Malaysian Page 663

ਮਗਰ ਪਾਛੈ ਕਛੁ ਨ ਸੂਝੈ ਏਹੁ ਪਦਮੁ ਅਲੋਅ ॥੨॥

मगर पाछै कछु न सूझै एहु पदमु अलोअ ॥२॥

मगर, उसे अपनी पीठ के पीछे कुछ भी दिखाई नहीं देता। उसका यह पद्मासन कितना अदभुत है ॥२॥

But they cannot even see what is behind them, strange is their lotus pose. ||2||

Tetapi mereka tidak dapat melihat apa yang ada di belakang mereka, anehnya pose teratai mereka. || 2 ||

ਖਤ੍ਰੀਆ ਤ ਧਰਮੁ ਛੋਡਿਆ ਮਲੇਛ ਭਾਖਿਆ ਗਹੀ ॥

खत्रीआ त धरमु छोडिआ मलेछ भाखिआ गही ॥

क्षत्रिय हिन्दू धर्म की रक्षा हेतु युद्ध करते थे परन्तु अब क्षत्रियों ने अपना धर्म त्याग दिया है और वह मुस्लमानों की भाषा पढ़ने लग गए हैं।

The Kshatriyas (people of warrior classes) have forsaken their faith and adopted the language of Muslims, whom they call unclean or malechas.

Kaum Kshatriyas (orang-orang kelas pejuang) telah meninggalkan kepercayaan mereka dan mengadaptasi bahasa orang Islam, yang mereka sebut najis atau malechas.

ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਇਕ ਵਰਨ ਹੋਈ ਧਰਮ ਕੀ ਗਤਿ ਰਹੀ ॥੩॥

स्रिसटि सभ इक वरन होई धरम की गति रही ॥३॥

सारी सृष्टि एक ही वर्ण की हो गई है और धर्म की प्राचीन प्रचलित मर्यादा मिट गई है॥ ३॥

The entire world has been reduced to the same social status; the state of righteousness and faith has deteriorated ||3||

Seluruh dunia telah dikurangkan menjadi status sosial yang sama; keadaan kebenaran dan iman telah merosot || 3 ||

ਅਸਟ ਸਾਜ ਸਾਜਿ ਪੁਰਾਣ ਸੋਧਹਿ ਕਰਹਿ ਬੇਦ ਅਭਿਆਸੁ ॥

असट साज साजि पुराण सोधहि करहि बेद अभिआसु ॥

पाणनी ऋषि की रचित व्याकरण के आठ अध्याय एवं वेद व्यास के रचित अठारह पुराणों का विद्वान ध्यानपूर्वक चिंतन करते हैं और वे वेदों का भी अभ्यास करते रहते हैं।

The Brahmins study the eight and ten Puranas, compiled and composed by scholars and reflect upon the Vedas.

Para Brahmin mempelajari delapan dan sepuluh Puranas, yang disusun dan disusun oleh para sarjana dan merenungkan Veda.

ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਮੁਕਤਿ ਨਾਹੀ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ॥੪॥੧॥੬॥੮॥

बिनु नाम हरि के मुकति नाही कहै नानकु दासु ॥४॥१॥६॥८॥

परन्तु दास नानक यही कहता है कि हरिनाम के बिना मुक्ति संभव नहीं ॥४॥१॥६॥८॥

but devotee Nanak says, that freedom from the vices cannot be obtained without meditating on God’s Name. ||4||1||6||8||

tetapi penyembah Nanak mengatakan, bahawa kebebasan dari keburukan tidak dapat diperoleh tanpa merenungkan Nama Tuhan. || 4 || 1 || 6 || 8 ||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਆਰਤੀ

धनासरी महला १ आरती

धनासरी महला १ आरती

Raag Dhanasri, Aartee, First Guru:

Raag Dhanasri, Aartee, Guru Pertama:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

ईश्वर एक है, जिसे सतगुरु की कृपा से पाया जा सकता है।

One eternal God, realized by the grace of the true Guru:

