ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gond, Guru Kelima:
ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
Wahai sahabatku, aku berdedikasi kepada orang-orang suci,
ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥
didorong oleh kumpulan orang-orang kudus itu, aku juga menyanyikan pujian kepada Tuhan.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਗਏ ॥
Dengan belas kasih Guru, semua dosa lenyap
ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਵਡਭਾਗੀ ਪਏ ॥੧॥
Beruntunglah mereka yang mencari perlindungan kepada Guru. ||1||
ਰਾਮੁ ਜਪਤ ਕਛੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ॥
Wahai sahabatku, dengan meditasi pada Nama Tuhan dengan penuh kasih, seseorang tidak menghadapi sebarang halangan.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Tetapi dengan belas kasih Guru seseorang itu dapat mengingati Tuhannya sendiri dengan penuh kasih. ||1||Jeda||
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਬ ਹੋਇ ਦਇਆਲ ॥
Wahai sahabatku, apabila Tuhan mengasihani seseorang,
ਸਾਧੂ ਜਨ ਕੀ ਕਰੈ ਰਵਾਲ ॥
Dia memberkati orang itu dengan perkhidmatan yang rendah hati kepada Yang Kudus.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਇਸੁ ਤਨ ਤੇ ਜਾਇ ॥
Maka pergilah nafsu dan amarah daripadanya,
ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥
dan permata seperti Nama Tuhan menjadi nyata dalam fikirannya. ||2||
ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਤਾਂ ਕਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥
Kehidupan orang itu menjadi berjaya dan diberkati oleh Tuhan,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਣੁ ॥
yang sentiasa menganggap Tuhan itu dekat dengannya.
ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀਰਤਨਿ ਲਾਗੈ ॥
Orang itu dengan setia mula menyanyikan pujian kepada Tuhan,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੈ ॥੩॥
dan bangun dari tidur nyenyak kehidupan yang tidak terkira banyaknya. ||3||
ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਨ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥
Wahai sahabatku, Nama Tuhan yang tidak bernoda adalah sokongan para penyembah-Nya.
ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਰਉਂ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੁ ॥
Bersama mereka, aku juga menyanyikan pujian kepada Tuhan dan menganggap ini sebagai perbuatanku yang kekal.
ਦਾਸ ਜਨਾ ਕੀ ਮਨਸਾ ਪੂਰਿ ॥
Tuhan memenuhi harapan hambaNya yang rendah hati.
ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਜਨ ਧੂਰਿ ॥੪॥੨੦॥੨੨॥੬॥੨੮॥
Wahai Nanak, penyembah Tuhan menemukan kedamaian dalam perkhidmatan rendah hati kepada para kudus. ||4||20||22||6||28||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Terdapat satu Tuhan yang kekal, disedari oleh belas kasih Guru sejati.
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨
Raag Gond, Ashtapadees (lapan rangkap), Guru Kelima, Rentak Kedua:
ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥
Wahai sahabatku, sujudlah dengan hormat di hadapan Guru ketuhanan yang sempurna,
ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਸਫਲ ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ॥
Membuahkan hasil adalah penglihatannya yang diberkati, dan ganjaran adalah pengabdiannya
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥
Tuhan yang mengetahui, meluas dan menciptakan segalanya,
ਆਠ ਪਹਰ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੧॥
Guru tetap disemai dengan cinta NamaNya. ||1||
ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਰੂ ਗੋਪਾਲ ॥
Wahai sahabatku, Guru adalah penjelmaan Penguasa alam semesta dan gambaran Penjaga bumi,
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਰਾਖਨਹਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dan Dia adalah penyelamat penyembah-Nya. ||1||Jeda||
ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਾਹ ਉਮਰਾਉ ਪਤੀਆਏ ॥
Wahai sahabatku, dari Gurulah, raja-raja, maharaja, dan bangsawan diyakini akan kewujudan dan kuasa Tuhan.
ਦੁਸਟ ਅਹੰਕਾਰੀ ਮਾਰਿ ਪਚਾਏ ॥
Dia membinasakan dan menghalau orang jahat yang sombong.
ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਮੁਖਿ ਕੀਨੋ ਰੋਗੁ ॥
Tuhan menimpakan kehinaan yang sangat besar kepada orang yang memfitnah orang yang menyembah tuhan, seolah-olah Dia menimpakan penyakit (fitnah).
