ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਤਿਸੈ ਸਰੇਵਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀਹੋ ਜਿਸ ਦੈ ਨਾਉ ਪਲੈ ॥
Wahai manusia, ikuti pengajaran Guru yang memegang harta Nama Tuhan.
ਐਥੈ ਰਹਹੁ ਸੁਹੇਲਿਆ ਅਗੈ ਨਾਲਿ ਚਲੈ ॥
Kau akan tinggal dengan tenang di sini; dan Naam ini akan menemanimu selepas ini.
ਘਰੁ ਬੰਧਹੁ ਸਚ ਧਰਮ ਕਾ ਗਡਿ ਥੰਮੁ ਅਹਲੈ ॥
Binalah rumah kebenaran dan kebenaran, dengan rukun kepercayaan yang tidak goyah.
ਓਟ ਲੈਹੁ ਨਾਰਾਇਣੈ ਦੀਨ ਦੁਨੀਆ ਝਲੈ ॥
Carilah hanya perlindungan Tuhan yang memberikan sokongan rohani dan duniawi.
ਨਾਨਕ ਪਕੜੇ ਚਰਣ ਹਰਿ ਤਿਸੁ ਦਰਗਹ ਮਲੈ ॥੮॥
Wahai Nanak, dia yang bergantung pada dukungan Tuhan memastikan tempat duduk di Mahkamah Tuhan. || 8 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
Salok, Guru Kelima:
ਜਾਚਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰਿਆ ॥
Wahai Tuhanku yang dikasihi, aku, seorang pengemis memohon sedekah Naam dariMu.
ਦੇਵਣਹਾਰੁ ਦਾਤਾਰੁ ਮੈ ਨਿਤ ਚਿਤਾਰਿਆ ॥
Wahai Pemberi Ku yang baik hati, aku selalu mengingatiMu dengan penuh pengabdian
ਨਿਖੁਟਿ ਨ ਜਾਈ ਮੂਲਿ ਅਤੁਲ ਭੰਡਾਰਿਆ ॥
Harta karun Naam anda tidak terbatas; sama sekali tidak akan kekurangan dengan memberi.
ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰੁ ਤਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸਾਰਿਆ ॥੧॥
Wahai Nanak, tak terhingga adalah kata ketuhanan pujian Tuhan, yang telah menyelesaikan semua tugasku. || 1 ||
ਮਃ ੫ ॥
Salok, Guru Kelima:
ਸਿਖਹੁ ਸਬਦੁ ਪਿਆਰਿਹੋ ਜਨਮ ਮਰਨ ਕੀ ਟੇਕ ॥
Wahai teman-teman sekalian, pelajari dan ikuti perkataan Guru kerana memberikan sokongan sepanjang hidup.
ਮੁਖ ਊਜਲ ਸਦਾ ਸੁਖੀ ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਤ ਏਕ ॥੨॥
Wahai Nanak, dengan mengingati Tuhan dengan kasih dan pengabdian, seseorang akan tetap damai di dunia ini dan dihormati di Mahkamah Tuhan.
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਓਥੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੰਡੀਐ ਸੁਖੀਆ ਹਰਿ ਕਰਣੇ ॥
Di sana, dalam jemaat suci, nektar Nama Tuhan diedarkan; yang memberikan ketenangan kepada semua.
ਜਮ ਕੈ ਪੰਥਿ ਨ ਪਾਈਅਹਿ ਫਿਰਿ ਨਾਹੀ ਮਰਣੇ ॥
Mereka yang menerima Nectar ini tidak berada di jalan syaitan kematian, dan oleh itu mereka tidak takut mati.
ਜਿਸ ਨੋ ਆਇਆ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਤਿਸੈ ਹੀ ਜਰਣੇ ॥
Seseorang yang menikmati ramuan Cinta Tuhan, mengalami kebahagiaan ini.
ਬਾਣੀ ਉਚਰਹਿ ਸਾਧ ਜਨ ਅਮਿਉ ਚਲਹਿ ਝਰਣੇ ॥
Di sidang kudus, orang suci mengucapkan kata-kata pujian Tuhan yang manis seolah-olah mata air nektar Naam mengalir.
ਪੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਨਾਨਕੁ ਜੀਵਿਆ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਧਰਣੇ ॥੯॥
Melihat pemandangan jemaat suci seperti itu, Nanak merasa segar kembali dan dia mengabadikan Nama Tuhan di dalam hatinya. || 9 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
Salok, Guru Kelima:
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੇਵਿਐ ਦੂਖਾ ਕਾ ਹੋਇ ਨਾਸੁ ॥
Berkhidmat dengan mengikuti ajaran Guru sejati yang sempurna, semua penderitaan berakhir.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਅਰਾਧਿਐ ਕਾਰਜੁ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥੧॥
Wahai Nanak, dengan merenungkan Nama Tuhan, tujuan hidup kita tercapai dengan jayanya.
