ਪ੍ਰਿਉ ਸਹਜ ਸੁਭਾਈ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠਾ ॥
Fikiran orang itu dipenuhi dengan kasih yang mendalam akan Tuhan dan oleh sifat semula jadi-Nya, Tuhan yang dikasihi tidak pernah meninggalkannya.
ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਬੇਧੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਕਿਛੁ ਆਨ ਨ ਮੀਠਾ ॥੧॥
Wahai Nanak, tidak ada yang lain yang menyenangkan hati orang yang fikirannya terpaku dengan cinta Tuhan. || 1 ||
ਜਿਉ ਰਾਤੀ ਜਲਿ ਮਾਛੁਲੀ ਤਿਉ ਰਾਮ ਰਸਿ ਮਾਤੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
Sama seperti ikan merenung di dalam air, orang-orang itu tetap asyik dengan ramuan Tuhan yang berkuasa,
ਗੁਰ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਜੀਵਨ ਗਤਿ ਭਾਤੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
yang Guru sempurna telah menyampaikan ajaran meditasi pada Naam; mereka menjadi berkenan kepada Tuhan, pemberi kehidupan rohani
ਜੀਵਨ ਗਤਿ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਏ ॥
Tuhan, pemberi kerohanian dalam hidup, adalah yang mengetahui segenap hati. Dia sendiri menyatukan pengikut Guru tersebut dengan-Nya.
ਹਰਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥੋ ਪਰਗਟੋ ਪੂਰਨੋ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਏ ॥
Tuhan yang meluas menunjukkan di dalam mereka Naam yang berharga dan mereka tidak pernah meninggalkan-Nya.
ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਘਰੁ ਸਰੂਪੁ ਸੁਜਾਨੁ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਕੀ ਮਿਟੈ ਨ ਦਾਤੇ ॥
Tuhan yang mahir, mulia dan pandai; Belas kasih-nya selalu ada pada mereka yang mengikuti ajaran Guru yang sempurna.
ਜਲ ਸੰਗਿ ਰਾਤੀ ਮਾਛੁਲੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮਾਤੇ ॥੨॥
Wahai Nanak, mereka tetap disemai dengan cinta Tuhan, sama seperti ikan yang disirami dengan cinta akan air. || 2 ||
ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਾਚੈ ਬੂੰਦ ਜਿਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
Sama seperti seekor cuckoo pied untuk setitia hujan, begitu juga orang-orang kudus merindukan Nama Tuhan, sokongan hidup.
ਮਾਲੁ ਖਜੀਨਾ ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਸਭਹੂੰ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
Bagi mereka, Tuhan lebih sayang daripada semua kekayaan duniawi, keluarga dan rakan-rakan.
ਸਭਹੂੰ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਾਰਾ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਣੀਐ ॥
Tuhan, yang menyeluruh namun terlepas dari segala sesuatu dan keadaannya tidak dapat diketahui, lebih sayang daripada yang lain.
ਹਰਿ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨ ਬਿਸਰੈ ਕਬਹੂੰ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀਐ ॥
Mereka tidak melupakan Tuhan walaupun dengan satu nafas dan sepotong makanan dan mereka menikmati kasih-Nya melalui kata Guru.
ਪ੍ਰਭੁ ਪੁਰਖੁ ਜਗਜੀਵਨੋ ਸੰਤ ਰਸੁ ਪੀਵਨੋ ਜਪਿ ਭਰਮ ਮੋਹ ਦੁਖ ਡਾਰਾ ॥
Tuhan yang menyeluruh adalah Kehidupan semesta; Orang-orang Suci mengambil bahagian nektar Naam. Dengan bermeditasi pada Naam, mereka menghilangkan keperitan keraguan dan keterikatan duniawi.
ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਾਚੈ ਬੂੰਦ ਜਿਉ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪਿਆਰਾ ॥੩॥
Wahai Nanak, seperti seekor cuckoo pied untuk meneteskan hujan yang istimewa, begitu juga penyembah Tuhan merindukan Naam, sokongan hidup. || 3 ||
ਮਿਲੇ ਨਰਾਇਣ ਆਪਣੇ ਮਾਨੋਰਥੋ ਪੂਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
Mereka yang bersatu dengan Tuhan, tujuan hidup manusia tercapai.
ਢਾਠੀ ਭੀਤਿ ਭਰੰਮ ਕੀ ਭੇਟਤ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
Tembok keraguan yang memisahkan mereka dari Tuhan runtuh ketika bertemu dan mengikuti ajaran Guru yang berani.
