ਤਿਨਾ ਪਿਛੈ ਛੁਟੀਐ ਪਿਆਰੇ ਜੋ ਸਾਚੀ ਸਰਣਾਇ ॥੨॥
Wahai sayang, kita juga diselamatkan dengan mengikuti teladan orang-orang seperti yang mencari perlindungan Tuhan yang kekal. || 2 ||
ਮਿਠਾ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਇਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨਿ ਤਨਿ ਕੀਤਾ ਰੋਗੁ ॥
Wahai sayang, apa pun yang dimakan dianggap manis (kesenangan duniawi), ia menjadi penyebab penyakit dalam badan.
ਕਉੜਾ ਹੋਇ ਪਤਿਸਟਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਸੋਗੁ ॥
Penyakit itu menjadi menyakitkan dan kronik dan mengakibatkan kemurungan dan kegelisahan.
ਭੋਗ ਭੁੰਚਾਇ ਭੁਲਾਇਅਨੁ ਪਿਆਰੇ ਉਤਰੈ ਨਹੀ ਵਿਜੋਗੁ ॥
Dengan membuat orang-orang menikmati kesenangan duniawi ini, Tuhan telah menyimpang mereka dari jalan yang benar, yang menyebabkan keperitan berpisah dari-Nya tidak berakhir.
ਜੋ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਉਧਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ ਧੁਰੇ ਪਇਆ ਸੰਜੋਗੁ ॥੩॥
Mereka yang telah ditakdirkan, Tuhan menyelamatkan mereka dari kesenangan duniawi palsu dengan bersatu dengan Guru. || 3 ||
ਮਾਇਆ ਲਾਲਚਿ ਅਟਿਆ ਪਿਆਰੇ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਹਿ ਮੂਲਿ ॥
Wahai Tuhan yang dikasihi, Engkau tidak terlintas dalam fikiran mereka yang selalu asyik dalam usaha dan kerakusan akan kekayaan dan kuasa duniawi.
ਜਿਨ ਤੂ ਵਿਸਰਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਸੇ ਤਨ ਹੋਏ ਧੂੜਿ ॥
Ya Tuan-Tuhan, tubuh orang-orang yang melupakan-Mu menjadi tidak berguna seperti debu.
ਬਿਲਲਾਟ ਕਰਹਿ ਬਹੁਤੇਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਉਤਰੈ ਨਾਹੀ ਸੂਲੁ ॥
Mereka menangis dan menjerit dengan mengerikan, Wahai Kekasih, tetapi siksaan mereka tidak berakhir.
ਜੋ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਸਵਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ ਕਾ ਰਹਿਆ ਮੂਲੁ ॥੪॥
Wahai sayang, mereka yang dihiasi oleh Tuhan dengan bersatu dengan Guru, kekayaan sejati mereka, kekayaan Naam, tetap utuh. || 4 ||
ਸਾਕਤ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਜਈ ਪਿਆਰੇ ਜੇ ਕਾ ਪਾਰਿ ਵਸਾਇ ॥
Wahai sayang, sejauh mungkin, jangan bergaul dengan sinis yang tidak percaya,
ਜਿਸੁ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਵਿਸਰੈ ਪਿਆਰੇ ਸੋੁ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਉਠਿ ਜਾਇ ॥
kerana dengan bertemu mereka, seseorang meninggalkan Tuhan dan akibatnya meninggalkan dunia dengan kehinaan.
ਮਨਮੁਖਿ ਢੋਈ ਨਹ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥
Wahai sayang, orang yang berkehendak sendiri tidak mendapat tempat di hadapan Tuhan, dan dihukum.
ਜੋ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਸਵਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨਾ ਪੂਰੀ ਪਾਇ ॥੫॥
Wahai sayang, mereka yang dihiasi oleh Tuhan dengan bersatu dengan Guru, mencapai kejayaan menyeluruh dalam hidup. || 5 ||
ਸੰਜਮ ਸਹਸ ਸਿਆਣਪਾ ਪਿਆਰੇ ਇਕ ਨ ਚਲੀ ਨਾਲਿ ॥
Wahai sayang, Tiada satu pun dari ribuan muslihat dan teknik pandai dan disiplin diri menolong seseorang pada akhirnya.
ਜੋ ਬੇਮੁਖ ਗੋਬਿੰਦ ਤੇ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ ਕੁਲਿ ਲਾਗੈ ਗਾਲਿ ॥
Mereka yang berpaling dari Tuhan, seluruh keturunan mereka dimalukan.
