ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥
Raag Devgandhari, Guru Kelima:
ਮਾਈ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥
Wahai ibuku, orang yang menyanyikan pujian kepada Tuhan,
ਸਫਲ ਆਇਆ ਜੀਵਨ ਫਲੁ ਤਾ ਕੋ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dan menyesuaikan fikirannya dengan cinta kepada Tuhan Yang Tertinggi; berjaya adalah kedatangannya di dunia kerana dia mencapai tujuan hidup manusia. || 1 || Jeda ||
ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘੜੁ ਸੂਰੁ ਸੋ ਬੇਤਾ ਜੋ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਪਾਵੈ ॥
Orang yang mendapat pertemanan Guru menjadi cantik, cerdas, berani, dan cendekiawan.
ਨਾਮੁ ਉਚਾਰੁ ਕਰੇ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜੋਨੀ ਧਾਵੈ ॥੧॥
Dia terus membacakan Nama Tuhan dengan lidahnya dan dia tidak mengembara kembali dengan reinkarnasi lagi. || 1 ||
ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਰਵਿਆ ਮਨ ਤਨ ਮਹਿ ਆਨ ਨ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਵੈ ॥
Dia menyedari kehadiran semua Tuhan yang berada di dalam fikiran dan hatinya dan kecuali Tuhan, dia tidak melihat yang lain.
ਨਰਕ ਰੋਗ ਨਹੀ ਹੋਵਤ ਜਨ ਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਲੜਿ ਲਾਵੈ ॥੨॥੧੪॥
Wahai Nanak, yang Tuhan bersatu dengan orang kudus, penderitaan dan penyakit lain tidak pernah mempengaruhi dia. | 2 || 14 ||
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥
Raag Devgandhari, Guru Kelima:
ਚੰਚਲੁ ਸੁਪਨੈ ਹੀ ਉਰਝਾਇਓ ॥
Fikiran merkuri tetap terjerat dalam dunia sementara seperti mimpi.
ਇਤਨੀ ਨ ਬੂਝੈ ਕਬਹੂ ਚਲਨਾ ਬਿਕਲ ਭਇਓ ਸੰਗਿ ਮਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ia tetap diperbodohkan oleh Maya (kekayaan duniawi) dan tidak begitu memahami bahawa suatu hari setiap orang harus pergi dari dunia ini. || 1 || Jeda ||
ਕੁਸਮ ਰੰਗ ਸੰਗ ਰਸਿ ਰਚਿਆ ਬਿਖਿਆ ਏਕ ਉਪਾਇਓ ॥
Dia tetap mabuk dalam kesenangan perkara-perkara yang berumur pendek seperti bunga dan selalu terus merancang cara untuk mengumpulkan Maya, kekayaan duniawi.
ਲੋਭ ਸੁਨੈ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ਬੇਗਿ ਤਹਾ ਉਠਿ ਧਾਇਓ ॥੧॥
Mendengar perkara-perkara yang memenuhi kerakusannya, dia merasa senang di fikirannya dan dia mengejarnya. || 1 ||
ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਬਹੁਤੁ ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਇਓ ਸੰਤ ਦੁਆਰੈ ਆਇਓ ॥
Mendengar perkara-perkara yang memenuhi kerakusannya, dia merasa senang di fikirannya dan dia mengejarnya. || 1 ||
ਕਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਲੀਓ ਸਮਾਇਓ ॥੨॥੧੫॥
Wahai Nanak, maka Tuhan mengurniakan belas kasih dan menyatukannya dengan Dia sendiri || 2 || 15 ||
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥
Raag Devgandhari, Guru Kelima:
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਗੁਰ ਚਰਨਾ ॥
Semua kedamaian rohani diterima dengan mengikuti kata-kata Guru yang rapi.
ਕਲਿਮਲ ਡਾਰਨ ਮਨਹਿ ਸਧਾਰਨ ਇਹ ਆਸਰ ਮੋਹਿ ਤਰਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Kata-kata Guru menghancurkan dosa dan memberi sokongan kepada minda; Dengan sokongan inilah aku akan berenang di lautan kejahatan dunia. || 1 || Jeda ||
ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਸੇਵਾ ਬੰਦਨ ਇਹੈ ਟਹਲ ਮੋਹਿ ਕਰਨਾ ॥
Aku mengikuti ajaran Guru, bagiku itu seperti mempersembahkan bunga, ritual lain dan bersujud di hadapan berhala dewa.
