ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Devgandhari, Guru Kelima:
ਮੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪੇਖਿਓ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਰੀ ਕੋਊ ॥
Wahai kawanku, aku telah melihat dengan banyak cara, tetapi tidak ada yang lain seperti Tuhan.
ਖੰਡ ਦੀਪ ਸਭ ਭੀਤਰਿ ਰਵਿਆ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਲੋਊ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Tuhan meresap di semua wilayah dan pulau dan Dia hadir di semua dunia. || 1 || Jeda ||
ਅਗਮ ਅਗੰਮਾ ਕਵਨ ਮਹਿੰਮਾ ਮਨੁ ਜੀਵੈ ਸੁਨਿ ਸੋਊ ॥
Tuhan paling jauh dari yang terpencil, siapa yang dapat menggambarkan kemuliaan-Nya? fikiranku selamat secara rohani dengan mendengar pujian-Nya.
ਚਾਰਿ ਆਸਰਮ ਚਾਰਿ ਬਰੰਨਾ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ਸੇਵਤੋਊ ॥੧॥
Orang-orang yang hidup dalam keempat-empat tahap kehidupan (selebriti, rumah tangga, usia tua dan hidup kembali), dan keempat-empat kasta (Brahmana, Ksatria, Vaisha dan Sudra) telah dibebaskan dengan mengingati Tuhan. || 1 ||
ਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਦੁਤੀਅ ਗਏ ਸੁਖ ਹੋਊ ॥
Di dalam hati Guru yang menanamkan kata ketuhanan, orang itu telah memperoleh status pencerahan rohani, rasa dualitas orang itu telah hilang, dan kedamaian telah berlaku.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ਹਰਿ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ਸਹਜੋਊ ॥੨॥੨॥੩੩॥
Nanak mengatakan bahawa orang seperti itu telah menyeberangi lautan kejahatan duniawi yang mengerikan dan memperoleh ketenangan rohani. || 2 || 2 || 33 ||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Satu Tuhan yang kekal abadi, yang disedari oleh belas kasih Guru yang sejati:
ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬
Raag Devgandhari, Guru Kelima, Rentak Keenam:
ਏਕੈ ਰੇ ਹਰਿ ਏਕੈ ਜਾਨ ॥
Wahai saudaraku, fahami bahawa hanya ada satu Tuhan.
ਏਕੈ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ikuti ajaran Guru dan ketahuilah bahawa Tuhan ada di mana-mana. || 1 || Jeda ||
ਕਾਹੇ ਭ੍ਰਮਤ ਹਉ ਤੁਮ ਭ੍ਰਮਹੁ ਨ ਭਾਈ ਰਵਿਆ ਰੇ ਰਵਿਆ ਸ੍ਰਬ ਥਾਨ ॥੧॥
Mengapa kau berkeliaran? Wahai saudara-saudaraku, jangan berkeliaran; Dia meresap ke mana-mana. || 1 ||
ਜਿਉ ਬੈਸੰਤਰੁ ਕਾਸਟ ਮਝਾਰਿ ਬਿਨੁ ਸੰਜਮ ਨਹੀ ਕਾਰਜ ਸਾਰਿ ॥
Wahai kawan-kawan, seperti api terkunci di dalam kayu, tetapi tidak dapat dinyalakan tanpa teknik yang betul untuk menyelesaikan tugas yang diinginkan.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨ ਪਾਵੈਗੋ ਹਰਿ ਜੀ ਕੋ ਦੁਆਰ ॥
Begitu juga, Tuhan meresap ke mana-mana, tetapi anda tidak dapat mengalami kehadiran-Nya tanpa ajaran Guru.
ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪਾਏ ਹੈ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨ ॥੨॥੧॥੩੪॥
Nanak mengatakan, harta karun tertinggi Naam diterima, dengan bergabung dengan jemaat suci dan menumpahkan ego. || 2 || 1 || 34 ||
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥
Raag Devgandhari, Guru Kelima:
ਜਾਨੀ ਨ ਜਾਈ ਤਾ ਕੀ ਗਾਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Wahai kawan-kawan, keadaan Tuhan tidak dapat diketahui. || 1 || Jeda ||
ਕਹ ਪੇਖਾਰਉ ਹਉ ਕਰਿ ਚਤੁਰਾਈ ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮੇ ਕਹਨ ਕਹਾਤਿ ॥੧॥
Bagaimana aku dapat menggambarkan Dia melalui kepandaianku; malah mereka yang cuba menggambarkan bentuk-Nya hanya terpukau dan kagum. || 1 ||
ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਸਿਧ ਅਰੁ ਸਾਧਿਕ ॥
Penyanyi surgawi, pelayan para malaikat, para pengadil, para pencari,
ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵ ਬ੍ਰਹਮ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ॥
makhluk bidadari, bidadari, Brahma dan tuhan-tuhan lain,
ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਉਚਰਤ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
dan empat Veda menyatakan, siang dan malam,
ਅਗਮ ਅਗਮ ਠਾਕੁਰੁ ਆਗਾਧਿ ॥
bahawa Tuhan tidak dapat difahami, tidak dapat diakses dan tidak dapat difahami.
