ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟੈ ਜਮ ਪੰਥ ਕੀ ਜਾਸੁ ਬਸੈ ਮਨਿ ਨਾਉ ॥
Dalam hatinya yang tinggal di dalam Nama Tuhan, rasa takutnya akan mati berakhir.
ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ਮਤਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸ ਮਹਲੀ ਪਾਵਹਿ ਠਾਉ ॥
Dia mencapai keadaan rohani tertinggi, akalnya dicerahkan dengan pengetahuan ketuhanan dan dia tetap fokus pada meditasi pada Tuhan.
ਤਾਹੂ ਸੰਗਿ ਨ ਧਨੁ ਚਲੈ ਗ੍ਰਿਹ ਜੋਬਨ ਨਹ ਰਾਜ ॥
Kekayaan, rumah, belia atau kuasa tidak akan menemanimu pada akhirnya.
ਸੰਤਸੰਗਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹਹੁ ਇਹੈ ਤੁਹਾਰੈ ਕਾਜ ॥
Di sidang suci, renungkan Naam, yang pada akhirnya akan berguna bagimu.
ਤਾਤਾ ਕਛੂ ਨ ਹੋਈ ਹੈ ਜਉ ਤਾਪ ਨਿਵਾਰੈ ਆਪ ॥
Apabila Tuhan sendiri membasmi penyakit ego kita maka tidak ada kesedihan yang menimpa kita.
ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਨਾਨਕ ਹਮਹਿ ਆਪਹਿ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੩੨॥
Wahai Nanak, Tuhan sendiri menghargai kita seperti ibu dan ayah kita. || 32 ||
ਸਲੋਕੁ ॥
Salok:
ਥਾਕੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਘਾਲਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਥ ॥
Orang-orang kelelahan berjuang dengan pelbagai cara tetapi kerinduan mereka terhadap Maya tidak puas.
ਸੰਚਿ ਸੰਚਿ ਸਾਕਤ ਮੂਏ ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਨ ਸਾਥ ॥੧॥
Wahai Nanak, orang-orang sinis secara rohani mati mengumpulkan kekayaan duniawi yang semakin banyak tetapi Maya tidak pergi bersama mereka pada akhirnya. || 1 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਥਥਾ ਥਿਰੁ ਕੋਊ ਨਹੀ ਕਾਇ ਪਸਾਰਹੁ ਪਾਵ ॥
Thatha, abjad: Tidak ada yang akan tinggal di dunia ini selama-lamanya. Mengapa kau terus mengembangkan harta duniawimu?
ਅਨਿਕ ਬੰਚ ਬਲ ਛਲ ਕਰਹੁ ਮਾਇਆ ਏਕ ਉਪਾਵ ॥
Kau melakukan begitu banyak tindakan penipuan dan penipuan semasa mengejar Maya.
ਥੈਲੀ ਸੰਚਹੁ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਹੁ ਥਾਕਿ ਪਰਹੁ ਗਾਵਾਰ ॥
Wahai orang bodoh, kau habis bekerja keras demi kekayaan duniawi.
ਮਨ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਅੰਤੇ ਅਉਸਰ ਬਾਰ ॥
Tetapi pada akhirnya kekayaan duniawi ini tidak akan berguna bagi jiwamu.
ਥਿਤਿ ਪਾਵਹੁ ਗੋਬਿਦ ਭਜਹੁ ਸੰਤਹ ਕੀ ਸਿਖ ਲੇਹੁ ॥
Dapatkan ketenangan rohani dengan bermeditasi kepada Tuhan melalui ajaran Guru.
ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਹੁ ਸਦ ਏਕ ਸਿਉ ਇਆ ਸਾਚਾ ਅਸਨੇਹੁ ॥
Sentiasa merangkul cinta kepada Tuhan, inilah satu-satunya cinta sejati!
ਕਾਰਨ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨੋ ਸਭ ਬਿਧਿ ਏਕੈ ਹਾਥ ॥
Wahai Tuhan, Engkau yang melakukan, penyebab dan semuanya berada di bawah perintahMu.
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਹਿ ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਅਨਾਥ ॥੩੩॥
Wahai Nanak, makhluk yang tidak berdaya terlibat dalam tugas apa pun yang Engkau berikan kepada mereka. | 33 |
ਸਲੋਕੁ ॥
Salok:
ਦਾਸਹ ਏਕੁ ਨਿਹਾਰਿਆ ਸਭੁ ਕਛੁ ਦੇਵਨਹਾਰ ॥
Para penyembah Tuhan telah menyedari bahawa Tuhan adalah yang terbaik dari segala sesuatu.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹਹਿ ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਅਧਾਰ ॥੧॥
Wahai Nanak, hanya bergantung pada sokongan Tuhan mereka meditasi Dia dengan setiap nafas. || 1 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਦਦਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਸਭ ਕਉ ਦੇਵਨਹਾਰ ॥
Dada, abjad: Tuhan adalah satu-satunya dermawan, yang memberikan kepada semua.
ਦੇਂਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਅਗਨਤ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥
Harta karunnya yang tak terhitung jumlahnya selalu penuh, tidak ada kekurangan yang pernah terjadi semasa Dia memberi.
ਦੈਨਹਾਰੁ ਸਦ ਜੀਵਨਹਾਰਾ ॥
Pemberi Besar ada selama-lamanya.
ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਿਉ ਤਾਹਿ ਬਿਸਾਰਾ ॥
Wahai akalku yang bodoh, mengapa engkau melupakan Dia
ਦੋਸੁ ਨਹੀ ਕਾਹੂ ਕਉ ਮੀਤਾ ॥
Wahai kawanku, tidak ada yang boleh disalahkan kerana meninggalkan Tuhan,
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਬੰਧੁ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਤਾ ॥
kerana Tuhan telah menciptakan penghalang keterikatan emosi kepada Maya yang menjadikan seseorang meninggalkan Tuhan.
ਦਰਦ ਨਿਵਾਰਹਿ ਜਾ ਕੇ ਆਪੇ ॥
Mereka, yang kesakitan dari penderitaan kepada Maya disingkirkan oleh Tuhan sendiri.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧ੍ਰਾਪੇ ॥੩੪॥
Wahai Nanak, pengikut Guru tersebut dibebaskan dari keinginan Maya. || 34 ||
ਸਲੋਕੁ ॥
Salok:
ਧਰ ਜੀਅਰੇ ਇਕ ਟੇਕ ਤੂ ਲਾਹਿ ਬਿਡਾਨੀ ਆਸ ॥
Wahai jiwaku, tinggalkan harapanmu pada orang lain dan bergantung pada sokongan Tuhan sahaja.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਕਾਰਜੁ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥੧॥
Wahai Nanak, setiap tugas berjaya diselesaikan dengan meditasi pada Naam. || 1 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਧਧਾ ਧਾਵਤ ਤਉ ਮਿਟੈ ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੋਇ ਬਾਸੁ ॥
Dhadha, abjad: Pengembaraan seseorang setelah kekayaan duniawi berhenti hanya apabila seseorang diberkati dengan jemaat suci.
ਧੁਰ ਤੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਆਪਿ ਤਉ ਹੋਇ ਮਨਹਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥
Wahai Tuhan, yang dianugerahkan kasih-Mu, fikirannya diterangi dengan pengetahuan ketuhanan dan pengembaraannya setelah Maya berakhir.
ਧਨੁ ਸਾਚਾ ਤੇਊ ਸਚ ਸਾਹਾ ॥
Mereka yang mempunyai kekayaan Naam benar-benar kaya,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਪੂੰਜੀ ਨਾਮ ਬਿਸਾਹਾ ॥
dan mereka hanya mengurus kekayaan Naam.
ਧੀਰਜੁ ਜਸੁ ਸੋਭਾ ਤਿਹ ਬਨਿਆ ॥
Kesabaran, kemuliaan dan kehormatan datang kepada mereka,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸ੍ਰਵਨ ਜਿਹ ਸੁਨਿਆ ॥
yang mendengarkan Nama Tuhan dengan penuh perhatian.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਹ ਘਟਿ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥
Pengikut-pengikut Guru di hati mereka mengabadikan Nama Tuhan.
ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਜਨ ਮਿਲੀ ਵਡਾਈ ॥੩੫॥
Wahai Nanak, mereka mendapat penghormatan di sini dan akhirat. || 35 ||
ਸਲੋਕੁ ॥
Salok:
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਾਮੁ ਜਪੁ ਜਪਿਆ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥
Wahai Nanak, mereka yang telah merenungkan Naam dengan penuh kasih sayang semasa melakukan tugas harian mereka,
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਰਕੁ ਨਾਹਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥੧॥
mereka tinggal di jemaat suci dan dengan mengikuti ajaran dari Guru Sempurna, mereka tidak menderita oleh penderitaan yang sengit || 1 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਨੰਨਾ ਨਰਕਿ ਪਰਹਿ ਤੇ ਨਾਹੀ ॥
नंना नरकि परहि ते नाही ॥
न- वह नरक में नहीं पड़ता,
Nanna, an alphabet: Those are not afflicted by the intense suffering,
Nanna, abjad: Mereka tidak ditanggung oleh penderitaan yang sengit,
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਬਸਾਹੀ ॥
di mana hati dan badannya menetap Naam.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਜਪਤੇ ॥
Para pengikut Guru yang meditasi harta karun Naam,
ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਨਾ ਓਇ ਖਪਤੇ ॥
tidak hancur dalam ikatan kekayaan duniawi yang beracun.
ਨੰਨਾਕਾਰੁ ਨ ਹੋਤਾ ਤਾ ਕਹੁ ॥
Maya tidak boleh menyebabkan rintangan dalam kehidupan mereka,
ਨਾਮੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਜਾ ਕਹੁ ॥
yang telah diberikan oleh Guru Mantra Naam.