ਬਿਗਸੈ ਮਨੁ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸਾ ਬਹੁਰਿ ਨ ਗਰਭੈ ਪਰਨਾ ॥੧॥
Dengan mengikuti ajaran Guru, minda berkembang dan tercerahkan dengan kebijaksanaan ketuhanan dan seseorang tidak memasuki rahim lagi. || 1 ||
ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਪਰਸਉ ਸੰਤਨ ਕੀ ਇਹੈ ਧਿਆਨਾ ਧਰਨਾ ॥
Aku hanya mengikuti ajaran Guru yang merupakan idola dan meditasi saya yang memenuhi kehendak saya.
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਠਾਕੁਰੁ ਨਾਨਕ ਕਉ ਪਰਿਓ ਸਾਧ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੨॥੧੬॥
Wahai Nanak, sejak Tuhan memberikan belas kasih kepadaku, aku telah memasuki tempat perlindungan Guru dan aku mengikuti ajarannya. ||2||16||
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Devgandhari, Guru Kelima:
ਅਪੁਨੇ ਹਰਿ ਪਹਿ ਬਿਨਤੀ ਕਹੀਐ ॥
Kita harus berdoa hanya di hadapan Tuhan.
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਨਿਧਿ ਸੂਖ ਸਹਜ ਸਿਧਿ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Kerana, dari Dia kita menerima empat berkat (kebenaran, kekayaan duniawi, kelahiran dan keselamatan), harta kebahagiaan dan kegembiraan, ketenangan rohani, dan kekuatan ajaib. || 1 || Jeda ||
ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਿ ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਲਾਗਉ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਅੰਚਲੁ ਗਹੀਐ ॥
Meninggalkan ego ku, aku selaras dengan mengingati Tuhan; kita semua harus bergantung pada sokongan Tuhan itu.
ਆਂਚ ਨ ਲਾਗੈ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਤੇ ਸਰਨਿ ਸੁਆਮੀ ਕੀ ਅਹੀਐ ॥੧॥
Sekiranya kita mencari perlindungan Tuhan, maka panasnya lautan jahat akan tidak mempengaruhi kita. || 1 ||
ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਮਹਾ ਅਕ੍ਰਿਤਘਨ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸਹੀਐ ॥
Berulang kali, Tuhan menanggung berjuta-juta dosa orang-orang yang sangat tidak tahu berterima kasih.
ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਨਹੀਐ ॥੨॥੧੭॥
Wahai Nanak, kita harus selalu mencari perlindungan dari Tuhan tertinggi yang sempurna, perwujudan kasih sayang. || 2 || 17 ||
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥
Raag Devgandhari, Guru Kelima:
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਰਿਦੈ ਪਰਵੇਸਾ ॥
Yang di dalam hatinya diabadikan kata-kata ketuhanan Guru,
ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭਿ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ਉਤਰੇ ਸਗਲ ਕਲੇਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
semua penyakit, kesedihan dan kesakitan musnah dan semua penderitaannya berakhir. || 1 || Jeda ||
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸਹਿ ਕੋਟਿ ਮਜਨ ਇਸਨਾਨਾ ॥
Dosa kelahiran yang tidak terhitung jumlahnya terhapus, seolah-olah seseorang telah mendapat ganjaran mandi di jutaan kuil suci.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗਾਵਤ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਲਾਗੋ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨਾ ॥੧॥
Harta karun Naam diterima dengan menyanyikan Pujian Tuhan dan akal tetap fokus pada meditasi dalam keadaan tenang. || 1 ||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨਾ ਦਾਸੁ ਕੀਨੋ ਬੰਧਨ ਤੋਰਿ ਨਿਰਾਰੇ ॥
Memberi belas kasih, yang Tuhan jadikan penyembah-Nya; memutuskan ikatan keduniaannya, Dia membebaskannya dari cinta kepada Maya, kekayaan dan kekuatan duniawi.
ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਜੀਵਾ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੨॥੧੮॥ ਛਕੇ ੩ ॥
Nanak berkata, Ya Tuhan, aku berdedikasi kepada-Mu; Aku secara rohani bersemangat dengan membaca kata-kata pujian-Mu dan dengan selalu mengingati-Mu. | 2 || 18 || Chhakay 3.
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Devgandhari, Guru Kelima:
ਮਾਈ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਰਨ ਨਿਹਾਰਉ ॥
Wahai ibuku, aku selalu mengingati Tuhan dengan penuh pengabdian