ਉਰ ਨ ਭੀਜੈ ਪਗੁ ਨਾ ਖਿਸੈ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥੧॥
hatinya tidak mendapat ketenangan dan dia tidak berpindah dari tempat itu. Begitu juga dengan keadaan penyembah sejati yang berharap dapat melihat pemandangan Tuhan yang dikasihi. || 1 ||.
ਉਡਹੁ ਨ ਕਾਗਾ ਕਾਰੇ ॥
Wahai burung gagak hitam, terbanglah dan bawakan berita tentang Pengantin lelaki-Tuhan ku,
ਬੇਗਿ ਮਿਲੀਜੈ ਅਪੁਨੇ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
supaya aku dapat bertemu dengan Tuhan Kekasihku dengan cepat. || 1 || Jeda ||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜੀਵਨ ਪਦ ਕਾਰਨਿ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰੀਜੈ ॥
Kabir mengatakan, untuk memperoleh keadaan spiritual tertinggi dalam hidup, kita harus menyembah Tuhan dengan penuh pengabdian.
ਏਕੁ ਆਧਾਰੁ ਨਾਮੁ ਨਾਰਾਇਨ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥੨॥੧॥੧੪॥੬੫॥
Kita harus bergantung pada sokongan Nama Tuhan sahaja dan dengan lidah kita harus menyebut Nama Tuhan. || 2 || 1 || 14 || 65 ||
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ੧੧ ॥
Raag Gauree: 11.
ਆਸ ਪਾਸ ਘਨ ਤੁਰਸੀ ਕਾ ਬਿਰਵਾ ਮਾਝ ਬਨਾ ਰਸਿ ਗਾਊਂ ਰੇ ॥
Di mana terdapat pertumbuhan selasih yang tebal, di sana tuan hutan Krishna bernyanyi dengan sangat gembira.
ਉਆ ਕਾ ਸਰੂਪੁ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ਗੁਆਰਨਿ ਮੋ ਕਉ ਛੋਡਿ ਨ ਆਉ ਨ ਜਾਹੂ ਰੇ ॥੧॥
Dengan memperlihatkan keindahannya yang luar biasa, pelayan susu itu terpikat dan berkata, “Tolong jangan tinggalkan aku; tolong jangan datang dan pergi!” || 1 ||
ਤੋਹਿ ਚਰਨ ਮਨੁ ਲਾਗੋ ਸਾਰਿੰਗਧਰ ॥
Ya Tuhanku, seperti pelayan susu itu hatiku selaras dengan cintaMu.
ਸੋ ਮਿਲੈ ਜੋ ਬਡਭਾਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Namun orang itu sahaja yang menyedari Engkau yang sangat beruntung. || 1 || Jeda ||
ਬਿੰਦ੍ਰਾਬਨ ਮਨ ਹਰਨ ਮਨੋਹਰ ਕ੍ਰਿਸਨ ਚਰਾਵਤ ਗਾਊ ਰੇ ॥
Ya Tuhan, seperti tuan Krishna yang biasa menggembalakan lembu di Vrindavan, dia adalah penggoda pembantu susu yang miskin,
ਜਾ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ਤੁਹੀ ਸਾਰਿੰਗਧਰ ਮੋਹਿ ਕਬੀਰਾ ਨਾਊ ਰੇ ॥੨॥੨॥੧੫॥੬੬॥
juga tolong kasihanilah aku yang bernama Kabir dan Tuannya adalah Engkau. || 2 || 2 || 15 || 66 ||
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ੧੨ ॥
Gauree Poorbee: 12 .
ਬਿਪਲ ਬਸਤ੍ਰ ਕੇਤੇ ਹੈ ਪਹਿਰੇ ਕਿਆ ਬਨ ਮਧੇ ਬਾਸਾ ॥
Apa gunanya memakai gaun longgar, apa gunanya tinggal di hutan?
ਕਹਾ ਭਇਆ ਨਰ ਦੇਵਾ ਧੋਖੇ ਕਿਆ ਜਲਿ ਬੋਰਿਓ ਗਿਆਤਾ ॥੧॥
Apa gunanya membakar kemenyan di hadapan tuhan? Apa kebaikannya untuk mencelupkan tubuh seseorang di sungai suci, jika seseorang belum mencapai kebijaksanaan ketuhanan? || 1 ||
ਜੀਅਰੇ ਜਾਹਿਗਾ ਮੈ ਜਾਨਾਂ ॥
Wahai jiwaku, aku tahu bahawa kau harus pergi dari dunia ini.
ਅਬਿਗਤ ਸਮਝੁ ਇਆਨਾ ॥
Oleh itu wahai akalku yang jahil, fahami Tuhan yang kekal abadi.
ਜਤ ਜਤ ਦੇਖਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਪੇਖਉ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਲਪਟਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Wahai manusia, Kau berpaut pada kekayaan duniawi yang sementara tetapi di mana sahaja aku melihat, aku tidak menjumpainya sama seperti sebelumnya. || 1 || Jeda ||
ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਬਹੁ ਉਪਦੇਸੀ ਇਹੁ ਜਗੁ ਸਗਲੋ ਧੰਧਾ ॥
Para guru rohani, meditator dan pendakwah hebat semuanya asyik dalam urusan duniawi ini.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਇਆ ਜਗੁ ਮਾਇਆ ਅੰਧਾ ॥੨॥੧॥੧੬॥੬੭॥
Kabir berkata: tanpa meditasi pada Nama Tuhan, seluruh dunia ini dibutakan oleh Maya. || 2 || 1 || 16 || 67 ||
ਗਉੜੀ ੧੨ ॥
Raag Gauree: 12.