Satu Tuhan yang kekal, yang disedari oleh belas kasih Guru yang sejati:

ਗਗਨ ਮੈ ਥਾਲੁ ਰਵਿ ਚੰਦੁ ਦੀਪਕ ਬਨੇ ਤਾਰਿਕਾ ਮੰਡਲ ਜਨਕ ਮੋਤੀ ॥

गगन मै थालु रवि चंदु दीपक बने तारिका मंडल जनक मोती ॥

सम्पूर्ण गगन रूपी थाल में सूर्य व चंद्रमा दीपक बने हुए हैं, तारों का समूह जैसे थाल में मोती जड़े हुए हों।

O’ God, the whole creation is performing Your Aarti (worship), the sky is like a platter in which the Sun and the Moon are like two lamps, and the clusters of stars are like studded pearls.

Ya Tuhan, seluruh ciptaan melakukan Aarti-Mu (penyembahan), langit seperti piring di mana Matahari dan Bulan seperti dua lampu, dan gugusan bintang seperti mutiara bertabur.

ਧੂਪੁ ਮਲਆਨਲੋ ਪਵਣੁ ਚਵਰੋ ਕਰੇ ਸਗਲ ਬਨਰਾਇ ਫੂਲੰਤ ਜੋਤੀ ॥੧॥

धूपु मलआनलो पवणु चवरो करे सगल बनराइ फूलंत जोती ॥१॥

मलय पर्वत की ओर से आने वाली चंदन की सुगंध धूप के समान है, वायु चंवर कर रही है, समस्त वनस्पति जो फूल आदि खिलते हैं, ज्योति स्वरूप अकाल पुरुष की आरती के लिए समर्पित हैं।॥१॥

The fragrant air coming from the Malay mountain is like incense, the wind is like the cosmic chavar (fan) and all the vegetation is like offering of flowers,

Udara wangi yang berasal dari gunung Melayu bagaikan kemenyan, angin seperti chavar kosmik (kipas) dan semua tumbuh-tumbuhan seperti persembahan bunga,

ਕੈਸੀ ਆਰਤੀ ਹੋਇ॥ ਭਵ ਖੰਡਨਾ ਤੇਰੀ ਆਰਤੀ ॥

कैसी आरती होइ॥ भव खंडना तेरी आरती ॥

सृष्टि के जीवों का जन्म-मरण नाश करने वाले हे प्रभु ! प्रकृति में तेरी कैसी अलौकिक आरती हो रही है कि

O’ destroyer of the fear (of birth and death), what a wonderful Aarti of Yours is being performed.

Wahai pemusnah ketakutan (kelahiran dan kematian), betapa indahnya Aarti milikMu.

ਅਨਹਤਾ ਸਬਦ ਵਾਜੰਤ ਭੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अनहता सबद वाजंत भेरी ॥१॥ रहाउ ॥

जो एक रस वेद ध्वनि हो रही है वह मानो नगारे बज रहे हों ॥१॥ रहाउ॥

The flowing melody of divine music (sound of the heart beats of all living beings) is like the sound of drums being played in Your Aartee.

Melodi muzik ketuhanan yang mengalir (suara degup jantung semua makhluk hidup) seperti suara gendang yang dimainkan di Aartee Mu.

ਸਹਸ ਤਵ ਨੈਨ ਨਨ ਨੈਨ ਹੈ ਤੋਹਿ ਕਉ ਸਹਸ ਮੂਰਤਿ ਨਨਾ ਏਕ ਤੋਹੀ ॥

सहस तव नैन नन नैन है तोहि कउ सहस मूरति नना एक तोही ॥

हे सर्वव्यापक निराकार ईश्वर ! तुम्हारी हज़ारों आँखें हैं, लेकिन निर्गुण स्वरूप में तुम्हारी कोई भी आँख नहीं है, इसी प्रकार हज़ारों तुम्हारी मूर्तियाँ हैं, परंतु तुम्हारा एक भी रूप नहीं है क्योंकि तुम निर्गुण स्वरूप हो,

O’ God, You have thousands of eyes (because You pervade all the creatures), and yet You have no eyes (because You are formless). You have thousands of forms, and yet You have no form of Your own.

