ਪੁਤ੍ ਕਲਤ੍ਰ ਗ੍ਰਿਹ ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਅਸਨਾਹਾ ॥੧॥
Cinta anak, isteri dan harta duniawi adalah palsu dan tidak lama. || 1 ||
ਰੇ ਮਨ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਹੈ ਹਾ ਹਾ ॥
Wahai fikiranku, mengapa kau teruja melihat semua perkara ini?
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇਖੁ ਜੈਸੇ ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਇਕੁ ਰਾਮ ਭਜਨੁ ਲੈ ਲਾਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Lihat dengan mataku dan sedar, bahawa semua hamparan ini berumur pendek seperti gunung asap; jadi dalam hidup ini dapatkan keuntungan bermeditasi pada Tuhan. || 1 || Jeda ||
ਜੈਸੇ ਬਸਤਰ ਦੇਹ ਓਢਾਨੇ ਦਿਨ ਦੋਇ ਚਾਰਿ ਭੋਰਾਹਾ ॥
Hamparan dunia sama seperti pakaian yang dipakai di badan yang haus dalam beberapa hari.
ਭੀਤਿ ਊਪਰੇ ਕੇਤਕੁ ਧਾਈਐ ਅੰਤਿ ਓਰਕੋ ਆਹਾ ॥੨॥
Berapa lama seseorang boleh berjalan di dinding, akhirnya berakhir? sama pada suatu hari kita mencapai akhir nafas yang telah ditentukan. || 2 ||
ਜੈਸੇ ਅੰਭ ਕੁੰਡ ਕਰਿ ਰਾਖਿਓ ਪਰਤ ਸਿੰਧੁ ਗਲਿ ਜਾਹਾ ॥
Sama seperti sebilangan garam batu yang meleleh seketika apabila dimasukkan ke dalam tangki air,
ਆਵਗਿ ਆਗਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਉਠਿ ਜਾਸੀ ਮੁਹਤ ਚਸਾਹਾ ॥੩॥
Begitu juga ketika perintah Tuhan datang, jiwa akan meninggalkan tubuh dalam sekelip mata. || 3 ||
ਰੇ ਮਨ ਲੇਖੈ ਚਾਲਹਿ ਲੇਖੈ ਬੈਸਹਿ ਲੇਖੈ ਲੈਦਾ ਸਾਹਾ ॥
Wahai fikiranku, ke mana anda pergi dan apa yang kau lakukan, bahkan jumlah nafas yang kau ambil sudah ditentukan.
ਸਦਾ ਕੀਰਤਿ ਕਰਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਉਬਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਓਟਾਹਾ ॥੪॥੧॥੧੨੩॥
Wahai Nanak, selalu memuji Tuhan; mereka yang mencari perlindungan Guru dan mengikuti ajarannya diselamatkan dari cengkaman Maya. ||4||1||123||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Guru Kelima:
ਅਪੁਸਟ ਬਾਤ ਤੇ ਭਈ ਸੀਧਰੀ ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਸਜਨਈ ॥
Apa sahaja kesalahan yang aku lakukan menjadi betul dan semua musuh jahat aku menjadi kawan.
ਅੰਧਕਾਰ ਮਹਿ ਰਤਨੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਓ ਮਲੀਨ ਬੁਧਿ ਹਛਨਈ ॥੧॥
Permata seperti hikmat ketuhanan menerangi kegelapan fikiranku yang jahil dan akal jahatku menjadi luhur. || 1 ||
ਜਉ ਕਿਰਪਾ ਗੋਬਿੰਦ ਭਈ ॥
Ketika Tuhan menjadi penyayang,
ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਫਲ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Aku bertemu dengan Guru sejati; hasilnya aku mencapai kedamaian dan kekayaan Nama Tuhan. || 1 || Jeda ||
ਮੋਹਿ ਕਿਰਪਨ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਜਾਨਤ ਸਗਲ ਭਵਨ ਪ੍ਰਗਟਈ ॥
Aku, orang yang sengsara, yang tidak diketahui oleh siapa pun, telah terkenal di seluruh dunia.
ਸੰਗਿ ਬੈਠਨੋ ਕਹੀ ਨ ਪਾਵਤ ਹੁਣਿ ਸਗਲ ਚਰਣ ਸੇਵਈ ॥੨॥
Sebelumnya tidak ada yang mahu duduk di dekatku, tetapi sekarang semua ingin melayani aku. || 2 ||
ਆਢ ਆਢ ਕਉ ਫਿਰਤ ਢੂੰਢਤੇ ਮਨ ਸਗਲ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝਿ ਗਈ ॥
Aku biasa mengembara mencari beberapa duit syiling, tetapi sekarang semua kerinduan ku akan kekayaan duniawi dipadamkan.
ਏਕੁ ਬੋਲੁ ਭੀ ਖਵਤੋ ਨਾਹੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੀਤਲਈ ॥੩॥
Aku tidak dapat mengecam satu kata pun, tetapi sekarang, di sidang kudus, aku tenang dan santai. || 3 ||
ਏਕ ਜੀਹ ਗੁਣ ਕਵਨ ਵਖਾਨੈ ਅਗਮ ਅਗਮ ਅਗਮਈ ॥
Apa kebaikan Tuhan yang tidak terbatas, tidak dapat diakses dan tidak dapat diduga yang dapat digambarkan oleh lidah semata-mata?
