ਸਭੇ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਜਾ ਪਾਇਆ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
Semua keinginan dipenuhi apabila menyedari Tuhan yang tidak dapat diakses dan tidak terbatas.
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਮਿਲਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤੇਰਿਆ ਚਰਣਾ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥੪॥੧॥੪੭॥
Wahai saudara, orang yang telah bertemu dengan Guru Nanak (mengikuti ajarannya), telah menyedari Tuhan; Oh Tuhan! Aku berdedikasi untuk Nama-Mu. ||4||1||47||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Satu Tuhan yang kekal abadi, yang disedari oleh belas kasih Guru Sejati.
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੭
Raag Soohee, Guru Kelima, Rentak Ketujuh:
ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ਤੂਹੈ ਮਨਾਇਹਿ ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਹਿ ਦਇਆਲਾ ॥
Ya Tuhan, kepada siapa Engkau berbuat baik, Engkau sendiri mendapat perintah-Mu yang dipatuhi oleh orang itu.
ਸਾਈ ਭਗਤਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤੂੰ ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੧॥
Hanya itu adalah ibadat kebaktian sejati yang menyenangkan bagi-Mu; Oh Tuhan! Engkau adalah penghayati semua makhluk. ||1||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਸੰਤਾ ਟੇਕ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥
Ya Tuhan! raja yang berdaulat, orang-orang kudus hanya mendapat sokongan-Mu,
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੂਹੈ ਅਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
apa sahaja yang Engkau kehendaki diterima oleh orang-orang kudus-Mu; Milikmu adalah satu-satunya sokongan dalam minda dan badan mereka. || 1 || Jeda ||
ਤੂੰ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਮਨਸਾ ਪੂਰਣਹਾਰਾ ॥
Oh Tuhan! Engkau penyayang, harta belas kasih dan pemenuhan harapan.
ਭਗਤ ਤੇਰੇ ਸਭਿ ਪ੍ਰਾਣਪਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤੂੰ ਭਗਤਨ ਕਾ ਪਿਆਰਾ ॥੨॥
Wahai Tuan kehidupan, Engkau mengasihi semua penyembah, dan Engkau Kekasih mereka. || 2 ||
ਤੂ ਅਥਾਹੁ ਅਪਾਰੁ ਅਤਿ ਊਚਾ ਕੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਤੇਰੀ ਭਾਤੇ ॥
Oh Tuhan! Engkau tidak dapat dihayati, tidak terbatas dan dimuliakan; tidak ada orang lain sepertiMu.
ਇਹ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਸੁਆਮੀ ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥੩॥
Wahai Tuhan-Tuhan, pemberi belas kasih kami, ini adalah doa kami agar kami tidak pernah melupakan-Mu. ||3||
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਜੇ ਸੁਆਮੀ ਤੁਧੁ ਭਾਵਾ ॥
Wahai Tuanku-Tuhan! jika suaraku berkenan kepada-Mu, (berkatilah aku) agar aku selalu menyanyikan puji-pujian kepada-Mu dalam setiap hembusan nafas.
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕੁ ਮਾਗੈ ਸਾਹਿਬ ਤੁਠੈ ਪਾਵਾ ॥੪॥੧॥੪੮॥
Wahai Tuanku-Tuhan! Nanak memohon berkat Nama-Mu, kedamaian tertinggi; Aku dapat menerimanya hanya dengan keredhaanMu. ||4||1||48||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Soohee, Guru Kelima:
ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ਜਿਤੁ ਤੂ ਕਬਹੂ ਸੋ ਥਾਨੁ ਤੇਰਾ ਕੇਹਾ ॥
Ya Tuhan, apa yang boleh seperti tempat-Mu itu, duduk di mana Engkau tidak pernah ditinggalkan,
ਆਠ ਪਹਰ ਜਿਤੁ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ਨਿਰਮਲ ਹੋਵੈ ਦੇਹਾ ॥੧॥
dan di mana aku boleh bertafakur kepada-Mu sepanjang masa dan tubuhku menjadi suci? ||1||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਉ ਸੋ ਥਾਨੁ ਭਾਲਣ ਆਇਆ ॥
Ya Tuhan, aku sudah mula mencari tempat itu.
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਭਇਆ ਸਾਧਸੰਗੁ ਤਿਨੑ ਸਰਣਾਈ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Setelah mencari dari satu tempat ke tempat lain, aku sampai di jemaat orang kudus dan di tempat perlindungan mereka, saya telah menemui tempat itu. || 1 || Jeda ||
ਬੇਦ ਪੜੇ ਪੜਿ ਬ੍ਰਹਮੇ ਹਾਰੇ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
Oh Tuhan! membaca dan membaca Veda, malaikat seperti Brahma menjadi letih tetapi mereka tidak dapat memahami walau sedikit pun nilai-Mu.
ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਫਿਰਹਿ ਬਿਲਲਾਤੇ ਤੇ ਭੀ ਮੋਹੇ ਮਾਈ ॥੨॥
Ramai pencari dan pakar berkeliaran sambil meratap kerana mereka juga telah terpikat oleh Maya. || 2 ||
ਦਸ ਅਉਤਾਰ ਰਾਜੇ ਹੋਇ ਵਰਤੇ ਮਹਾਦੇਵ ਅਉਧੂਤਾ ॥
Ya Tuhan, sepuluh penjelmaan tuhan Vishnu yang hidup sebagai raja yang terhormat pada zaman mereka, dan tuhan Shiva yang menjadi seorang petapa yang terkenal;
ਤਿਨੑ ਭੀ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਓ ਤੇਰਾ ਲਾਇ ਥਕੇ ਬਿਭੂਤਾ ॥੩॥
mereka juga terus berkeliaran dengan abu yang terpampang di tubuh mereka, tetapi tidak dapat menemui batas kebajikan dan ciptaan-Mu. ||3||
ਸਹਜ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਨਾਮ ਰਸ ਹਰਿ ਸੰਤੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥
Orang-orang kudus yang selalu menyanyikan pujian Tuhan, menikmati kedamaian, ketenangan, kebahagiaan, dan kesenangan Naam.
ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਿਓ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਤਾ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥੨॥੪੯॥
Wahai Nanak, apabila mereka bertemu dengan Guru yang penglihatannya yang diberkati menjadikan hidup seseorang berjaya, mereka mula mengingati Tuhan dengan minda dan badan mereka. ||4||2||49||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Soohee, Guru Kelima:
ਕਰਮ ਧਰਮ ਪਾਖੰਡ ਜੋ ਦੀਸਹਿ ਤਿਨ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਲੂਟੈ ॥
Saudara, semua orang yang dilihat melakukan upacara keagamaan, ritual dan kemunafikan, dijarah oleh iblis kematian.
ਨਿਰਬਾਣ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵਹੁ ਕਰਤੇ ਕਾ ਨਿਮਖ ਸਿਮਰਤ ਜਿਤੁ ਛੂਟੈ ॥੧॥
Oleh itu, tanpa keinginan duniawi, nyanyikan pujian kepada Pencipta, mengingat-Nya dengan pemujaan walaupun sesaat, seseorang dibebaskan dari kejahatan. ||1||
ਸੰਤਹੁ ਸਾਗਰੁ ਪਾਰਿ ਉਤਰੀਐ ॥
Wahai Orang-orang Suci, lautan kejahatan dunia dilintasi oleh (menyanyikan pujian Tuhan).
ਜੇ ਕੋ ਬਚਨੁ ਕਮਾਵੈ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸੋ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਤਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sekiranya seseorang mengamalkan ajaran orang-orang kudus, maka dengan belas kasih Guru, orang itu dibawa ke seberang lautan kejahatan dunia.
ਕੋਟਿ ਤੀਰਥ ਮਜਨ ਇਸਨਾਨਾ ਇਸੁ ਕਲਿ ਮਹਿ ਮੈਲੁ ਭਰੀਜੈ ॥
Wahai saudara, di dunia ini fikiran seseorang dipenuhi dengan kotoran dosa, bahkan dengan mandi di jutaan tempat suci ziarah.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋ ਨਿਰਮਲੁ ਕਰਿ ਲੀਜੈ ॥੨॥
Tetapi orang yang menyanyikan puji-pujian kepada Tuhan bersama Guru, hidupnya menjadi sempurna. || 2 ||
ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਭਿ ਸਾਸਤ ਇਨੑ ਪੜਿਆ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
Seseorang tidak memperoleh kebebasan dari keburukan dengan membaca Veda, Simrite, Shastras dan buku-buku agama lain.
ਏਕੁ ਅਖਰੁ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ਤਿਸ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੋਈ ॥੩॥
Tetapi orang yang mengikuti ajaran Guru dan meditasi pada Nama Tuhan yang abadi, memperoleh reputasi yang murni. ||3||
ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਸੂਦ ਵੈਸ ਉਪਦੇਸੁ ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਕਉ ਸਾਝਾ ॥
Ini adalah pesan umum untuk keempat-empat kelas sosial, Ksatria (pahlawan), Brahmin (imam), Sudra (menu), dan Vaisha (komuniti perniagaan),