ਪੇਖਨ ਸੁਨਨ ਸੁਨਾਵਨੋ ਮਨ ਮਹਿ ਦ੍ਰਿੜੀਐ ਸਾਚੁ ॥
Kita harus mengabadikan dalam fikiran kita Tuhan yang kekal, yang Dia sendiri adalah pemerhati, pendengar dan pembicara di mana-mana.
ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਚੁ ॥੨॥
Wahai Nanak, tanamkanlah dirimu dalam kasih Tuhan yang merata-rata. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਹਰਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗਾਈਐ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸੋਈ ॥
Kita harus menyanyikan pujian dari Tuhan yang tak bernoda yang hadir dalam semua.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭੁ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥
Tuhan yang berkuasa adalah penyebab sebab; apa sahaja yang Dia kehendaki, akan berlaku.
Tuhan yang berkuasa adalah sebab; apa sahaja yang Dia kehendaki, akan berlaku.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਦਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
Dalam sekelip mata, Dia mencipta semua makhluk dan memusnahkannya; tidak ada yang lain seperti Dia.
ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਪਾਤਾਲ ਦੀਪ ਰਵਿਆ ਸਭ ਲੋਈ ॥
Dia merentasi semua benua, sistem suria, wilayah bawah, pulau dan semua dunia.
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਨਿਰਮਲ ਜਨੁ ਸੋਈ ॥੧॥
Hanya orang yang Tuhan mahukan untuk memahami Dia, yang akan memahami Dia; dan orang itu sahaja yang sempurna. || 1 ||
ਸਲੋਕ ॥
Salok:
ਰਚੰਤਿ ਜੀਅ ਰਚਨਾ ਮਾਤ ਗਰਭ ਅਸਥਾਪਨੰ ॥
Tuhan menciptakan struktur manusia dan menetapkannya di dalam rahim ibu,
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਹਾ ਅਗਨਿ ਨ ਬਿਨਾਸਨੰ ॥੧॥
Wahai Nanak, mereka mengingati Tuhan dengan setiap nafas, bahkan api rahim ibu yang kuat tidak dapat menghancurkan mereka. || 1 ||
ਮੁਖੁ ਤਲੈ ਪੈਰ ਉਪਰੇ ਵਸੰਦੋ ਕੁਹਥੜੈ ਥਾਇ ॥
Semasa kau berada di rahim ibu dengan kepala ke bawah dan kaki ke atas, kau tinggal di tempat yang sangat berlendir.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਧਣੀ ਕਿਉ ਵਿਸਾਰਿਓ ਉਧਰਹਿ ਜਿਸ ਦੈ ਨਾਇ ॥੨॥
Wahai Nanak, mengapa kamu meninggalkan Tuhan itu sekarang, dengan meditasi pada Nama siapa kamu diselamatkan? || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਰਕਤੁ ਬਿੰਦੁ ਕਰਿ ਨਿੰਮਿਆ ਅਗਨਿ ਉਦਰ ਮਝਾਰਿ ॥
Kau diciptakan dari sperma dan telur dan diletakkan di rahim ibu yang berapi-api.
ਉਰਧ ਮੁਖੁ ਕੁਚੀਲ ਬਿਕਲੁ ਨਰਕਿ ਘੋਰਿ ਗੁਬਾਰਿ ॥
Kau digantung terbalik di neraka kotor, mengerikan dan teruk.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤੂ ਨਾ ਜਲਹਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
Dengan mengingati Tuhan, kamu tidak binasa dalam rahim yang berapi-api; jadi, tentukan Dia dalam badan, fikiran dan hatimu.
ਬਿਖਮ ਥਾਨਹੁ ਜਿਨਿ ਰਖਿਆ ਤਿਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਵਿਸਾਰਿ ॥
Walaupun sesaat, jangan tinggalkan Tuhan yang melindungi dan menyelamatkan kamu di tempat yang paling mengerikan.
ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਸੁਖੁ ਕਦੇ ਨਾਹਿ ਜਾਸਹਿ ਜਨਮੁ ਹਾਰਿ ॥੨॥
Dengan meninggalkan Tuhan, Kau tidak akan pernah mendapat ketenangan dan kau akan berangkat dari sini dengan kehilangan permainan kehidupan manusia. || 2 ||
ਸਲੋਕ ॥
Salok:
ਮਨ ਇਛਾ ਦਾਨ ਕਰਣੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਆਸਾ ਪੂਰਨਹ ॥
Tuhan menganugerahkan hadiah sesuai dengan kehendak fikiran kita dan memenuhi semua harapan dan keinginan kita.
ਖੰਡਣੰ ਕਲਿ ਕਲੇਸਹ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਨਹ ਦੂਰਣਹ ॥੧॥
Wahai Nanak, Tuhan menghancurkan semua konflik dan kesengsaraanmu; kau harus ingat bahawa Dia tidak jauh darimu. || 1 ||
ਹਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣਹਿ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਤੈ ਸਿਉ ਲਾਈਐ ਨੇਹੁ ॥
Tanamkan dirimu dengan cinta Tuhan dengan anugerah yang kau nikmati semua jenis kesenangan.