ਪੂਰਨ ਗੁਰ ਪਾਏ ਪੁਰਬਿ ਲਿਖਾਏ ਸਭ ਨਿਧਿ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
Hanya mereka yang berjumpa dengan Guru yang sempurna yang ditakdirkan oleh Tuhan, harta semua kebaikan dan Guru yang lemah lembut.
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਸੁੰਦਰ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥
Mereka sangat yakin bahawa Tuhan yang paling indah, Guru alam semesta hadir pada awalnya, hadir di tengah dan akhirnya akan ada di sana.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਨੇਰੇ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਸਾਧੂ ਧੂਰਾ ॥
Seseorang yang diberkati dengan ajaran Guru, yang dapat menyucikan bahkan orang-orang berdosa, mencapai kedamaian, ketenangan dan kebahagiaan besar.
ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਨਰਾਇਣ ਨਾਨਕਾ ਮਾਨੋਰਥੋੁ ਪੂਰਾ ॥੪॥੧॥੩॥
Wahai Nanak, orang yang bersatu dengan Tuhan yang sempurna, tujuan hidupnya tercapai. || 4 || 1 || 3 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੬
Raag Aasaa, Guru Kelima: Chhant, Pukul Keenam:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Satu Tuhan yang kekal abadi, yang disedari oleh belas kasih Guru yang sejati:
ਸਲੋਕੁ ॥
Salok:
ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਈ ਜਪਾਤ ॥
Hanya mereka yang meditasi pada Nama Tuhan yang dianugerahkan oleh Tuhan.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਤਿਨੑ ਰਾਮ ਸਿਉ ਭੇਟਤ ਸਾਧ ਸੰਗਾਤ ॥੧॥
Tetapi, Wahai Nanak, hanya setelah bergabung dengan jemaat kudus, mereka disemai dengan kasih Tuhan. || 1 ||
ਛੰਤੁ ॥
Chant:
ਜਲ ਦੁਧ ਨਿਆਈ ਰੀਤਿ ਅਬ ਦੁਧ ਆਚ ਨਹੀ ਮਨ ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰੇ ॥
Wahai fikiranku, cinta Tuhan untuk jiwa manusia adalah seperti air susu. Sama seperti air tidak membiarkan susu membakar, demikian juga Tuhan tidak membiarkan jiwa pemuja dicemari oleh kejahatan.
ਅਬ ਉਰਝਿਓ ਅਲਿ ਕਮਲੇਹ ਬਾਸਨ ਮਾਹਿ ਮਗਨ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਭੀ ਨਾਹਿ ਟਰੈ ॥
Lebah, terpikat dengan aroma bunga teratai, tidak meninggalkannya walaupun sesaat dan terjerat di kelopak.
ਖਿਨੁ ਨਾਹਿ ਟਰੀਐ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰੀਐ ਸੀਗਾਰ ਹਭਿ ਰਸ ਅਰਪੀਐ ॥
Demikian pula, kita tidak boleh berhenti dari cinta Tuhan dan kita harus mengorbankan semua hiasan tubuh kita dan kesenangan duniawi demi cinta ketuhanan ini.
ਜਹ ਦੂਖੁ ਸੁਣੀਐ ਜਮ ਪੰਥੁ ਭਣੀਐ ਤਹ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨ ਡਰਪੀਐ ॥
Dengan menyertai sidang kudus, seseorang tidak akan takut dengan jalan setapak yang dibentuk oleh syaitan kematian di mana terdengar tangisan yang menyakitkan.
ਕਰਿ ਕੀਰਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣੀਐ ਸਗਲ ਪ੍ਰਾਛਤ ਦੁਖ ਹਰੇ ॥
Oleh itu, teruslah menyanyikan pujian Tuhan kerana Dia menghancurkan semua kesedihan dan penyesalan kita.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਛੰਤ ਗੋਵਿੰਦ ਹਰਿ ਕੇ ਮਨ ਹਰਿ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਕਰੇਹੁ ਐਸੀ ਮਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰੇ ॥੧॥
Nanak berkata, Wahai fikiranku terus menyanyikan lagu-lagu pujian Tuhan dan mengabadikan cinta Tuhan dalam fikiranmu. Cinta dengan Tuhan harus seperti air dan susu atau lebah dan bunga. || 1 ||
ਜੈਸੀ ਮਛੁਲੀ ਨੀਰ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਭੀ ਨਾ ਧੀਰੇ ਮਨ ਐਸਾ ਨੇਹੁ ਕਰੇਹੁ ॥
Wahai fikiranku, kembangkanlah cinta kepada Tuhan seperti ikan untuk air, ketika ikan dipisahkan dari air, ia tidak akan berehat walaupun sesaat hingga mati;