Ya Tuhan, Engkau mempunyai ribuan mata (kerana Engkau merasuki semua makhluk), namun Engkau tidak mempunyai mata (kerana Engkau tidak berbentuk). Kau mempunyai beribu-ribu bentuk, namun kau tidak mempunyai bentukmu sendiri.

ਸਹਸ ਪਦ ਬਿਮਲ ਨਨ ਏਕ ਪਦ ਗੰਧ ਬਿਨੁ ਸਹਸ ਤਵ ਗੰਧ ਇਵ ਚਲਤ ਮੋਹੀ ॥੨॥

सहस पद बिमल नन एक पद गंध बिनु सहस तव गंध इव चलत मोही ॥२॥

सर्गुण स्वरूप में तुम्हारे हज़ारों निर्मल चरण-कंवल हैं किंतु तुम्हारा निर्गुण स्वरूप होने के कारण एक भी चरण नहीं है, तुम धाणेन्द्रिय (नासिका) रहित भी हो और तुम्हारी हजारों ही नासिकाएँ हैं; तुम्हारा यह आश्चर्यजनक स्वरूप मुझे मोहित कर रहा है ॥२॥

You have thousands of immaculate Feet (because You pervade all the creatures), yet You have no feet (because You are formless). You have thousands of noses, yet You have no nose. This Play of Yours entrances me.

Engkau mempunyai ribuan Kaki yang rapi (kerana Engkau merangkumi semua makhluk), namun Engkau tidak mempunyai kaki (kerana Engkau tidak berbentuk). Engkau mempunyai ribuan hidung, tetapi engkau tidak mempunyai hidung. PermainanMu ini ini memikat aku.

ਸਭ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥

सभ महि जोति जोति है सोइ ॥

सृष्टि के समस्त प्राणियों में उस ज्योति-स्वरूप की ज्योति ही प्रकाशमान है।

The light flowing in everyone is from the same Supreme Light (God).

Cahaya yang mengalir dalam setiap orang berasal dari Cahaya Tertinggi (Tuhan) yang sama.

ਤਿਸ ਕੈ ਚਾਨਣਿ ਸਭ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥

तिस कै चानणि सभ महि चानणु होइ ॥

उसी की प्रकाश रूपी कृपा से सभी में जीवन का प्रकाश है।

The light (power of thinking) illuminating in all, is from the same eternal source.

Cahaya (kekuatan berfikir) yang menerangi semua, berasal dari sumber kekal yang sama.

ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥

गुर साखी जोति परगटु होइ ॥

किंतु गुरु उपदेश द्वारा ही इस ज्योति का बोध होता है।

But this understanding is revealed only by Guru’s teachings (that the source of life is the same in every one)

Tetapi pemahaman ini hanya dinyatakan oleh ajaran Guru (bahawa sumber kehidupan adalah sama dalam setiap orang)

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥੩॥

जो तिसु भावै सु आरती होइ ॥३॥

जो उस ईश्वर को भला लगता है वही उसकी आरती होती है ॥३॥

Therefore, accepting what pleases God is His true worship.

Oleh itu, menerima apa yang berkenan kepada Tuhan adalah ibadah-Nya yang sejati.

ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਮਲ ਮਕਰੰਦ ਲੋਭਿਤ ਮਨੋ ਅਨਦਿਨੋ ਮੋਹਿ ਆਹੀ ਪਿਆਸਾ ॥

हरि चरण कमल मकरंद लोभित मनो अनदिनो मोहि आही पिआसा ॥

हरि के चरण रूपी पुष्पों के रस को मेरा मन लालायित है, नित्य-प्रति मुझे इसी रस की प्यास रहती है।

O’ God, my heart longs for Your Divine Name, every day I am thirsty for the nectar of Your Name.