ਮਃ ੫ ॥
Salok, Guru Kelima:
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸੰਕਟ ਛੁਟਹਿ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥
Mengingati Tuhan dengan kasih dan pengabdian, kesulitan berlalu, dan seseorang datang untuk tinggal dalam kedamaian dan kebahagiaan.
ਨਾਨਕ ਜਪੀਐ ਸਦਾ ਹਰਿ ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰਉ ਨਾਮੁ ॥੨॥
Wahai Nanak, selalu meditasi pada Tuhan, dan jangan lupakan Dia walaupun sesaat.
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਤਿਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਕਿਆ ਗਣੀ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਧਾ ॥
Bagaimana saya dapat menggambarkan kemuliaan orang-orang yang telah menyedari Tuhan?
ਸਾਧਾ ਸਰਣੀ ਜੋ ਪਵੈ ਸੋ ਛੁਟੈ ਬਧਾ ॥
Seseorang yang mencari perlindungan orang kudus dibebaskan dari ikatan duniawi.
ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਅਬਿਨਾਸੀਐ ਜੋਨਿ ਗਰਭਿ ਨ ਦਧਾ ॥
Seseorang yang menyanyikan pujian bagi Tuhan yang tidak hancur tidak menderita dalam kitaran kelahiran dan kematian).
ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹਰਿ ਪੜਿ ਬੁਝਿ ਸਮਧਾ ॥
Dia bertemu dengan Guru dan dengan mengucapkan dan memahami kata-kata pujian Tuhan, mencapai kedamaian abadi.
ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਸੋ ਧਣੀ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਧਾ ॥੧੦॥
Wahai Nanak, dia telah menyedari bahawa Tuan, yang tidak dapat ditafsirkan dan tidak dapat difahami.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
Salok, Guru Kelima:
ਕਾਮੁ ਨ ਕਰਹੀ ਆਪਣਾ ਫਿਰਹਿ ਅਵਤਾ ਲੋਇ ॥
Wahai manusia, Kau tidak melakukan tugas sebenarmu untuk meditasi pada nama Tuhan, dan kau berkeliaran tanpa tujuan di dunia.
ਨਾਨਕ ਨਾਇ ਵਿਸਾਰਿਐ ਸੁਖੁ ਕਿਨੇਹਾ ਹੋਇ ॥੧॥
Wahai Nanak, jika Nama Tuhan ditinggalkan, tidak akan ada kedamaian ||1||
ਮਃ ੫ ॥
Salok, Guru Kelima:
ਬਿਖੈ ਕਉੜਤਣਿ ਸਗਲ ਮਾਹਿ ਜਗਤਿ ਰਹੀ ਲਪਟਾਇ ॥
Kepahitan Maya yang beracun ada di dalamnya, dan ia telah menjerat seluruh dunia dalam cengkamannya.
ਨਾਨਕ ਜਨਿ ਵੀਚਾਰਿਆ ਮੀਠਾ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥੨॥
Wahai Nanak, hanya para penyembah Tuhan, yang telah memikirkan dan menyimpulkan bahawa hanya Nama Tuhan yang manis. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਇਹ ਨੀਸਾਣੀ ਸਾਧ ਕੀ ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਤਰੀਐ ॥
Ini adalah tanda yang membezakan Saint Suci, bahawa dengan bertemu dengannya dan mengikuti ajarannya, seseorang diselamatkan dari keburukan.
ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਰੀਐ ॥
Utusan Maut tidak menghampiri dan kita tidak mati berulang kali
ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਖੁ ਸੋ ਪਾਰਿ ਉਤਰੀਐ ॥
dan kita menyeberangi lautan jahat dunia yang beracun yang menakutkan.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗੁੰਫਹੁ ਮਨਿ ਮਾਲ ਹਰਿ ਸਭ ਮਲੁ ਪਰਹਰੀਐ ॥
Oleh itu, tentukan kebaikan Tuhan di dalam fikiranmu, dan segala kekotoranmu akan dihanyutkan.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਰਹਰੀਐ ॥੧੧॥
Wahai Nanak, mereka yang telah mengabadikan kebaikan Tuhan dalam fikiran mereka, tetap bersatu dengan Tuhan. || 11 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
Salok Guru Kelima:
ਨਾਨਕ ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਵੁਠਾ ਚਿਤਿ ॥
Wahai Nanak, yang disetujui adalah kedatangan mereka ke dunia ini di mana kesedarannya berada.
ਗਾਲ੍ਹ੍ਹੀ ਅਲ ਪਲਾਲੀਆ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਮਿਤ ॥੧॥
Wahai kawanku, semua perbincangan yang berlebihan tidak ada gunanya. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
Salok, Guru Kelima:
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਇਆ ਪੂਰਨ ਅਗਮ ਬਿਸਮਾਦ ॥
Tuhan yang tidak dapat dimengerti dan indah telah menjadi jelas baginya yang meresap di mana-mana.