ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੀਐ ਚਰਣ ਰੇਨੁ ਮਨੁ ਬਾਛੈ ॥੧॥
Aku harus mencari perlindungan jemaat suci, fikiranku hanya mengharapkan layanan orang-orang kudus yang rendah hati. || 1 ||
ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਨਾ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਮਹਾ ਦੁਤਰੁ ਮਾਇ ਆਛੈ ॥
Aku tidak mempunyai kebaikan dan juga tidak tahu berenang melintasi lautan dunia Maya, yang sangat sukar untuk dilalui.
ਆਇ ਪਇਓ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਤਉ ਉਤਰੀ ਸਗਲ ਦੁਰਾਛੈ ॥੨॥੨॥੨੮॥
Wahai Nanak, aku telah mengikuti ajaran Guru dan semua hasrat jahatku telah lenyap. || 2 || 2 || 28 ||
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥
Raag Devgandhari, Guru Kelima:
ਅੰਮ੍ਰਿਤਾ ਪ੍ਰਿਅ ਬਚਨ ਤੁਹਾਰੇ ॥
Wahai Tuhan yang dikasihi, kata-kata pujian-Mu kembali meriah.
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਮਨਮੋਹਨ ਪਿਆਰੇ ਸਭਹੂ ਮਧਿ ਨਿਰਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Wahai Tuhan yang sangat indah dan memikat hati, Engkau berada di tengah-tengah semua orang namun tetap terlepas dari semua orang.
ਰਾਜੁ ਨ ਚਾਹਉ ਮੁਕਤਿ ਨ ਚਾਹਉ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਰਨ ਕਮਲਾਰੇ ॥
Aku tidak mencari kerajaan, dan juga tidak membebaskan diri dari kitaran kelahiran dan kematian; semua yang aku fikirkan adalah cinta dari Nama-Mu yang rapi.
ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸ ਸਿਧ ਮੁਨਿ ਇੰਦ੍ਰਾ ਮੋਹਿ ਠਾਕੁਰ ਹੀ ਦਰਸਾਰੇ ॥੧॥
Orang lain mungkin ingin melihat dewa-dewa seperti Brahma, Shiva, Indira, atau orang bijak, dan sidha, tetapi aku hanya mencari penglihatan yang diberkati oleh Tuhan-Tuhanku. || 1 ||
ਦੀਨੁ ਦੁਆਰੈ ਆਇਓ ਠਾਕੁਰ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਸੰਤ ਹਾਰੇ ॥
Wahai Tuanku-Tuhan: Aku, yang tidak berdaya dan letih, telah datang ke tempat perlindungan orang-orang kudus-Mu.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਮਨੋਹਰ ਮਨੁ ਸੀਤਲ ਬਿਗਸਾਰੇ ॥੨॥੩॥੨੯॥
Nanak berkata, aku telah menyedari hati yang memikat Tuhan dan fikiranku sejuk dan gembira. || 2 || 3 || 29 ||
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Devgandhari, Guru Kelima:
ਹਰਿ ਜਪਿ ਸੇਵਕੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਓ ॥
Dengan mengingati Tuhan, seorang penyembah dibantu menyeberangi lautan dunia yang jahat.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਬਹੁੜਿ ਜਨਮਿ ਨਹੀ ਮਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Tuhan yang penyayang menjadi pemuja itu sendiri dan Dia tidak menundukkan penyembah itu kepada kitaran kelahiran dan kematian. || 1 || Jeda ||
ਸਾਧਸੰਗਮਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਕੇ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਨਹੀ ਹਾਰਿਓ ॥
Dia menyanyikan puji-pujian Tuhan bersama orang-orang kudus, dan dengan cara ini tidak membuang permata ini seperti kehidupan manusia yang berharga.
ਪ੍ਰਭ ਗੁਨ ਗਾਇ ਬਿਖੈ ਬਨੁ ਤਰਿਆ ਕੁਲਹ ਸਮੂਹ ਉਧਾਰਿਓ ॥੧॥
Dengan menyanyikan puji-pujian kepada Tuhan, dia berenang menyeberangi lautan duniawi yang beracun ini dan bahkan menyelamatkan semua generasinya juga.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਸਿਆ ਰਿਦ ਭੀਤਰਿ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਉਚਾਰਿਓ ॥
Nama Tuhan yang rapi tetap termaktub di dalam hatinya dan dia membacakan Naam dengan setiap nafas dan sepotong makanan.
