Malaysian Page 416

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Raag Aasaa, Guru Pertama:

ਤਨੁ ਬਿਨਸੈ ਧਨੁ ਕਾ ਕੋ ਕਹੀਐ ॥

Apabila tubuh seseorang binasa, yang dianggap pemilik kekayaan duniawi dikumpulkan oleh orang itu.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਤ ਲਹੀਐ ॥

Kekayaan Nama Tuhan tidak dapat dicapai daripada orang lain selain Guru.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਗਿ ਸਖਾਈ ॥

Nama Tuhan adalah kekayaan yang menemani seseorang seperti teman yang setia.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧॥

Rapi menjadi kehidupan seseorang yang tetap selaras dengan Tuhan. || 1 ||

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਹਮਾਰਾ ॥

Kecuali Nama Tuhan, siapa lagi yang menyokong ku?

ਸੁਖ ਦੁਖ ਸਮ ਕਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡਉ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mengingat kesenangan dan kesakitan, aku tidak akan meninggalkan Naam; mengurniakan belas kasih, Tuhan sendiri menyatukan manusia dengan diriNya. || 1 || Jeda ||

ਕਨਿਕ ਕਾਮਨੀ ਹੇਤੁ ਗਵਾਰਾ ॥

Orang bodoh adalah mereka yang tetap mencintai Maya dan nafsu,

ਦੁਬਿਧਾ ਲਾਗੇ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਾ ॥

dan terikat pada dualitas, mereka telah meninggalkan Naam.

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਬਖਸਹਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇ ॥

Ya Tuhan, Engkau hanya menjadikan orang itu meditasi pada Naam yang dianugerahkan belas kasih-Mu.

ਦੂਤੁ ਨ ਲਾਗਿ ਸਕੈ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੨॥

Ketakutan akan kematian tidak dapat menimpanya kerana dia terus menyanyikan pujian-Mu. || 2 ||

ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ਗੁਪਾਲਾ ॥

Wahai Guru-Dewa-Ku, Tuan di bumi, Engkau sahaja yang menjadi dermawan.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਦਇਆਲਾ ॥

Ya Tuhan yang pengasih, tolong selamatkan aku dari kejahatan yang dikehendaki-Mu.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥

Melalui ajaran Guru, Nama Tuhan menyenangkan hatiku,


ਰੋਗ ਮਿਟੇ ਦੁਖੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੩॥

semua penyakit dan penderitaan ku yang disebabkan oleh keburukan disembuhkan. || 3 ||

ਅਵਰੁ ਨ ਅਉਖਧੁ ਤੰਤ ਨ ਮੰਤਾ ॥

Tidak ada ubat lain, daya tarikan tantra atau mantera,

ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਣੁ ਕਿਲਵਿਖ ਹੰਤਾ ॥

meditasi pada Nama Tuhan adalah satu-satunya penghapus dosa.

ਤੂੰ ਆਪਿ ਭੁਲਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ॥

Ya Tuhan, Engkau sendiri membuat kami sesat dengan menjadikan kami meninggalkan Naam.

ਤੂੰ ਆਪੇ ਰਾਖਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੪॥

dan kemudian menunjukkan belas kasihanMu, Engkau Sendiri menyelamatkan kami dari keburukan. || 4 ||

ਰੋਗੁ ਭਰਮੁ ਭੇਦੁ ਮਨਿ ਦੂਜਾ ॥

Fikiran mereka dilanda keraguan, prasangka dan dualitas,

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭਰਮਿ ਜਪਹਿ ਜਪੁ ਦੂਜਾ ॥

yang hilang tanpa ajaran Guru dan menyembah orang lain selain Tuhan.


ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਗੁਰ ਦਰਸ ਨ ਦੇਖਹਿ ॥

Mereka yang tidak mengikuti ajaran Guru tidak pernah dapat menyedari kehadiran Tuhan, makhluk utama, di dalam hati mereka.

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਜਨਮੁ ਕਿ ਲੇਖਹਿ ॥੫॥

Tanpa mengikut kata Guru, kehidupan manusia tidak akan sama sekali. || 5 ||

ਦੇਖਿ ਅਚਰਜੁ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਦਿ ॥

Ya Tuhan, kami sangat terkejut melihat ciptaan-Mu yang luar biasa.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੁਰ ਨਰ ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ॥

Engkau hadir di setiap hati; ya Engkau secara intuitif merangkumi semua bidadari dan manusia.

ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥

Kau meresap sepenuhnya dan menyokong fikiran semua orang.

ਤੁਮ ਸਮਸਰਿ ਅਵਰੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੬॥

Tidak ada orang lain yang setaraf dengan-Mu. || 6 ||

ਜਾ ਕੀ ਭਗਤਿ ਹੇਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ॥ ਸੰਤ ਭਗਤ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਰਾਮੁ ॥

Tuhan diwujudkan bersama dengan orang-orang kudus dan penyembah di mana hatinya adalah cinta untuk pemujaan dan yang selalu mengucapkan Naam.

