Malaysian Page 441

ਧਾਵਤੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ਪਾਇਆ ॥

Setelah bertemu dengan Guru yang sejati dan mengikuti ajarannya, fikiran yang mengembara tetap stabil dan ia menemui Gerbang kesepuluh (status rohani tertinggi).

ਤਿਥੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭੋਜਨੁ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਜਿਤੁ ਸਬਦਿ ਜਗਤੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿ ਰਹਾਇਆ ॥

Dalam keadaan rohani itu, melodi cakerawala bergema secara berterusan yang merupakan makanan ambrosia bagi jiwa dan melalui kata-kata Guru, akal tetap tidak terpengaruh dengan keterikatan duniawi

ਤਹ ਅਨੇਕ ਵਾਜੇ ਸਦਾ ਅਨਦੁ ਹੈ ਸਚੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥

Dalam keadaan rohani itu, minda selalu dalam kebahagiaan seolah-olah banyak alat muzik bermain terus-menerus dan akal tetap selaras dengan Tuhan.

ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਧਾਵਤੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿਆ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਆਏ ॥੪॥

Inilah yang dikatakan oleh Nanak, dengan bertemu dengan Guru sejati, minda yang mengembara menjadi mantap dan datang untuk tinggal di rumah sendiri (hati). || 4 ||

ਮਨ ਤੂੰ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੁ ਹੈ ਆਪਣਾ ਮੂਲੁ ਪਛਾਣੁ ॥

Wahai fikiranku, kau adalah perwujudan Cahaya Ilahi (Tuhan), mengenali asal-usul mu yang sebenarnya.

ਮਨ ਹਰਿ ਜੀ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ਹੈ ਗੁਰਮਤੀ ਰੰਗੁ ਮਾਣੁ ॥

Wahai fikiran, Tuhan sentiasa bersamamu; ikuti ajaran Guru dan nikmati kasih-Nya.

ਮੂਲੁ ਪਛਾਣਹਿ ਤਾਂ ਸਹੁ ਜਾਣਹਿ ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥

Sekiranya kau memahami tentang asal usul mu, maka kau menyedari Tuhan-Tuhan dan kau akan memahami apa yang mati secara rohani atau hidup secara rohani.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣਹਿ ਤਾਂ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਨ ਹੋਈ ॥

Dengan belas kasih Guru, jika kau menyedari bahawa hanya ada satu Tuhan, maka tidak akan ada keterikatan lain dalam dirimu.

ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਤਾ ਹੋਆ ਪਰਵਾਣੁ ॥

Apabila kedamaian berlaku di dalam pikiran dan suara kegembiraan terdengar di dalam, maka kau akan terpuji di hadapan Tuhan.

ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਤੂੰ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੁ ਹੈ ਅਪਣਾ ਮੂਲੁ ਪਛਾਣੁ ॥੫॥

Inilah yang dikatakan oleh Nanak: Wahai fikiranku, kau adalah perwujudan Cahaya Ketuhanan-Tuhan, mengenali asal-usul mu yang sebenarnya. || 5 ||

ਮਨ ਤੂੰ ਗਾਰਬਿ ਅਟਿਆ ਗਾਰਬਿ ਲਦਿਆ ਜਾਹਿ ॥

Wahai mind, kau begitu penuh dengan ego dan kau akan berangkat dari sini sarat dengan ego.

ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਮੋਹਿਆ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਭਵਾਹਿ ॥

Maya yang menarik telah memikatmu, kerana ini kau akan melalui banyak kelahiran berulang kali.

ਗਾਰਬਿ ਲਾਗਾ ਜਾਹਿ ਮੁਗਧ ਮਨ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਹੇ ॥

Wahai minda yang bodoh, apabila kau akan berangkat dari sini yang dipenuhi dengan ego, maka pada akhirnya kau akan bertaubat.

ਅਹੰਕਾਰੁ ਤਿਸਨਾ ਰੋਗੁ ਲਗਾ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਹੇ ॥

Kau menderita penyakit ego dan keinginan yang kuat; kau membuang masa dengan sia-sia.

ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ ਅਗੈ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਹੇ ॥

Wahai akal yang bodoh, kau tidak ingat Tuhan, kau akan bertaubat selepas ini.

ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਤੂੰ ਗਾਰਬਿ ਅਟਿਆ ਗਾਰਬਿ ਲਦਿਆ ਜਾਵਹੇ ॥੬॥

Inilah yang dikatakan oleh Nanak, Wahai fikiranku, kau penuh dengan ego dan kau akan pergi dari dunia ini yang sarat dengan ego. || 6 ||

ਮਨ ਤੂੰ ਮਤ ਮਾਣੁ ਕਰਹਿ ਜਿ ਹਉ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਮਾਣਾ ਹੋਹੁ ॥

Wahai fikiranku, jangan merasa bangga kerana aku tahu sesuatu. Sebaliknya, ikuti ajaran Guru dan tetap rendah hati.

ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਹਉ ਬੁਧਿ ਹੈ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਮਲੁ ਖੋਹੁ ॥

Di dalam dirimu ada kejahilan dan akal yang egois; bersihkan kotoran ini dengan menyesuaikan diri dengan Tuhan melalui kaya Guru yang benar.

ਹੋਹੁ ਨਿਮਾਣਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਅਗੈ ਮਤ ਕਿਛੁ ਆਪੁ ਲਖਾਵਹੇ ॥

Oleh itu, bersikap rendah diri dan berserah kepada Guru yang sejati; melihat bahawa kau sama sekali tidak menegaskan kesombongan dirimu.

ਆਪਣੈ ਅਹੰਕਾਰਿ ਜਗਤੁ ਜਲਿਆ ਮਤ ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਗਵਾਵਹੇ ॥

Dunia dimakan oleh kesombongan diri; melihat bahawa kau tidak kehilangan dirimu sendiri.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਕਰਹਿ ਕਾਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਲਾਗਿ ਰਹੁ ॥

Kau harus melakukan apa sahaja yang menyenangkan Guru sejati dan menjalani ajarannya.

ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਆਪੁ ਛਡਿ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਮਨ ਨਿਮਾਣਾ ਹੋਇ ਰਹੁ ॥੭॥

Inilah yang dikatakan oleh Nanak, bahawa wahai fikiranku, mencapai kedamaian cakerawala dengan melepaskan kesombongan dirimu dan tetap rendah hati. || 7 ||

ਧੰਨੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਜਿਤੁ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੋ ਸਹੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥

Berbahagialah ketika itu, ketika aku bertemu dengan Guru Sejati dan menyedari Tuan-Tuhan yang tinggal dalam kesedaranku;

ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

kemudian kebahagiaan hebat berlaku secara intuitif dan aku merasakan kedamaian di fikiran dan hatiku.

ਸੋ ਸਹੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ਅਵਗਣ ਸਭਿ ਵਿਸਾਰੇ ॥

Ketika aku menyedari Tuhan-Tuhan dalam kesedaranku; Guru mengabadikan Dia dalam fikiranku dan mengampuni semua dosaku.

ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਗੁਣ ਪਰਗਟ ਹੋਏ ਸਤਿਗੁਰ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥

Ketika ia menyenangkan Dia, kebaikan muncul dalam diriku dan Guru sendiri menghiasiku.

ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਏ ਜਿਨੑੀ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਦਿੜਿਆ ਦੁਤੀਆ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇਆ ॥

Para penyembah, yang hanya meditasi pada Nama Tuhan dan meninggalkan cinta akan dualitas (Maya), mendapat persetujuan di hadapan Tuhan.

ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਧੰਨੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਜਿਤੁ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੋ ਸਹੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥੮॥

Inilah yang dikatakan Nanak, diberkati pada masa itu ketika aku bertemu dengan Guru yang sejati dan menyedari Tuhan yang berkuasa dalam fikiranku. || 8 ||

ਇਕਿ ਜੰਤ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਤਿਨਿ ਸਹਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ॥

Banyak orang berkeliaran kerana tertipu oleh keraguan; Tuan-Tuhan sendiri telah menyesatkan mereka.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਫਿਰਹਿ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥

Mereka berkeliaran dalam cinta Maya (dualiti) dan melakukan perbuatan mereka dengan ego.

ਤਿਨਿ ਸਹਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਕੁਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ਤਿਨ ਕਾ ਕਿਛੁ ਨ ਵਸਾਈ ॥

Tuan-Tuhan sendiri telah menyesatkan mereka dan meletakkan mereka di jalan yang salah, tidak ada yang terkawal.

ਤਿਨ ਕੀ ਗਤਿ ਅਵਗਤਿ ਤੂੰਹੈ ਜਾਣਹਿ ਜਿਨਿ ਇਹ ਰਚਨ ਰਚਾਈ ॥

तिन की गति अवगति तूंहै जाणहि जिनि इह रचन रचाई ॥

हे परमपिता ! उन जीवों की अच्छी-बुरी गति तू ही जानता है, क्योंकि तूने खुद ही यह दुनिया की रचना रची है।

You alone, who has created the creation, know their high or low state of mind.

Engkau sendiri, yang telah mencipta ciptaan, mengetahui keadaan fikiran mereka yang tinggi atau rendah.

ਹੁਕਮੁ ਤੇਰਾ ਖਰਾ ਭਾਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਏ ॥

Perintahmu benar-benar tegas dan hanya orang yang jarang kau sebabkan kau memahami perintah ini melalui ajaran Guru.

ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਕਿਆ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥੯॥

Inilah yang dikatakan oleh Nanak, apa yang dapat dilakukan oleh makhluk-makhluk malang, ketika Engkau Sendiri menyesatkan mereka menjadi ragu? || 9 ||

error: Content is protected !!