ਦਾਸੁ ਦਾਸ ਦਾਸ ਕੋ ਕਰੀਅਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਈ ॥੪॥੨॥੧੨੪॥
Ya Tuhan, aku telah datang ke tempat perlindungan-Mu, tolong jadikan aku hamba yang rendah hati para penyembah-Mu, berdoa kepada Nanak. || 4 || 2 || 124 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Guru Kelima:
ਰੇ ਮੂੜੇ ਲਾਹੇ ਕਉ ਤੂੰ ਢੀਲਾ ਢੀਲਾ ਤੋਟੇ ਕਉ ਬੇਗਿ ਧਾਇਆ ॥
Wahai orang bodoh, kau begitu lambat untuk memperoleh keuntungan dari kekayaan rohani, tetapi begitu cepat untuk menanggung kerugian terhadap kekayaan ini dengan melakukan kejahatan.
ਸਸਤ ਵਖਰੁ ਤੂੰ ਘਿੰਨਹਿ ਨਾਹੀ ਪਾਪੀ ਬਾਧਾ ਰੇਨਾਇਆ ॥੧॥
Wahai orang berdosa, kau terikat dalam hutang kejahatan dan bukannya mendapatkan komoditi Naam yang tidak ternilai. || 1 ||
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇਰੀ ਆਸਾਇਆ ॥
Wahai Guru sejati, aku mempunyai harapanku kepada mu.
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੁ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮੈ ਏਹਾ ਓਟਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ya Tuhan yang tertinggi, aku tahu bahawa Nama-Mu adalah penyucian orang-orang berdosa dan ini hanya sokonganku. || 1 || Jeda ||
ਗੰਧਣ ਵੈਣ ਸੁਣਹਿ ਉਰਝਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਅਲਕਾਇਆ ॥
Wahai orang bodoh, kau lambat bermeditasi pada Naam kerana begitu terperangkap dalam mendengar lagu-lagu jahat.
ਨਿੰਦ ਚਿੰਦ ਕਉ ਬਹੁਤੁ ਉਮਾਹਿਓ ਬੂਝੀ ਉਲਟਾਇਆ ॥੨॥
Itulah kecerdasan mu yang sesat sehingga kau senang dengan cakap-cakap fitnah. || 2 ||
ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਤੀ ਨਿੰਦਾ ਅਖਾਧਿ ਖਾਹਿ ਹਰਕਾਇਆ ॥
Wahai orang bodoh, kau telah menjadi gila kerana kau makan makanan yang tidak sedap, memfitnah orang lain dan kau memerhatikan kekayaan dan wanita orang lain.
ਸਾਚ ਧਰਮ ਸਿਉ ਰੁਚਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ਸਤਿ ਸੁਨਤ ਛੋਹਾਇਆ ॥੩॥
Kau tidak mempunyai cinta akan iman yang benar; mendengar kebenaran, kau akan marah. || 3 ||
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਠਾਕੁਰ ਭਗਤ ਟੇਕ ਹਰਿ ਨਾਇਆ ॥
Wahai Tuhan yang pengasih yang tidak berdaya, Tuan-Tuhan yang penyayang, Nama-Mu adalah sokongan dari para penyembah-Mu.
ਨਾਨਕ ਆਹਿ ਸਰਣ ਪ੍ਰਭ ਆਇਓ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਅਪਨਾਇਆ ॥੪॥੩॥੧੨੫॥
Ya Tuhan, dengan harapan yang besar, Nanak telah datang ke tempat perlindungan-Mu, yang menganggapnya sebagai milikmu, tolong selamatkan kehormatannya. || 4 || 3 || 125 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Guru Kelima:
ਮਿਥਿਆ ਸੰਗਿ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਏ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਬਾਧੇ ॥
Orang yang terikat dengan kepalsuan terlibat dengan rakan-rakan jahat dan terperangkap dalam ikatan emosi kepada Maya.
ਜਹ ਜਾਨੋ ਸੋ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ਅਹੰਬੁਧਿ ਭਏ ਆਂਧੇ ॥੧॥
Tempat di mana mereka akan pergi setelah mati sama sekali tidak memasuki fikiran mereka, kerana mereka dibutakan oleh akal egois mereka. || 1 ||
ਮਨ ਬੈਰਾਗੀ ਕਿਉ ਨ ਅਰਾਧੇ ॥
Wahai fikiranku, mengapa anda tidak terlepas dari Maya dan meditasi pada Naam?
ਕਾਚ ਕੋਠਰੀ ਮਾਹਿ ਤੂੰ ਬਸਤਾ ਸੰਗਿ ਸਗਲ ਬਿਖੈ ਕੀ ਬਿਆਧੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Tubuh ini, di mana kau tinggal bersama dengan pelbagai jenis penyakit berdosa, seperti sebuah pondok rapuh. || 1 || Jeda ||
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਵੈ ਪਲੁ ਖਿਨੁ ਛੀਜੈ ਅਰਜਾਧੇ ॥
Menangis, “Milikku, milikku”, siang dan malammu berlalu; seketika, hidupmu akan habis.