ਨਾਨਕ ਓਟ ਗਹੀ ਜਗਦੀਸੁਰ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਬਲਿਹਾਰਿਓ ॥੨॥੪॥੩੦॥
Wahai Nanak, dia telah mendapat sokongan dari Tuan semesta dan aku berdedikasi kepada pemuja seperti itu berulang-ulang. || 2 || 4 || 30 ||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Satu Tuhan yang kekal abadi, yang disedari oleh belas kasih Guru yang sejati:
ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪
Raag Devgandhari, Guru Kelima, rentak Keempat:
ਕਰਤ ਫਿਰੇ ਬਨ ਭੇਖ ਮੋਹਨ ਰਹਤ ਨਿਰਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mereka yang terus berkeliaran di hutan dengan pakaian suci, Tuhan yang menarik tetap menjauhkan diri dari mereka. || 1 || Jeda ||
ਕਥਨ ਸੁਨਾਵਨ ਗੀਤ ਨੀਕੇ ਗਾਵਨ ਮਨ ਮਹਿ ਧਰਤੇ ਗਾਰ ॥੧॥
Mereka berdiskusi, berkhotbah dan menyanyikan lagu-lagu merdu, tetapi fikiran mereka dipenuhi dengan kesombongan, dan niat jahat. || 1 ||
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਬਹੁ ਚਤੁਰ ਸਿਆਨੇ ਬਿਦਿਆ ਰਸਨਾ ਚਾਰ ॥੨॥
Kerana pendidikan mereka, mereka mungkin berbicara dengan sangat manis, kelihatan sangat cantik, sangat pandai dan bijaksana. || 2 ||
ਮਾਨ ਮੋਹ ਮੇਰ ਤੇਰ ਬਿਬਰਜਿਤ ਏਹੁ ਮਾਰਗੁ ਖੰਡੇ ਧਾਰ ॥੩॥
Untuk tidak terpengaruh dengan rasa bangga, keterikatan emosi dan rasa ‘kepunyaanku’ sangat sukar; ia seperti berjalan di tepi pedang. || 3 ||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਭਵਜਲੁ ਤਰੀਅਲੇ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤ ਸੰਗਾਰ ॥੪॥੧॥੩੧॥
Nanak mengatakan, dia sendiri dapat berenang melintasi lautan jahat dunia yang menakutkan, yang dengan belas kasih Tuhan bergabung dengan syarikat orang kudus. || 4 || 1 || 31 ||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Satu Tuhan yang kekal abadi, yang disedari oleh belas kasih Guru yang sejati:
ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫
Raag Devgandhari, Guru Kelima, rentak Kelima:
ਮੈ ਪੇਖਿਓ ਰੀ ਊਚਾ ਮੋਹਨੁ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥
Wahai kawan-kawan, aku telah melihat Tuhan yang paling memikat, yang tertinggi dari semua.
ਆਨ ਨ ਸਮਸਰਿ ਕੋਊ ਲਾਗੈ ਢੂਢਿ ਰਹੇ ਹਮ ਮੂਚਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Tidak ada orang lain yang setara denganNya, aku telah membuat pencarian yang paling luas. || 1 || Jeda ||
ਬਹੁ ਬੇਅੰਤੁ ਅਤਿ ਬਡੋ ਗਾਹਰੋ ਥਾਹ ਨਹੀ ਅਗਹੂਚਾ ॥
Dia sangat tidak terbatas, sangat hebat, tidak dapat diduga dan tidak dapat dijangkau.
ਤੋਲਿ ਨ ਤੁਲੀਐ ਮੋਲਿ ਨ ਮੁਲੀਐ ਕਤ ਪਾਈਐ ਮਨ ਰੂਚਾ ॥੧॥
Nilainya tidak dapat diperkirakan dan Dia tidak ternilai; kita tidak tahu bagaimana kita dapat mewujudkan Tuhan yang menawan hati? || 1 ||
ਖੋਜ ਅਸੰਖਾ ਅਨਿਕ ਤਪੰਥਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨਹੀ ਪਹੂਚਾ ॥
kita mungkin melancarkan pencarian yang tidak terkira banyaknya, mungkin melakukan penebusan dosa yang tidak terkira banyaknya, tetapi tanpa ajaran Guru, tidak ada yang pernah menyedarinya.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ਠਾਕੁਰ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਰਸ ਭੂੰਚਾ ॥੨॥੧॥੩੨॥
Nanak berkata, dia yang Guru telah menunjukkan belas kasihan-Nya, menikmati inti pati Naam yang luhur dengan bertemu dengan Guru dan mengikuti ajarannya. || 2 || 1 || 32 ||