ਮਨ ਰੇ ਛਾਡਹੁ ਭਰਮੁ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਇ ਨਾਚਹੁ ਇਆ ਮਾਇਆ ਕੇ ਡਾਂਡੇ ॥
Wahai fikiranku, kau adalah mangsa Maya; tinggalkan keraguanmu dan tanpa rasa takut melakukan ibadat kebaktian.
ਸੂਰੁ ਕਿ ਸਨਮੁਖ ਰਨ ਤੇ ਡਰਪੈ ਸਤੀ ਕਿ ਸਾਂਚੈ ਭਾਂਡੇ ॥੧॥
Pahlawan macam apa dia yang takut menghadapi pertempuran. Seorang wanita tidak boleh menjadi sati (membakar pyre dengan suaminya) jika dia mula bimbang akan kekayaan duniawi pada masa itu. || 1 ||
ਡਗਮਗ ਛਾਡਿ ਰੇ ਮਨ ਬਉਰਾ ॥
Wahai fikiranku yang gila, berhenti goyah.
ਅਬ ਤਉ ਜਰੇ ਮਰੇ ਸਿਧਿ ਪਾਈਐ ਲੀਨੋ ਹਾਥਿ ਸੰਧਉਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Seperti seorang wanita yang menerima Sanhaura (Cabaran) harus mati dengan membakar dirinya di atas suaminya, demikian juga, fikiranku, setelah kau memutuskan untuk menjadi pemuja sejati, berhenti goyah dan jangan biarkan kejahatan mengatasimu. || 1 || Jeda ||
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਾਇਆ ਕੇ ਲੀਨੇ ਇਆ ਬਿਧਿ ਜਗਤੁ ਬਿਗੂਤਾ ॥
Ada yang terpikat oleh hawa nafsu, ada yang marah dan yang lain oleh Maya. Dengan cara ini seluruh dunia hancur.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਨ ਛੋਡਉ ਸਗਲ ਊਚ ਤੇ ਊਚਾ ॥੨॥੨॥੧੭॥੬੮॥
Kabir berkata, aku tidak akan meninggalkan Tuhan yang berkuasa, yang tertinggi dari yang tertinggi. || 2 || 2 || 17 || 68 ||
ਗਉੜੀ ੧੩ ॥
Raag Gauree: 13.
ਫੁਰਮਾਨੁ ਤੇਰਾ ਸਿਰੈ ਊਪਰਿ ਫਿਰਿ ਨ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰ ॥
Wahai Tuhan, perintah-Mu adalah mutlak bagiku dan aku tidak mempersoalkannya.
ਤੁਹੀ ਦਰੀਆ ਤੁਹੀ ਕਰੀਆ ਤੁਝੈ ਤੇ ਨਿਸਤਾਰ ॥੧॥
Kau adalah sungai dan Kau adalah perahu; dengan belas kasihMu, aku akan dibawa ke seberang lautan kejahatan duniawi ini. || 1 ||
ਬੰਦੇ ਬੰਦਗੀ ਇਕਤੀਆਰ ॥
Wahai manusia, peluklah pemujaan Tuhan,
ਸਾਹਿਬੁ ਰੋਸੁ ਧਰਉ ਕਿ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sama ada Tuhan marah kepadamu atau cinta kepadamu. || 1 || Jeda ||
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ਮੇਰਾ ਜਿਉ ਫੂਲੁ ਜਈ ਹੈ ਨਾਰਿ ॥
Ya Tuhan, sama seperti air sangat penting untuk bunga sama, Namamu adalah sokonganku.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਗੁਲਾਮੁ ਘਰ ਕਾ ਜੀਆਇ ਭਾਵੈ ਮਾਰਿ ॥੨॥੧੮॥੬੯॥
Kabeer berkata, Wahai Tuan, aku hamba-Mu; terserah kepadaMu sama ada Engkau menjagaku atau meninggalkanku. || 2 || 18 || 69 ||
ਗਉੜੀ ॥
Raag Gauree:
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੀਅ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਭ੍ਰਮਤ ਨੰਦੁ ਬਹੁ ਥਾਕੋ ਰੇ ॥
Mengembara berjuta-juta kelahiran, Nand (Dewa Bapa Tuhan Krishna) benar-benar keletihan.
ਭਗਤਿ ਹੇਤਿ ਅਵਤਾਰੁ ਲੀਓ ਹੈ ਭਾਗੁ ਬਡੋ ਬਪੁਰਾ ਕੋ ਰੇ ॥੧॥
Menurut takdir yang telah ditentukan sebelumnya, Nand menyembah Tuhan dan oleh karenanya dia dikurniakan kesempatan untuk mengangkat tuan krishana sebagai anaknya. || 1 ||
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਜੁ ਕਹਤ ਹਉ ਨੰਦ ਕੋ ਨੰਦਨੁ ਨੰਦ ਸੁ ਨੰਦਨੁ ਕਾ ਕੋ ਰੇ ॥
Anda mengatakan bahawa (Krishna) adalah anak Nand, tetapi beritahu ku anak siapa Nand sendiri?
ਧਰਨਿ ਅਕਾਸੁ ਦਸੋ ਦਿਸ ਨਾਹੀ ਤਬ ਇਹੁ ਨੰਦੁ ਕਹਾ ਥੋ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ketika tidak ada bumi atau langit dan sepuluh arah, maka di manakah Nand ini, bapa tuan krishna? || 1 || Jeda ||