Ya Tuhan, hatiku merindukan Nama KetuhananMu, setiap hari aku haus akan nektar NamaMu.Ya Tuhan, hatiku merindukan Nama KetuhananMu, setiap hari aku haus akan nektar NamaMu.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਲੁ ਦੇਹਿ ਨਾਨਕ ਸਾਰਿੰਗ ਕਉ ਹੋਇ ਜਾ ਤੇ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਵਾਸਾ ॥੪॥੧॥੭॥੯॥

क्रिपा जलु देहि नानक सारिंग कउ होइ जा ते तेरै नामि वासा ॥४॥१॥७॥९॥

हे निरंकार ! मुझ नानक पपीहे को अपना कृपा-जल दो, जिससे मेरे मन का टिकाव तुम्हारे नाम में हो जाए ॥४॥१॥७॥९॥

O’ God, Nanak is craving for Your Name like a songbird craves for a drop of rain, please bestow Your grace upon me so that I may remain absorbed in Your Name.

Ya Tuhan, Nanak mendambakan Nama-Mu seperti burung penyanyi yang mendambakan setitis hujan, tolong kurniakanlah belas kasih-Mu kepadaku agar aku tetap terserap dalam Nama-Mu.

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੨ ਚਉਪਦੇ

धनासरी महला ३ घरु २ चउपदे

धनासरी महला ३ घरु २ चउपदे

Raag Dhanasri, Third Guru, Second beat, Four-Padas:

Raag Dhanasri, Guru Ketiga, Rentak kedua, Empat Padas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

ईश्वर एक है, जिसे सतगुरु की कृपा से पाया जा सकता है।

One eternal God, realized by the grace of the true Guru:

Satu Tuhan yang kekal, yang disedari oleh belas kasih Guru yang sejati:

ਇਹੁ ਧਨੁ ਅਖੁਟੁ ਨ ਨਿਖੁਟੈ ਨ ਜਾਇ ॥

इहु धनु अखुटु न निखुटै न जाइ ॥

यह नाम-धन कदापि खत्म होने वाला नहीं है अर्थात् यह तो अक्षय है, न यह कभी खत्म होता है और न ही यह चोरी होता है।

This wealth of Naam is inexhaustible, it neither falls short nor goes away.

Kekayaan Naam ini tidak habis-habisnya, ia tidak akan kekurangan atau hilang.

ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥

पूरै सतिगुरि दीआ दिखाइ ॥

पूर्ण सतगुरु ने मुझे यह दिखा दिया है।

The Perfect True Guru has revealed it to me.

Guru Sejati yang Sempurna telah mengungkapkannya kepadaku.

ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥

अपुने सतिगुर कउ सद बलि जाई ॥

मैं अपने पूर्ण सतगुरु पर सदैव ही कुर्बान जाता हूँ।

I am forever dedicated to my True Guru.

Aku selamanya berdedikasi untuk Guru Sejatiku.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥੧॥

गुर किरपा ते हरि मंनि वसाई ॥१॥

गुरु की कृपा से मैंने भगवान को अपने मन में बसा लिया है ॥१॥

By the Guru’s grace I have enshrined God in my mind. ||1||

Dengan belas kasih Guru, aku telah menjadikan Tuhan dalam fikiranmu. ||1||

ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

से धनवंत हरि नामि लिव लाइ ॥

केवल वही धनवान है, जो हरि-नाम में ध्यान लगाकर रखता हैं।

They alone are spiritually wealthy, who attune themselves to God’s Name.

