Seseorang yang Dia menunjukkan Kasih sayang-Nya, mencapai tujuan hidup manusia.

ਕਬੀਰ ਕੋ ਸੁਆਮੀ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ ॥੪॥੪੦॥

Guru Kabeer adalah Pendahulu orang yang rendah hati dan lemah lembut. || 4 || 40 ||

ਜਲਿ ਹੈ ਸੂਤਕੁ ਥਲਿ ਹੈ ਸੂਤਕੁ ਸੂਤਕ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥

Sekiranya kelahiran dan kematian adalah penyebab kekotoran maka semua perairan dan semua tanah tidak bersih, kerana serangga dan bakteria dilahirkan dan mati di dalamnya.

ਜਨਮੇ ਸੂਤਕੁ ਮੂਏ ਫੁਨਿ ਸੂਤਕੁ ਸੂਤਕ ਪਰਜ ਬਿਗੋਈ ॥੧॥

Sekiranya ada kekotoran dalam kelahiran dan juga kematian, maka seluruh dunia akan hancur dalam takhayul kekotoran || 1 ||

ਕਹੁ ਰੇ ਪੰਡੀਆ ਕਉਨ ਪਵੀਤਾ ॥

Wahai Pendeta, beritahuku siapa yang bersih dan suci?

ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Wahai kawanku, renungkanlah kebijaksanaan ini dengan teliti. || 1 || Jeda ||

ਨੈਨਹੁ ਸੂਤਕੁ ਬੈਨਹੁ ਸੂਤਕੁ ਸੂਤਕੁ ਸ੍ਰਵਨੀ ਹੋਈ ॥

Mata-mata itu tidak murni yang melihat dengan niat jahat, lidah itu tidak suci yang memfitnah dan telinga-telinga itu tidak murni yang mendengar kata-kata jahat.

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੂਤਕੁ ਲਾਗੈ ਸੂਤਕੁ ਪਰੈ ਰਸੋਈ ॥੨॥

Dengan cara ini kita dicemari oleh apa sahaja yang kita lakukan; dapur kita juga tidak bersih kerana terdapat serangga dan bakteria di kayu bakar dan air. || 2 ||

ਫਾਸਨ ਕੀ ਬਿਧਿ ਸਭੁ ਕੋਊ ਜਾਨੈ ਛੂਟਨ ਕੀ ਇਕੁ ਕੋਈ ॥

Semua orang tahu bagaimana melibatkan orang dalam takhayul seperti itu, tetapi hanya orang yang jarang tahu cara melarikan diri dari perkara-perkara takhayul ini.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰੈ ਸੂਤਕੁ ਤਿਨੈ ਨ ਹੋਈ ॥੩॥੪੧॥

Kabeer mengatakan, mereka yang merenungkan Tuhan di dalam hati mereka tidak terpengaruh oleh kekotoran ini. || 3 || 41 ||

ਗਉੜੀ ॥

Raag Gauree:

ਝਗਰਾ ਏਕੁ ਨਿਬੇਰਹੁ ਰਾਮ ॥

Ya Tuhan, tolong selesaikan konflik yang satu ini,

ਜਉ ਤੁਮ ਅਪਨੇ ਜਨ ਸੌ ਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

Sekiranya kau mahu penyembahMu yang rendah hati merenungkan-Mu. || 1 || Jeda ||

ਇਹੁ ਮਨੁ ਬਡਾ ਕਿ ਜਾ ਸਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥

Adakah minda ini lebih kuat atau yang sesuai dengan minda?

ਰਾਮੁ ਬਡਾ ਕੈ ਰਾਮਹਿ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥

Adakah Tuhan lebih besar, atau yang menyedari Tuhan? ”|| 1 ||

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਡਾ ਕਿ ਜਾਸੁ ਉਪਾਇਆ ॥

Adakah Brahma lebih besar, atau Dia yang menciptakan Dia?

ਬੇਦੁ ਬਡਾ ਕਿ ਜਹਾਂ ਤੇ ਆਇਆ ॥੨॥

Apakah Veda lebih besar atau Sumber dari mana asalnya? ”|| 2 ||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹਉ ਭਇਆ ਉਦਾਸੁ ॥

Kabeer berkata, aku tidak pasti;

ਤੀਰਥੁ ਬਡਾ ਕਿ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ॥੩॥੪੨॥

adakah tempat suci ziarah yang lebih besar atau penghormatan Tuhan kerana pengabdian yang menjadi tempat suci itu? || 3 || 42 ||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ॥

Raag Gauree Chaytee:

ਦੇਖੌ ਭਾਈ ਗੵਾਨ ਕੀ ਆਈ ਆਂਧੀ ॥

Lihatlah wahai saudaraku, oleh karena pemujaan berbakti, fikiranku dilanda ribut pengetahuan ketuhanan.

ਸਭੈ ਉਡਾਨੀ ਭ੍ਰਮ ਕੀ ਟਾਟੀ ਰਹੈ ਨ ਮਾਇਆ ਬਾਂਧੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Yang melenyapkan keraguanku dan ikatan Maya seperti dinding jeramiku. || 1 || jeda ||

ਦੁਚਿਤੇ ਕੀ ਦੁਇ ਥੂਨਿ ਗਿਰਾਨੀ ਮੋਹ ਬਲੇਡਾ ਟੂਟਾ ॥

Ikatan dua fikiran dan ikatan emosi saya terputus seolah-olah kedua-dua tiang dan balok pondok jatuh ke bawah.

ਤਿਸਨਾ ਛਾਨਿ ਪਰੀ ਧਰ ਊਪਰਿ ਦੁਰਮਤਿ ਭਾਂਡਾ ਫੂਟਾ ॥੧॥

Atap jerami keinginan duniawi jatuh ke tanah dan kendi akal jahat telah pecah. || 1 ||

error: Content is protected !!