ਬੰਧਨ ਤੋਰੇ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥

Dengan bersekongkol dengan Tuhan, orang-orang kudus tetap dalam keadaan sempurna dan melepaskan diri dari ikatan duniawi.

ਛੂਟੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ॥੭॥

Seseorang yang memperoleh pengetahuan ketuhanan dengan mengikuti ajaran Guru juga dibebaskan dari ikatan duniawi ini. || 7 ||

ਨਾ ਜਮਦੂਤ ਦੂਖੁ ਤਿਸੁ ਲਾਗੈ ॥

Ketakutan akan kematian atau kesengsaraan tidak menimpa seseorang,

ਜੋ ਜਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਜਾਗੈ ॥

yang sesuai dengan Nama Tuhan dan tetap waspada terhadap godaan duniawi.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਭਗਤਾ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ॥

Tuhan, kekasih para penyembah-Nya, selalu tinggal bersama mereka.

ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥੮॥੯॥

Wahai Nanak, dengan dibasahi kasih Tuhan, mereka menjadi bebas. ||8||9||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਇਕਤੁਕੀ ॥

Raag Aasaa, Ik-Tukee (satu kapal), Guru Pertama:

ਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਠਾਕੁਰ ਜਾਨੈ ॥

Seseorang yang melayani Guru dengan mengikuti ajarannya, mengenal Tuhan.

ਦੂਖੁ ਮਿਟੈ ਸਚੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ॥੧॥

Melalui kata Guru, dia menyedari kehadiran Tuhan di mana-mana dan semua penderitaan dari keterikatan duniawi dihapus. || 1 ||

ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੀ ਸਖੀ ਸਖੈਨੀ ॥

Wahai rakan-rakan dan rakan-rakanku, meditasi pada Nama Tuhan,

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਦੇਖਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਨੈਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

melayani Guru yang sejati dengan mengikuti ajarannya, kau akan melihat Tuhan dengan matamu yang tercerahkan secara rohani. || 1 || Jeda ||

ਬੰਧਨ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੰਸਾਰਿ ॥ ਬੰਧਨ ਸੁਤ ਕੰਨਿਆ ਅਰੁ ਨਾਰਿ ॥੨॥

Tanpa bertafakur pada Naam, hubungan dengan ibu, bapa, anak lelaki, anak perempuan dan pasangan tidak lain hanyalah ikatan emosi di dunia ini. || 2 ||

ਬੰਧਨ ਕਰਮ ਧਰਮ ਹਉ ਕੀਆ ॥

Upacara keagamaan dan perbuatan yang dilakukan secara egois juga menjadi ikatan duniawi.

ਬੰਧਨ ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਮਨਿ ਬੀਆ ॥੩॥

Sekiranya dalam fikiran seseorang ada cinta kepada orang lain selain Tuhan, maka hubungan dengan anak dan isteri hanyalah ikatan untuk jiwa. || 3 ||

ਬੰਧਨ ਕਿਰਖੀ ਕਰਹਿ ਕਿਰਸਾਨ ॥

Tanpa Naam, pertanian juga menjadi ikatan bagi petani,

ਹਉਮੈ ਡੰਨੁ ਸਹੈ ਰਾਜਾ ਮੰਗੈ ਦਾਨ ॥੪॥

kerana raja menuntut cukai atas tanaman itu dan jika ego petani enggan membayar maka dia akan dikenakan hukuman. || 4 ||

ਬੰਧਨ ਸਉਦਾ ਅਣਵੀਚਾਰੀ ॥

Perbuatan perniagaan yang dilakukan tanpa bermeditasi pada Naam juga menjadi ikatan,

ਤਿਪਤਿ ਨਾਹੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰੀ ॥੫॥

kerana terperangkap di hamparan Maya, peniaga itu tidak pernah puas. ||5||

ਬੰਧਨ ਸਾਹ ਸੰਚਹਿ ਧਨੁ ਜਾਇ ॥

Kekayaan yang dikumpulkan oleh orang kaya menjadi ikatan apabila hilang,

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਪਵਈ ਥਾਇ ॥੬॥

tanpa pengabdian kepada Tuhan, perbuatan mereka tidak dapat diterima di hadapan Tuhan. || 6 ||

ਬੰਧਨ ਬੇਦੁ ਬਾਦੁ ਅਹੰਕਾਰ ॥

Bahkan membaca dan membincangkan Veda tanpa bermeditasi kepada Tuhan membawa kepada egoisme dan menjadi sumber perhambaan bagi jiwa.

ਬੰਧਨਿ ਬਿਨਸੈ ਮੋਹ ਵਿਕਾਰ ॥੭॥

Terlibat dalam keterikatan dan keburukan duniawi, seseorang secara rohani binasa. || 7 ||

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਣਾਈ ॥

Wahai Nanak, mereka yang berlindung dengan Nama Tuhan sambil menjalankan tugas duniawi mereka,

ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਈ ॥੮॥੧੦॥

diselamatkan oleh Guru sejati dan tidak terjerat dalam ikatan. || 8 || 10 ||

error: Content is protected !!