Malaysian Page 286

ਤਾ ਕਉ ਰਾਖਤ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥ ॥
Dia sendiri memeliharanya.

ਮਾਨਸ ਜਤਨ ਕਰਤ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ॥
Seseorang melakukan pelbagai usaha,

ਤਿਸ ਕੇ ਕਰਤਬ ਬਿਰਥੇ ਜਾਤਿ ॥
tetapi semua usaha ini sia-sia tanpa kehendak Tuhan.

ਮਾਰੈ ਨ ਰਾਖੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਾ ਰਾਖਾ ਸੋਇ ॥
Tuhan adalah Pelindung semua makhluk; tidak ada orang lain selain Tuhan sendiri yang dapat menyelamatkan atau membunuh.

ਕਾਹੇ ਸੋਚ ਕਰਹਿ ਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥
Oleh itu, mengapa kau begitu cemas, Wahai manusia?

ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਅਲਖ ਵਿਡਾਣੀ ॥੫॥
Bermeditasi Wahai Nanak, pada Tuhan yang di luar pemahamandan menakjubkan.|| 5 ||

ਬਾਰੰ ਬਾਰ ਬਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਜਪੀਐ ॥
Berkali-kali, marilah kita bermeditasi pada-Nya,

ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਧ੍ਰਪੀਐ ॥
dan dengan minum ubat mujarab Naam, marilah kita memuaskan fikiran dan deria badan kita (fakulti pendengaran, penglihatan, bau, sentuhan dll).

ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥
Pengikut Guru yang telah memperoleh permata Naam,

ਤਿਸੁ ਕਿਛੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥
Kelihatan di mana-mana hanya Tuhan.

ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਨਾਮੋ ਰੂਪੁ ਰੰਗੁ ॥.
Baginya, Nama Tuhan adalah kekayaan dan keindahan sejati.

ਨਾਮੋ ਸੁਖੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥
Nama Tuhan adalah keselesaan dan temannya

ਨਾਮ ਰਸਿ ਜੋ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੇ ॥
Mereka yang kenyang dengan intipati Naam,

ਮਨ ਤਨ ਨਾਮਹਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੇ ॥
Menjaga fikiran mereka dan kemampuan tubuh mereka dibasahi dengan Naam.

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਨਾਮ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੈ ਸਦ ਕਾਮ ॥੬॥
Wahai Nanak, katakanlah,“ Setiap saat, meditasi atas Nama Tuhan menjadi hobi berterusan bagi para penyembah Tuhan ”. || 6 ||

ਬੋਲਹੁ ਜਸੁ ਜਿਹਬਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
Siang dan malam, gunakan lidah yang diberikan Tuhan untuk mengucapkan pujian-Nya.

ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਜਨ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥
Kurniaan dalam memuji-Nya diberikan oleh Tuhan sendiri kepada hamba-hamba-Nya.

ਕਰਹਿ ਭਗਤਿ ਆਤਮ ਕੈ ਚਾਇ ॥
Para penyembah melakukan pemujaan dengan penuh kasih sayang,

ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਸਿਉ ਰਹਹਿ ਸਮਾਇ ॥
dan kekal khusyuk dengan Tuhan.

ਜੋ ਹੋਆ ਹੋਵਤ ਸੋ ਜਾਨੈ ॥ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨੈ ॥
Seorang penyembah memahami dan mempercayai kehendak Tuhan dalam semua yang berlaku pada masa lalu atau sekarang.

ਤਿਸ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਉਨ ਬਖਾਨਉ ॥
Manakah kebaikan dari penyembah seperti itu yang boleh aku jelaskan?

ਤਿਸ ਕਾ ਗੁਨੁ ਕਹਿ ਏਕ ਨ ਜਾਨਉ ॥
Aku tidak tahu bagaimana mahu menggambarkan satu pun sifatnya.

ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਬਸਹਿ ਹਜੂਰੇ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਜਨ ਪੂਰੇ ॥੭॥
Mereka yang tinggal dengan kehadiran Tuhan dua puluh empat jam sehari, kata Wahai Nanak, “Adalah penyembah yang sempurna”. || 7 ||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਤਿਨ ਕੀ ਓਟ ਲੇਹਿ ॥
Wahai fikiranku, mintalah pelindungan bagi mereka yang selalu tinggal dengan kehadiran Tuhan;

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਪਨਾ ਤਿਨ ਜਨ ਦੇਹਿ ॥]
dan dedikasikan fikiranku dan kemampuan badan untuk para penyembah.

ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੂ ਪਛਾਤਾ ॥ ਸੋ ਜਨੁ ਸਰਬ ਥੋਕ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
Pemuja yang telah mengenali Tuhan, menjadi dermawan untuk segala sesuatu.

ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਨਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ॥
Di tempat pelindungannya, semua keselesaan diperolehi.

ਤਿਸ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਭ ਪਾਪ ਮਿਟਾਵਹਿ ॥
Dengan melihat penyembah seperti itu, kau akan menyingkirkan semua dosa.

ਅਵਰ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲੀ ਛਾਡੁ ॥
Tolak semua kepintaran lain,

ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਤੂ ਸੇਵਾ ਲਾਗੁ ॥
dan arahkan dirimu untuk melayani penyembah seperti itu.

ਆਵਨੁ ਜਾਨੁ ਨ ਹੋਵੀ ਤੇਰਾ ॥ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੇ ਪੂਜਹੁ ਸਦ ਪੈਰਾ ॥੮॥੧੭॥
Wahai Nanak, dengan ikhlas, selalu ikuti nasihat dari penyembah Tuhan seperti itu dan kitaran kelahiran dan kematianmu akan berakhir. || 8 || 17 ||

ਸਲੋਕੁ ॥
Salok:

ਸਤਿ ਪੁਰਖੁ ਜਿਨਿ ਜਾਨਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਉ ॥
Seseorang yang telah menyedari Tuhan yang wujud di semua tempat, dipanggil Guru yang Benar.

ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਿਖੁ ਉਧਰੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥੧॥
Bersama Guru Sejati, pengikutitu diselamatkan dari kejahatan. Oleh itu, Wahai Nanak, kau juga harus menyanyikan puji-pujian Tuhan dalam kompeni seorang Guru Sejati seperti itu.

ਅਸਟਪਦੀ ॥
Asatpadee:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕੀ ਕਰੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
Guru Sejati menghargai murid-Nya.

ਸੇਵਕ ਕਉ ਗੁਰੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥
Guru sentiasa ada belas kasihan kepada hamba-Nya.

ਸਿਖ ਕੀ ਗੁਰੁ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਹਿਰੈ ॥
Guru mencuci kotoran pemikiran palsu dari fikiran pengikut,

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਚਰੈ ॥
sejak mengikuti nasihat Guru, pengikuttersebut mengucapkan Nama Tuhan.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੈ ॥
Guru membebaskan penyembah-Nya daripada terikat dengankeinginan duniawi.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਿਖੁ ਬਿਕਾਰ ਤੇ ਹਾਟੈ ॥
Sikh (pengikut) Guru menjauhkan diri dari perbuatan jahat.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕਉ ਨਾਮ ਧਨੁ ਦੇਇ ॥
Guru Sejati memberikan kekayaan Naam kepada (penganut) Sikh nya.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਿਖੁ ਵਡਭਾਗੀ ਹੇ ॥
Penganut Guru sangat bernasib baik.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕਾ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰੈ ॥
Guru yang sejati meningkatkan kehidupan penganut di dunia dan di akhirat.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕਉ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ਸਮਾਰੈ ॥੧॥
Wahai Nanak, Guru Sejati mengasihi penganut-Nya dari lubuk hatinya. || 1 ||

ਗੁਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੇਵਕੁ ਜੋ ਰਹੈ ॥
Penyembah yang tinggal dekat dengan pintu Guru (selalu meminta nasihat Guru),

ਗੁਰ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਨ ਮਹਿ ਸਹੈ ॥
dan mematuhi Perintah Guru dengan sepenuh hati,

ਆਪਸ ਕਉ ਕਰਿ ਕਛੁ ਨ ਜਨਾਵੈ ॥
tidak pernah menunjukkan rasa bangga dengan cara apa pun,

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸਦ ਧਿਆਵੈ ॥
sentiasa bermeditasi pada Nama Tuhan,

ਮਨੁ ਬੇਚੈ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥
menyerahkan fikirannya kepada Guru Sejati,

ਤਿਸੁ ਸੇਵਕ ਕੇ ਕਾਰਜ ਰਾਸਿ ॥
urusan hamba yang rendah hati itu diselesaikan.

ਸੇਵਾ ਕਰਤ ਹੋਇ ਨਿਹਕਾਮੀ ॥
Seseorang yang memberi khidmat tanpa memikirkan sebarang ganjaran,

ਤਿਸ ਕਉ ਹੋਤ ਪਰਾਪਤਿ ਸੁਆਮੀ ॥
akan memperoleh Tuhannya yang Maha Berkuasa.

error: Content is protected !!