ਗੁਨ ਬੇਅੰਤ ਬੇਅੰਤ ਭਨੁ ਨਾਨਕ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਪਰੈ ਪਰਾਤਿ ॥੨॥੨॥੩੫॥
Nanak mengatakan bahawa mustahil untuk menemui had kebaikan Tuhan. Dia tidak terbatas, bentuk-Nya tidak dapat digambarkan; Dia lebih jauh dari yang paling jauh. || 2 || 2 || 35 ||
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Devgandhari, Guru Kelima:
ਧਿਆਏ ਗਾਏ ਕਰਨੈਹਾਰ ॥
Orang yang mengingati dan menyanyikan pujian dari Pencipta itu,
ਭਉ ਨਾਹੀ ਸੁਖ ਸਹਜ ਅਨੰਦਾ ਅਨਿਕ ਓਹੀ ਰੇ ਏਕ ਸਮਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
menjadi tidak takut dan menikmati kedamaian, ketenangan dan kebahagiaan: Wahai kawan saya, tetapkan bahawa Tuhan di dalam hatimu, yang satu dan tidak terhitung banyaknya. || 1 || Jeda ||
ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰੁ ਮੇਰੈ ਮਾਥੈ ॥
Guru itu, yang penglihatannya yang diberkati bermanfaat dalam hidup, telah memberikan sokongannya kepadaku,
ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਤਤ ਤਤ ਸਾਥੈ ॥
dan sekarang di mana sahaja aku melihat, aku dapati Tuhan bersamaku.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ॥੧॥
Nama Tuhan yang tidak bernoda adalah Tunjang hidupku. || 1 ||
ਸਮਰਥ ਅਥਾਹ ਬਡਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥
Tuhanku berkuasa, tidak dapat diduga dan yang paling hebat dari semua.
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਾਹਿਬੁ ਨੇਰਾ ॥
Guru itu merangkumi setiap hati dan dekat dengan semua.
ਤਾ ਕੀ ਸਰਨਿ ਆਸਰ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥੨॥੩॥੩੬॥
Wahai Nanak, aku telah mencari perlindungan dan sokongan dari Tuhan yang kebajikannya tidak ada akhir atau hadnya. || 2 || 3 || 36 ||
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Devgandhari, Guru Kelima:
ਉਲਟੀ ਰੇ ਮਨ ਉਲਟੀ ਰੇ ॥
Matikan fikiranku, ya berpaling,
ਸਾਕਤ ਸਿਉ ਕਰਿ ਉਲਟੀ ਰੇ ॥
Berpaling dari sinis yang tidak berkepercayaan.
ਝੂਠੈ ਕੀ ਰੇ ਝੂਠੁ ਪਰੀਤਿ ਛੁਟਕੀ ਰੇ ਮਨ ਛੁਟਕੀ ਰੇ ਸਾਕਤ ਸੰਗਿ ਨ ਛੁਟਕੀ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Wahai kawanku, cinta yang salah selalu palsu, ia tidak akan kekal hingga akhir, dan pasti hancur; juga dalam syarikat sinis orang tidak pernah dapat memperoleh pembebasan dari kejahatan. || 1 || Jeda ||
ਜਿਉ ਕਾਜਰ ਭਰਿ ਮੰਦਰੁ ਰਾਖਿਓ ਜੋ ਪੈਸੈ ਕਾਲੂਖੀ ਰੇ ॥
Wahai fikiranku, seolah-olah sebuah bilik dipenuhi jelaga, sesiapa sahaja yang memasuki bilik ini akan dilumurkan dengan warna hitam. Begitu juga dengan bergaul dengan sinis, seseorang akan mendapat kejahatan dan keburukan.
ਦੂਰਹੁ ਹੀ ਤੇ ਭਾਗਿ ਗਇਓ ਹੈ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਛੁਟਕੀ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਰੇ ॥੧॥
Orang itu, yang setelah bertemu dengan Guru, naik ke atas tiga cara Maya (kejahatan, kebaikan dan kekuasaan), melarikan diri setelah melihat sinis dari kejauhan. || 1 ||
ਮਾਗਉ ਦਾਨੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਮੇਰਾ ਮੁਖੁ ਸਾਕਤ ਸੰਗਿ ਨ ਜੁਟਸੀ ਰੇ ॥
Wahai Tuhanku yang pengasih dan baik hati, aku memohon kepada-Mu hadiah yang satu ini, agar aku tidak perlu menghadapi sebarang sinis.