Malaysian Page 472

ਨੀਲ ਵਸਤ੍ਰ ਪਹਿਰਿ ਹੋਵਹਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥

Dengan memakai jubah biru, mereka meminta persetujuan penguasa Muslim mereka.

ਮਲੇਛ ਧਾਨੁ ਲੇ ਪੂਜਹਿ ਪੁਰਾਣੁ ॥

Mereka mendapat rezeki dari orang Islam yang mereka sebut malek (Raja) dan menyembah Puranas.

ਅਭਾਖਿਆ ਕਾ ਕੁਠਾ ਬਕਰਾ ਖਾਣਾ ॥

Mereka memakan daging kambing, dibunuh setelah membaca doa orang Islam (Shahadah).

ਚਉਕੇ ਉਪਰਿ ਕਿਸੈ ਨ ਜਾਣਾ ॥

namun mereka meminta agar tidak ada orang lain yang memasuki dapur mereka

ਦੇ ਕੈ ਚਉਕਾ ਕਢੀ ਕਾਰ ॥

Setelah melekatkan lantai dapur dengan kotoran sapi, mereka melukis garis batas di sekelilingnya.

ਉਪਰਿ ਆਇ ਬੈਠੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥

maka orang hipokrit datang dan duduk di lantai dapur.

ਮਤੁ ਭਿਟੈ ਵੇ ਮਤੁ ਭਿਟੈ ॥ ਇਹੁ ਅੰਨੁ ਅਸਾਡਾ ਫਿਟੈ ॥

Mereka memberitahu orang lain, jangan mendekati dapur kita, supaya makanan kita menjadi tidak bersih (tidak sesuai untuk dimakan).

ਤਨਿ ਫਿਟੈ ਫੇੜ ਕਰੇਨਿ ॥

Tetapi pada hakikatnya, orang-orang ini melakukan amalan rasuah dengan badan mereka yang tercemar dan melakukan perbuatan jahat.

ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਚੁਲੀ ਭਰੇਨਿ ॥

Fikiran mereka kotor dengan maksiat, tetapi secara lahiriah mereka membersihkan mulut dengan membilas untuk menyatakan kesucian.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਧਿਆਈਐ ॥

Nanak berkata, untuk kesucian yang sebenarnya, kita harus merenungkan Tuhan yang kekal (dengan melakukan yang mana menjadi suci fikiran dan tubuh),

ਸੁਚਿ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ॥੨॥

Tuhan hanya dapat direalisasikan ketika minda kita suci (bukan dengan menampal lantai dengan kotoran lembu dan melakukan amalan rasuah).

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਚਿਤੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਵੇਖਿ ਨਦਰੀ ਹੇਠਿ ਚਲਾਇਦਾ ॥

Tuhan menyimpan semua orang dalam fikiran-Nya dan menjadikan semua orang bertindak sesuai dengan belas kasih-Nya.

ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈਆ ਆਪੇ ਹੀ ਕਰਮ ਕਰਾਇਦਾ ॥

Dia sendiri menganugerahkan penghormatan, dan Dia sendiri membuat mereka melakukan pelbagai perbuatan.

ਵਡਹੁ ਵਡਾ ਵਡ ਮੇਦਨੀ ਸਿਰੇ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਦਾ ॥

Dia adalah yang terhebat dari yang hebat; besar ciptaan-Nya. Dia menugaskan semua tugas mereka.

ਨਦਰਿ ਉਪਠੀ ਜੇ ਕਰੇ ਸੁਲਤਾਨਾ ਘਾਹੁ ਕਰਾਇਦਾ ॥

Sekiranya Dia menarik belas kasih-Nya, maka Dia dapat menjadikan raja-raja sekalipun tidak mempunyai wang seperti pemotong rumput.

ਦਰਿ ਮੰਗਨਿ ਭਿਖ ਨ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥

tidak ada yang memberi mereka sedekah walaupun mereka mengemis dari pintu ke pintu.

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥

Salok, Guru Pertama:

ਜੇ ਮੋਹਾਕਾ ਘਰੁ ਮੁਹੈ ਘਰੁ ਮੁਹਿ ਪਿਤਰੀ ਦੇਇ ॥

Sekiranya seorang pencuri merompak sebuah rumah dan menyumbangkan barang-barang yang dicuri dengan mempercayai bahawa barang-barang itu akan diserahkan kepada nenek moyangnya yang sudah mati.

ਅਗੈ ਵਸਤੁ ਸਿਞਾਣੀਐ ਪਿਤਰੀ ਚੋਰ ਕਰੇਇ ॥

Di dunia akhirat, barang curi ini dikenali. Dengan cara ini dia menjadikan nenek moyangnya juga pencuri.

ਵਢੀਅਹਿ ਹਥ ਦਲਾਲ ਕੇ ਮੁਸਫੀ ਏਹ ਕਰੇਇ ॥

Tangan antara (Brahmin) terputus; inilah keadilan hakim yang adil.

ਨਾਨਕ ਅਗੈ ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਿ ਖਟੇ ਘਾਲੇ ਦੇਇ ॥੧॥

Wahai Nanak, di dunia akhirat, seseorang hanya menerima apa yang diperolehnya dan dibagikan kepada yang memerlukan.

ਮਃ ੧ ॥

Salok, Guru Pertama:

ਜਿਉ ਜੋਰੂ ਸਿਰਨਾਵਣੀ ਆਵੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥

Ketika seorang wanita melalui haidnya bulan demi bulan, (orang salah menganggapnya tidak murni),

ਜੂਠੇ ਜੂਠਾ ਮੁਖਿ ਵਸੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥

yang tidak murni adalah mereka yang selalu bercakap palsu dan kepalsuan tetap dominan di mulut mereka; mereka terus menderita dalam kesusahan setiap hari.