ਹੋਦੀ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਤੀਆ ਪਿਆਰੇ ਕੂੜੁ ਨ ਚਲੀ ਨਾਲਿ ॥
Seseorang tidak menyedari kekayaan Naam menetap di hatinya; Wahai kekayaan duniawi palsu tidak menyertai akhirnya.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨਾ ਮਿਲਾਇਓਨੁ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੬॥
Wahai sayang, mereka yang disatukan oleh Tuhan dengan Guru yang sejati, mereka terus termaktub di dalam hati mereka Nama Tuhan yang kekal. || 6 ||
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਪਿਆਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥
Wahai sayang, seseorang yang dianugerahkan oleh Tuhan, dikurniakan kebaikan seperti kebenaran, kepuasan, kebijaksanaan ketuhanan dan meditasi.
ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਣ ਰਵੈ ਪਿਆਰੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪੂਰ ਭਰੇ ॥
Orang itu selalu menyanyikan puji-pujian Tuhan, mengingat kebaikan-Nya dan tetap terpenuhi sepenuhnya dengan nektar ambrosia Naam.
ਦੁਖ ਸਾਗਰੁ ਤਿਨ ਲੰਘਿਆ ਪਿਆਰੇ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ॥
Mereka menyeberangi lautan penderitaan; Wahai sayang, mereka berenang menyeberangi lautan kejahatan duniawi.
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੇਈ ਸਦਾ ਖਰੇ ॥੭॥
Ya Tuhan yang dikasihi, siapa pun yang berkenan kepadaMu, Engkau menyatukan mereka dengan DiriMu, dan mereka menjadi tak bernoda selama-lamanya. || 7 ||
ਸੰਮ੍ਰਥ ਪੁਰਖੁ ਦਇਆਲ ਦੇਉ ਪਿਆਰੇ ਭਗਤਾ ਤਿਸ ਕਾ ਤਾਣੁ ॥
Wahai sayang, Tuhan yang berkuasa adalah sangat berkuasa dan penyayang; Penyembahnya selalu mendapat sokongan-Nya.
ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ਢਹਿ ਪਏ ਪਿਆਰੇ ਜਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਣੁ ॥
Wahai sayang, para penyembah tetap berada di tempat perlindungan Tuhan yang maha mengetahui dan bijaksana.
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਮਸਤਕਿ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥
Wahai sayang, dunia ini dan dunia akhirat dihiasi, yang dianugerahkan oleh Tuhan kepada lencana kekal abadi
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ਪਿਆਰੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੮॥੨॥
Wahai Nanak, aku mungkin tidak akan pernah melupakan Tuhan itu; Aku berdedikasi kepadaNya selama-lamanya. || 8 || 2 ||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Satu Tuhan yang kekal abadi, yang disedari oleh belas kasih Guru Sejati:
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਅਸਟਪਦੀਆ
Raag Sorath, Guru Kelima, Rentak kedua, Ashatpadees:
ਪਾਠੁ ਪੜਿਓ ਅਰੁ ਬੇਦੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ਨਿਵਲਿ ਭੁਅੰਗਮ ਸਾਧੇ ॥
Seseorang boleh membaca tulisan suci dan merenungkannya; seseorang boleh mempraktikkan teknik membersihkan dalaman Yoga dan mengawal nafas,
ਪੰਚ ਜਨਾ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਨ ਛੁਟਕਿਓ ਅਧਿਕ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਾਧੇ ॥੧॥
tetapi dengan amalan yoga ini, seseorang tidak dapat melepaskan diri dari lima keburukan, sebaliknya seseorang semakin terikat pada egoisme. || 1 ||
ਪਿਆਰੇ ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਿਲਣੁ ਨ ਜਾਈ ਮੈ ਕੀਏ ਕਰਮ ਅਨੇਕਾ ॥
Wahai sayang, ini bukan cara untuk menyedari Tuhan; Aku telah melihat orang melakukan banyak ritual ini.
ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਸੁਆਮੀ ਕੈ ਦੁਆਰੈ ਦੀਜੈ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Ya Tuhan, aku telah meninggalkan ritual ini dan datang ke tempat perlindungan-Mu, tolong berkatilah aku dengan akal yang cerdas. || Jeda ||
ਮੋਨਿ ਭਇਓ ਕਰਪਾਤੀ ਰਹਿਓ ਨਗਨ ਫਿਰਿਓ ਬਨ ਮਾਹੀ ॥
Seseorang mungkin diam, menggunakan tangannya sebagai mangkuk pengemis dan boleh berkeliaran telanjang di hutan,
ਤਟ ਤੀਰਥ ਸਭ ਧਰਤੀ ਭ੍ਰਮਿਓ ਦੁਬਿਧਾ ਛੁਟਕੈ ਨਾਹੀ ॥੨॥
Seseorang boleh melakukan ziarah ke tebing sungai dan kuil suci di seluruh dunia, tetapi rasa dualitasnya (tarikan untuk kekayaan duniawi dan kekuasaan) tidak meninggalkannya. || 2 ||