Mereka sendiri kaya secara rohani, yang menyesuaikan diri dengan Nama Tuhan.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरि पूरै हरि धनु परगासिआ हरि किरपा ते वसै मनि आइ ॥ रहाउ ॥

पूर्ण गुरु ने मेरे हृदय में हरि-नाम धन का प्रकाश कर दिया है और भगवान की कृपा से यह नाम-धन मेरे मन में आकर बस गया है ॥ रहाउ॥

The perfect Guru revealed the wealth of God’s Name to them; by God’s grace this wealth comes to abide in the mind. ||Pause||

Guru yang sempurna mengungkapkan kekayaan Nama Tuhan kepada mereka; dengan belas kasih Tuhan, kekayaan ini akan kekal di dalam fikiran. || Jeda ||

ਅਵਗੁਣ ਕਾਟਿ ਗੁਣ ਰਿਦੈ ਸਮਾਇ ॥

अवगुण काटि गुण रिदै समाइ ॥

अवगुण मिटकर गुण आकर उसके हृदय में बस गए हैं जो की

One gets rid of his vices and enshrines virtues in his heart,

Seseorang menyingkirkan keburukannya dan mengabadikan kebaikan di hatinya,

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥

पूरे गुर कै सहजि सुभाइ ॥

पूर्ण गुरु के प्रेम द्वारा सहज स्वभाव ही हुआ है।

through the poised nature of the perfect Guru.

melalui sifat Guru yang sempurna.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥

पूरे गुर की साची बाणी ॥

पूर्ण गुरु की वाणी सत्य एवं शाश्वत है और

The divine word of God’s praises uttered by the perfect Guru,

Kata ketuhanan pujian Tuhan yang diucapkan oleh Guru yang sempurna,

ਸੁਖ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ॥੨॥

सुख मन अंतरि सहजि समाणी ॥२॥

इससे मन में सुख एवं सहजावस्था उत्पन्न हो जाती है।॥ २॥

intuitively enshrines celestial peace in one’s mind ||2||

secara intuitif mengabadikan kedamaian cakerawala dalam fikiran seseorang || 2 ||

ਏਕੁ ਅਚਰਜੁ ਜਨ ਦੇਖਹੁ ਭਾਈ ॥

एकु अचरजु जन देखहु भाई ॥

हे लोगो ! हे भाई ! एक आश्चर्य देखो

O’ brothers, look at this amazing wonder of the Guru;

Wahai saudara, lihatlah keajaiban Guru yang luar biasa ini;

ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥

दुबिधा मारि हरि मंनि वसाई ॥

मैंने अपनी दुविधा को मारकर भगवान को अपने हृदय में बसा लिया है।

by destroying duality, he enshrines God’s Name in the mind of his disciple.

dengan menghancurkan dualitas, dia mengabadikan Nama Tuhan dalam fikiran muridnya.

ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥

नामु अमोलकु न पाइआ जाइ ॥

यह नाम बड़ा अमूल्य है और यह किसी भी मूल्य पर पाया नहीं जा सकता।

The invaluable Naam cannot be obtained (by any worldly wealth);

Naam yang tidak ternilai tidak dapat diperoleh (dengan kekayaan duniawi);

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੩॥

गुर परसादि वसै मनि आइ ॥३॥

यह तो गुरु की कृपा से ही मन में आकर बसता है॥३॥

it is dwelling in the heart but can be realized only by the Guru’s grace. ||3||

ia tinggal di dalam hati tetapi dapat disedari hanya dengan belas kasih Guru. || 3 ||

ਸਭ ਮਹਿ ਵਸੈ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥

सभ महि वसै प्रभु एको सोइ ॥

एक प्रभु ही समस्त जीवों में निवास करता है और

Though, the same one God dwells in all,

Walaupun, Tuhan yang sama tinggal di semua,

ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥

गुरमती घटि परगटु होइ ॥

गुरु के उपदेश द्वारा वह हृदय में ही प्रगट हो जाता है।

but His presence in the heart is revealed only through the Guru’s teachings.

tetapi kehadiran-Nya di dalam hati hanya dinyatakan melalui ajaran Guru.

ਸਹਜੇ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣਿ ਪਛਾਣਿਆ ॥

सहजे जिनि प्रभु जाणि पछाणिआ ॥

जिसने सहजावस्था में प्रभु को जान कर पहचान लिया है,

One who intuitively knows and realizes God,

Orang yang secara intuitif mengenal dan menyedari Tuhan,

error: Content is protected !!