ਸੂਚੇ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਬਹਨਿ ਜਿ ਪਿੰਡਾ ਧੋਇ ॥

Mereka yang menganggap mereka telah menjadi suci hanya dengan mencuci badan tidak disebut suci.

ਸੂਚੇ ਸੇਈ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥੨॥

Wahai Nanak, benar-benar suci adalah orang-orang yang berada di dalam fikirannya.

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਤੁਰੇ ਪਲਾਣੇ ਪਉਣ ਵੇਗ ਹਰ ਰੰਗੀ ਹਰਮ ਸਵਾਰਿਆ ॥

(Mereka yang sangat kaya dan) mempunyai kuda pelana, berlari secepat angin, dan telah menghiasi karang mereka dalam pelbagai warna,

ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਲਾਇ ਬੈਠੇ ਕਰਿ ਪਾਸਾਰਿਆ ॥

Mereka yang hidup dengan bangga di rumah besar dan istana mereka membuat pertunjukan ego yang terperinci,

ਚੀਜ ਕਰਨਿ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਹਰਿ ਬੁਝਨਿ ਨਾਹੀ ਹਾਰਿਆ ॥

Mereka yang bersenang-senang berpuas hati tetapi tidak memikirkan Tuhan, kehilangan objektif hidup mereka.

ਕਰਿ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਖਾਇਆ ਵੇਖਿ ਮਹਲਤਿ ਮਰਣੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥

Mereka yang makan makanan lazat pilihan mereka disediakan dengan memerintahkan orang miskin yang tidak berdaya; mereka lupa kematian melihat rumah agam mereka.

ਜਰੁ ਆਈ ਜੋਬਨਿ ਹਾਰਿਆ ॥੧੭॥

(Terlepas dari semua kekayaan itu), ketika usia tua mereka tiba, mereka kehilangan daya hidup muda (dan akhirnya mati meninggalkan semua kekayaan di belakang)

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥

Salok, Guru Pertama:

ਜੇ ਕਰਿ ਸੂਤਕੁ ਮੰਨੀਐ ਸਭ ਤੈ ਸੂਤਕੁ ਹੋਇ ॥

Sekiranya seseorang menerima konsep kekotoran, maka ada kekotoran di mana-mana.

ਗੋਹੇ ਅਤੈ ਲਕੜੀ ਅੰਦਰਿ ਕੀੜਾ ਹੋਇ ॥

Di tahi lembu dan kayu terdapat cacing.

ਜੇਤੇ ਦਾਣੇ ਅੰਨ ਕੇ ਜੀਆ ਬਾਝੁ ਨ ਕੋਇ ॥

Sebanyak biji-bijian makanan, tidak ada yang hidup.

ਪਹਿਲਾ ਪਾਣੀ ਜੀਉ ਹੈ ਜਿਤੁ ਹਰਿਆ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥

Pertama, ada kehidupan di dalam air, di mana segala sesuatu menjadi hidup dan menjadi hijau.


ਸੂਤਕੁ ਕਿਉ ਕਰਿ ਰਖੀਐ ਸੂਤਕੁ ਪਵੈ ਰਸੋਇ ॥

Bagaimana kita dapat melindungi diri kita dari kekotoran, kerana kekotoran ini selalu ada di dapur kita?

ਨਾਨਕ ਸੂਤਕੁ ਏਵ ਨ ਉਤਰੈ ਗਿਆਨੁ ਉਤਾਰੇ ਧੋਇ ॥੧॥

Wahai Nanak, kekotoran tidak dapat dihilangkan oleh kepercayaan palsu ini; ia dihanyutkan hanya oleh kebijaksanaan rohani.

ਮਃ ੧ ॥

Salok, Guru Pertama:

ਮਨ ਕਾ ਸੂਤਕੁ ਲੋਭੁ ਹੈ ਜਿਹਵਾ ਸੂਤਕੁ ਕੂੜੁ ॥

Kekotoran akal adalah ketamakan, dan kekotoran lidah adalah kepalsuan.

ਅਖੀ ਸੂਤਕੁ ਵੇਖਣਾ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਪਰ ਧਨ ਰੂਪੁ ॥

Kekotoran mata adalah melihat keindahan isteri lelaki lain, dan kekayaannya dengan niat jahat.

ਕੰਨੀ ਸੂਤਕੁ ਕੰਨਿ ਪੈ ਲਾਇਤਬਾਰੀ ਖਾਹਿ ॥

Kekotoran telinga adalah untuk mendengar fitnah orang lain.

ਨਾਨਕ ਹੰਸਾ ਆਦਮੀ ਬਧੇ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿ ॥੨॥

Wahai Nanak, kerana kepercayaan kekotoran inilah yang bahkan angsa seperti orang-orang cantik diikat dan dibawa ke neraka.

ਮਃ ੧ ॥

Salok, Guru Pertama:

ਸਭੋ ਸੂਤਕੁ ਭਰਮੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥

Semua kekotoran datang dari keraguan dan keterikatan pada dualitas.

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਭਾਣੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥

Kelahiran dan kematian tunduk pada Perintah-Nya; melalui Kehendak Tuhan kita masuk ke dunia ini dan berangkat dari sini.

ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਦਿਤੋਨੁ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ॥

Makan dan minum itu suci, kerana Tuhan memberi rezeki kepada semua orang.

ਨਾਨਕ ਜਿਨੑੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝਿਆ ਤਿਨੑਾ ਸੂਤਕੁ ਨਾਹਿ ॥੩॥

Wahai Nanak, mereka yang melalui pengajaran Guru telah memahami konsep kepercayaan palsu ini, kerana mereka tidak ada kekotoran.

error: Content is protected !!