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਕਰੈ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥੨॥
Semua orang memuji kemenangan pengikut Guru. ||2||
ਸੰਤਨ ਕੈ ਮਨਿ ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ॥
Wahai sahabatku, terdapat kedamaian yang besar dalam fikiran orang-orang suci,
ਸੰਤ ਜਪਹਿ ਗੁਰਦੇਉ ਭਗਵੰਤੁ ॥
kerana orang-orang suci itu merenung kepada Guru Ketuhanan.
ਸੰਗਤਿ ਕੇ ਮੁਖ ਊਜਲ ਭਏ ॥
Mereka yang tinggal bersama Guru, dihormati di hadapan Tuhan,
ਸਗਲ ਥਾਨ ਨਿੰਦਕ ਕੇ ਗਏ ॥੩॥
sedangkan pemfitnah kehilangan semua tempat sokongan mereka. ||3||
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਜਨੁ ਸਦਾ ਸਲਾਹੇ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਬੇਪਰਵਾਹੇ ॥
Wahai sahabatku, para penyembah memuji Tuhan Yang Tertinggi dan Guru mereka yang riang dengan setiap nafas,
ਸਗਲ ਭੈ ਮਿਟੇ ਜਾ ਕੀ ਸਰਨਿ ॥
di tempat perlindungannya semua ketakutan mereka dihilangkan,
ਨਿੰਦਕ ਮਾਰਿ ਪਾਏ ਸਭਿ ਧਰਨਿ ॥੪॥
dan orang-orang yang memfitnah itu dihancurkan ke tanah (perwatakan rendah). ||4||
ਜਨ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥
Oleh itu, tidak ada orang yang boleh memfitnah hamba Tuhan,
ਜੋ ਕਰੈ ਸੋ ਦੁਖੀਆ ਹੋਇ ॥
kerana sesiapa yang berbuat demikian, hidup dalam kesengsaraan.
ਆਠ ਪਹਰ ਜਨੁ ਏਕੁ ਧਿਆਏ ॥
Pengikut Guru sentiasa kekal dalam mengingati Tuhan dengan penuh kasih;
ਜਮੂਆ ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਏ ॥੫॥
syaitan (takut) mati pun tidak mendekatinya. ||5||
ਜਨ ਨਿਰਵੈਰ ਨਿੰਦਕ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
Wahai sahabatku, pengikut Guru tidak mempunyai permusuhan terhadap sesiapa pun, tetapi pemfitnah mereka tetap sombong
ਜਨ ਭਲ ਮਾਨਹਿ ਨਿੰਦਕ ਵੇਕਾਰੀ ॥
Orang yang beribadat mencari kemaslahatan semua orang, sedangkan yang memfitnah adalah jahat.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਿਖਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਧਿਆਇਆ ॥
Murid-murid Guru sentiasa tetap fokus kepada Guru sejati dengan ketaatan.
ਜਨ ਉਬਰੇ ਨਿੰਦਕ ਨਰਕਿ ਪਾਇਆ ॥੬॥
Maka selamatlah orang-orang yang beribadah, dan orang-orang yang memfitnah tetap menderita seolah-olah mereka dicampakkan ke dalam neraka. ||6||
ਸੁਣਿ ਸਾਜਨ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥
Dengarlah, wahai sahabatku yang dikasihi, dan sahabat yang dikasihi:
ਸਤਿ ਬਚਨ ਵਰਤਹਿ ਹਰਿ ਦੁਆਰੇ ॥
Ini adalah perintah yang benar yang berlaku di hadapan Tuhan;
ਜੈਸਾ ਕਰੇ ਸੁ ਤੈਸਾ ਪਾਏ ॥
Seseorang mendapat ganjaran sesuai dengan amalannya.
ਅਭਿਮਾਨੀ ਕੀ ਜੜ ਸਰਪਰ ਜਾਏ ॥੭॥
Orang yang ego pasti akan tercabut. ||7||
ਨੀਧਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਧਰ ਤੇਰੀ ॥
Wahai Guru sejatiku, kamu adalah sokongan orang yang tidak disokong.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਜਨ ਕੇਰੀ ॥
Engkau menunjukkan belas kasihan dan menyelamatkan kehormatan penyembah-Mu.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
Nanak berkata: Aku berdedikasi kepada Guru,
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੮॥੧॥੨੯॥
mengingati siapa kehormatanku telah dilindungi. ||8||1||29||