ਸੋ ਸਹੁ ਬਿੰਦ ਨ ਵਿਸਰਉ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਸੁੰਦਰੁ ਰਚਿਆ ਦੇਹੁ ॥੨॥
Wahai Nanak, jangan tinggalkan Tuhan walau sesaat, yang membentuk tubuhmu yang cantik. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਨ ਤਨੁ ਧਨੁ ਦੀਆ ਦੀਨੇ ਰਸ ਭੋਗ ॥
Tuhan memberi kau kehidupan, nafas, badan, dan kekayaan; Dia juga memberkati kau dengan segala macam perkara untuk kesenanganmu.
ਗ੍ਰਿਹ ਮੰਦਰ ਰਥ ਅਸੁ ਦੀਏ ਰਚਿ ਭਲੇ ਸੰਜੋਗ ॥
Dia menetapkan takdir baikmu dan memberkati mu dengan rumah, kereta, dan kuda seperti rumah besar.
ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਸਾਜਨ ਸੇਵਕ ਦੀਏ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਨ ਜੋਗ ॥
Tuhan yang Pemurah juga memberkatimu dengan isteri, anak lelaki, anak perempuan, rakan dan hamba.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਲਹਿ ਜਾਹਿ ਵਿਜੋਗ ॥
Dengan mengingat bahawa Tuhan, tubuh dan akal senang dan rasa perpisahan dihilangkan.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਮਹੁ ਬਿਨਸੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ॥੩॥
Semua penderitaan dihapus dengan menyanyikan pujian Tuhan di sidang kudus. || 3 ||
ਸਲੋਕ ॥
Salok:
ਕੁਟੰਬ ਜਤਨ ਕਰਣੰ ਮਾਇਆ ਅਨੇਕ ਉਦਮਹ ॥
Orang-orang bekerja keras untuk rezeki keluarga mereka dan melakukan banyak usaha untuk mengumpulkan Maya, kekayaan duniawi;
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭਾਵ ਹੀਣੰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਤੇ ਪ੍ਰੇਤਤਹ ॥੧॥
Sekiranya mereka tidak memiliki kerinduan untuk beribadat, maka, Wahai Nanak, dengan meninggalkan Tuhan mereka berperilaku seperti hantu. || 1 ||
ਤੁਟੜੀਆ ਸਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜੋ ਲਾਈ ਬਿਅੰਨ ਸਿਉ ॥
Cinta, dengan orang lain selain Tuhan, akan putus.
ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਰੀਤਿ ਸਾਂਈ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ॥੨॥
Wahai Nanak, hidup yang benar itulah yang memberi inspirasi kepada kita untuk tetap dijiwai oleh Tuhan. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਜਿਸੁ ਬਿਸਰਤ ਤਨੁ ਭਸਮ ਹੋਇ ਕਹਤੇ ਸਭਿ ਪ੍ਰੇਤੁ ॥
Apabila jasad dipisahkan dari jiwa, ia berubah menjadi abu dan semua orang menyebutnya hantu.
ਖਿਨੁ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਬਸਨ ਨ ਦੇਵਹੀ ਜਿਨ ਸਿਉ ਸੋਈ ਹੇਤੁ ॥
Mereka, yang sangat dicintainya, tidak membiarkan mayat itu tinggal di rumah walaupun sesaat.
ਕਰਿ ਅਨਰਥ ਦਰਬੁ ਸੰਚਿਆ ਸੋ ਕਾਰਜਿ ਕੇਤੁ ॥
Apa gunanya kekayaan duniawi yang dikumpulkan melalui perbuatan dosa?
ਜੈਸਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਕਰਮ ਇਹੁ ਖੇਤੁ ॥
Tubuh ini seperti ladang untuk perbuatan kita; di sini, seperti yang ditaburkan oleh seseorang, begitu juga dia menuai.
ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਆ ਜੋਨੀ ਭਰਮੇਤੁ ॥੪॥
Oleh itu, orang-orang yang tidak bersyukur yang melupakan belas kasih Tuhan, mengembara melalui kelahiran di banyak spesies. || 4 ||
ਸਲੋਕ ॥
Salok:
ਕੋਟਿ ਦਾਨ ਇਸਨਾਨੰ ਅਨਿਕ ਸੋਧਨ ਪਵਿਤ੍ਰਤਹ ॥
Mereka mendapat faedah berjuta-juta amal, penyucian dan perbuatan penyucian yang tidak terhitung jumlahnya;
ਉਚਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਸਰਬ ਪਾਪ ਬਿਮੁਚਤੇ ॥੧॥
yang melafazkan Nama Tuhan dengan lidah mereka, Wahai Nanak, semua dosa mereka musnah. || 1 ||
ਈਧਣੁ ਕੀਤੋਮੂ ਘਣਾ ਭੋਰੀ ਦਿਤੀਮੁ ਭਾਹਿ ॥
Sekiranya aku mengumpulkan banyak kayu bakar dan menyalakan api kecil, semuanya akan menjadi abu; sama,