ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁਲੇ ਜਨਮਿ ਮਰਹਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥
Orang yang mementingkan diri sendiri tetap jahil dari segi rohani; mereka dilahirkan hanya untuk mati semula dan kekal dalam kitaran kelahiran dan kematian.
ਕਾਰਜ ਸਿਧਿ ਨ ਹੋਵਨੀ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਏ ॥
Tugas duniawi orang yang berkehendak sendiri tidak dapat dicapai, dan pada akhirnya orang seperti itu bertaubat semasa meninggalkan dunia.
ਜਿਸੁ ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥
Seseorang yang diberkati dengan Belas kasih Tuhan, bertemu dengan Guru sejati dan sentiasa mengingati Nama Tuhan dengan penuh kasih sayang.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜਨ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਨੑਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਬਲਿ ਜਾਏ ॥੧॥
Mereka yang disemai dengan Naam, sentiasa menikmati kedamaian syurga dan penyembah Nanak berdedikasi untuk mereka. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Mehl Ketiga:
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਜਗਿ ਮੋਹਣੀ ਜਿਨਿ ਮੋਹਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Harapan dan keinginan untuk kekayaan dan kuasa dunia adalah pemikat besar di dunia, ia telah menawan seluruh dunia.
ਸਭੁ ਕੋ ਜਮ ਕੇ ਚੀਰੇ ਵਿਚਿ ਹੈ ਜੇਤਾ ਸਭੁ ਆਕਾਰੁ ॥
Semua orang, dan semua yang kelihatan, berada dalam cengkaman syaitan kematian.
ਹੁਕਮੀ ਹੀ ਜਮੁ ਲਗਦਾ ਸੋ ਉਬਰੈ ਜਿਸੁ ਬਖਸੈ ਕਰਤਾਰੁ ॥
Adalah dengan perintah Tuhan bahawa syaitan kematian menimpa seseorang; hanya dia yang diselamatkan, yang diampuni oleh Pencipta-Tuhan.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਹੁ ਮਨੁ ਤਾਂ ਤਰੈ ਜਾ ਛੋਡੈ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
Wahai Nanak, fikiran seseorang dilepaskan dari cengkaman harapan dan keinginan hanya apabila seseorang meninggalkan egonya dengan belas kasih Guru;
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਮਾਰੇ ਨਿਰਾਸੁ ਹੋਇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥੨॥
dan apabila dia menghapuskan harapan dan keinginannya, tetap terlepas dari tarikan duniawi dengan merenungkan perkataan Guru. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਜਿਥੈ ਜਾਈਐ ਜਗਤ ਮਹਿ ਤਿਥੈ ਹਰਿ ਸਾਈ ॥
Ke mana sahaja kita pergi di dunia, tuan-Tuhan ada di sana.
ਅਗੈ ਸਭੁ ਆਪੇ ਵਰਤਦਾ ਹਰਿ ਸਚਾ ਨਿਆਈ ॥
Di dunia akhirat juga, Tuhan, Hakim Yang Sejati itu sendiri, meliputi.
ਕੂੜਿਆਰਾ ਕੇ ਮੁਹ ਫਿਟਕੀਅਹਿ ਸਚੁ ਭਗਤਿ ਵਡਿਆਈ ॥
Yang palsu dipermalukan dan penyembah sejati dihormati di hadapan Tuhan.
ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚਾ ਨਿਆਉ ਹੈ ਸਿਰਿ ਨਿੰਦਕ ਛਾਈ ॥
Menurut keadilan Tuhan yang kekal, para pemfitnah mendapat malu.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਅਰਾਧਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੫॥
Wahai Nanak, mereka yang dengan penuh kasih mengingati Tuhan yang kekal melalui Guru, sentiasa menikmati kedamaian syurgawi. ||5||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Guru Ketiga:
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਜੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬਖਸ ਕਰੇਇ ॥
Jika Tuhan melimpahkan belas kasih, maka dengan takdir yang sempurna seseorang bertemu dengan Guru yang sebenar.
ਓਪਾਵਾ ਸਿਰਿ ਓਪਾਉ ਹੈ ਨਾਉ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
Bertemu dan mengikuti ajaran Guru sejati adalah cara paling berkesan untuk menerima Naam.
ਅੰਦਰੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਂਤਿ ਹੈ ਹਿਰਦੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
Naam membawa ketenangan yang menenangkan dan kedamaian abadi di dalam hati.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਖਾਣਾ ਪੈਨੑਣਾ ਨਾਨਕ ਨਾਇ ਵਡਿਆਈ ਹੋਇ ॥੧॥
Wahai Nanak! seseorang yang seluruh hidupnya berkisar pada Naam ambrosial, menerima kemuliaan melalui Naam. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Guru Ketiga:
ਏ ਮਨ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਸੁਣਿ ਪਾਇਹਿ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥
Wahai fikiranku, kau akan menyedari Tuhan, khazanah kebaikan, dengan mengikuti ajaran Guru.
ਸੁਖਦਾਤਾ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
Kemudian kau akan mengalami Tuhan, yang memberikan kedamaian syurgawi, berdiam dalam fikiranmu, dan ego dan kesombonganmu akan hilang.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥੨॥
Wahai Nanak, hanya dengan rahmat Tuhan seseorang menerima Naam ambrosial, harta kebaikan. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਜਿਤਨੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਾਹ ਰਾਜੇ ਖਾਨ ਉਮਰਾਵ ਸਿਕਦਾਰ ਹਹਿ ਤਿਤਨੇ ਸਭਿ ਹਰਿ ਕੇ ਕੀਏ ॥
Raja, maharaja, pemerintah, pembesar, bangsawan dan ketua, semuanya diciptakan oleh Tuhan.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਹਰਿ ਕਰਾਵੈ ਸੁ ਓਇ ਕਰਹਿ ਸਭਿ ਹਰਿ ਕੇ ਅਰਥੀਏ ॥
Apa sahaja yang Tuhan perintahkan kepada mereka, mereka lakukan; mereka semua adalah pengemis di hadapan Tuhan.
ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਸਭਨਾ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਵਲਿ ਹੈ ਤਿਨਿ ਸਭਿ ਵਰਨ ਚਾਰੇ ਖਾਣੀ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਗੋਲੇ ਕਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਅਗੈ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣ ਕਉ ਦੀਏ ॥
Tuhan yang berkuasa itu berada di pihak Guru yang benar; Dia telah melibatkan orang dari semua kelas sosial dan makhluk dari keempat sumber kehidupan untuk berkhidmat kepada Guru.
ਹਰਿ ਸੇਵੇ ਕੀ ਐਸੀ ਵਡਿਆਈ ਦੇਖਹੁ ਹਰਿ ਸੰਤਹੁ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਕਾਇਆ ਨਗਰੀ ਦੁਸਮਨ ਦੂਤ ਸਭਿ ਮਾਰਿ ਕਢੀਏ ॥
Wahai para wali Tuhan, lihatlah kemuliaan penyembahan kepada Allah, yang telah mengalahkan semua musuh dan syaitan (kejahatan) dari dalam kampung tubuh kita.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾਲੁ ਹੋਆ ਭਗਤ ਜਨਾ ਉਪਰਿ ਹਰਿ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਰਖਿ ਲੀਏ ॥੬॥
Tuhan telah mengasihani para penyembah dan menunjukkan rahmat-Nya Dia sendiri telah menyelamatkan mereka dari kejahatan. ||6||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Guru Ketiga:
ਅੰਦਰਿ ਕਪਟੁ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਹੈ ਮਨਮੁਖ ਧਿਆਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
Orang yang mementingkan diri sendiri sentiasa menanggung kesengsaraan kerana tipu dayanya; oleh itu, fikirannya tidak selaras dengan Tuhan.
ਦੁਖ ਵਿਚਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਦੁਖੁ ਵਰਤੈ ਦੁਖੁ ਆਗੈ ॥
Orang seperti itu melakukan perbuatan sambil menanggung kesengsaraan; dia sentiasa kekal menderita di sini dan dia juga akan menderita di akhirat.
ਕਰਮੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੀਐ ਤਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ॥
Apabila dengan belas kasih Tuhan seseorang bertemu dengan Guru yang benar dan mengikuti ajarannya, maka fikirannya menjadi selaras dengan Tuhan yang kekal.
ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਅੰਦਰਹੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥੧॥
Wahai Nanak, keraguan dan ketakutan lari dari fikirannya dan ketenangan rohani berlaku secara intuitif. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Guru Ketiga:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਹੈ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
Seorang pengikut Guru sentiasa kekal disemai dalam cinta Tuhan; Nama Tuhan sentiasa menyenangkan fikirannya.