Malaysian Page 633

ਜਬ ਹੀ ਸਰਨਿ ਸਾਧ ਕੀ ਆਇਓ ਦੁਰਮਤਿ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੀ ॥

Apabila seseorang datang ke tempat perlindungan Guru, semua akal jahatnya akan hilang.

ਤਬ ਨਾਨਕ ਚੇਤਿਓ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੩॥੭॥

Wahai Nanak, lalu dia meditasi pada semua Tuhan yang memenuhi keinginan dan kematiannya tersentak. || 3 || 7 ||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥

Raag Sorath, Guru Kesembilan:

ਰੇ ਨਰ ਇਹ ਸਾਚੀ ਜੀਅ ਧਾਰਿ ॥

Wahai manusia, masukkan kebenaran ini dengan kuat di dalam fikiranmu,

ਸਗਲ ਜਗਤੁ ਹੈ ਜੈਸੇ ਸੁਪਨਾ ਬਿਨਸਤ ਲਗਤ ਨ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

bahawa seluruh dunia seperti mimpi dan tidak memerlukan masa untuk ia binasa. || 1 || Jeda ||

ਬਾਰੂ ਭੀਤਿ ਬਨਾਈ ਰਚਿ ਪਚਿ ਰਹਤ ਨਹੀ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥

Sama seperti dinding yang terbuat dari pasir dan bahkan dilapisi dengan berhati-hati, tidak akan bertahan walaupun beberapa hari,

ਤੈਸੇ ਹੀ ਇਹ ਸੁਖ ਮਾਇਆ ਕੇ ਉਰਝਿਓ ਕਹਾ ਗਵਾਰ ॥੧॥

hidup Maya juga adalah keselesaan duniawi Maya; Wahai orang bodoh, mengapa kamu terjerat dalam hal ini? || 1 ||

ਅਜਹੂ ਸਮਝਿ ਕਛੁ ਬਿਗਰਿਓ ਨਾਹਿਨਿ ਭਜਿ ਲੇ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥

Fahami ini sekarang kerana masih belum terlambat! Meditasi Naam Tuhan.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਜ ਮਤੁ ਸਾਧਨ ਕਉ ਭਾਖਿਓ ਤੋਹਿ ਪੁਕਾਰਿ ॥੨॥੮॥

Nanak berkata, ini adalah kebijaksanaan halus orang-orang kudus yang benar, yang aku nyatakan dengan kuat dan jelas. || 2 || 8 ||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥

Raag Sorath, Guru Kesembilan:

ਇਹ ਜਗਿ ਮੀਤੁ ਨ ਦੇਖਿਓ ਕੋਈ ॥

Aku belum melihat rakan sejati di dunia ini.

ਸਗਲ ਜਗਤੁ ਅਪਨੈ ਸੁਖਿ ਲਾਗਿਓ ਦੁਖ ਮੈ ਸੰਗਿ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Seluruh dunia sibuk menjaga keselesaannya sendiri, dan tidak ada yang memberi kita pertolongan selama masa kesedihan kita. || 1 || Jeda ||

ਦਾਰਾ ਮੀਤ ਪੂਤ ਸਨਬੰਧੀ ਸਗਰੇ ਧਨ ਸਿਉ ਲਾਗੇ ॥

Isteri, rakan, anak-anak, dan semua saudara-mara terikat dengan kekayaan duniawi.

ਜਬ ਹੀ ਨਿਰਧਨ ਦੇਖਿਓ ਨਰ ਕਉ ਸੰਗੁ ਛਾਡਿ ਸਭ ਭਾਗੇ ॥੧॥

Apabila mereka menemui orang miskin, mereka segera meninggalkan pertemanannya dan melarikan diri. || 1 ||

ਕਹਂਉ ਕਹਾ ਯਿਆ ਮਨ ਬਉਰੇ ਕਉ ਇਨ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਲਗਾਇਓ ॥

Apa yang boleh aku katakan kepada minda gilaku yang melekat pada kawan-kawan palsu dan berumur pendek ini,

ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਸਕਲ ਭੈ ਭੰਜਨ ਜਸੁ ਤਾ ਕੋ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥੨॥

dan telah meninggalkan menyanyikan pujian dari Tuhan yang penyayang kepada orang yang lemah lembut, dan penghancur segala ketakutan. || 2 ||

ਸੁਆਨ ਪੂਛ ਜਿਉ ਭਇਓ ਨ ਸੂਧਉ ਬਹੁਤੁ ਜਤਨੁ ਮੈ ਕੀਨਉ ॥

sama seperti ekor anjing tidak dapat diluruskan, begitu juga sikap minda ini untuk mengingati Tuhan tidak berubah, tidak kira berapa banyak aku mencuba.

ਨਾਨਕ ਲਾਜ ਬਿਰਦ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਨਾਮੁ ਤੁਹਾਰਉ ਲੀਨਉ ॥੩॥੯॥

Wahai Nanak, aku telah merenungkan Nama-Mu; Ya Tuhan, tegakkan sifat semula jadiMu dan selamatkan aku. || 3 || 9 ||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥

Raag Sorath, Guru Kesembilan:

ਮਨ ਰੇ ਗਹਿਓ ਨ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ॥

Ingatlah, jika kau tidak menerima ajaran Guru,

ਕਹਾ ਭਇਓ ਜਉ ਮੂਡੁ ਮੁਡਾਇਓ ਭਗਵਉ ਕੀਨੋ ਭੇਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

maka bagaimana masalahnya jika aku telah mencukur kepalamu dan menghiasi pakaian safron. || 1 || Jeda ||

ਸਾਚ ਛਾਡਿ ਕੈ ਝੂਠਹ ਲਾਗਿਓ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥੁ ਖੋਇਓ ॥

meninggalkan Tuhan yang kekal, kamu tetap terikat dengan kekayaan duniawi yang binasa dan telah membuang hidup manusia kamu dengan sia-sia.

ਕਰਿ ਪਰਪੰਚ ਉਦਰ ਨਿਜ ਪੋਖਿਓ ਪਸੁ ਕੀ ਨਿਆਈ ਸੋਇਓ ॥੧॥

Kau telah memelihara diri dengan berlatih menipu dan seperti haiwan tidak menyedari kenyataannya. || 1 ||

ਰਾਮ ਭਜਨ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ਮਾਇਆ ਹਾਥਿ ਬਿਕਾਨਾ ॥

Kau tidak tahu cara untuk bermeditasi kepada Tuhan; Kau mengejar Maya, seolah-olah kau telah menjual diri kepada Maya.

ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਬਿਖਿਅਨ ਸੰਗਿ ਬਉਰਾ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਬਿਸਰਾਨਾ ॥੨॥

Mengabaikan permata seperti Naam yang tidak ternilai, orang bodoh itu tetap asyik dengan cinta untuk Maya. || 2 ||

ਰਹਿਓ ਅਚੇਤੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਗੋਬਿੰਦ ਬਿਰਥਾ ਅਉਧ ਸਿਰਾਨੀ ॥

Seseorang tetap tidak berfikir, tidak mengingati Tuhan dan menjalani hidupnya dengan sia-sia.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਪਛਾਨਉ ਭੂਲੇ ਸਦਾ ਪਰਾਨੀ ॥੩॥੧੦॥

Nanak berkata, Ya Tuhan, ingatlah sifat semula jadiMu; kita manusia selalu melakukan kesilapan. || 3 || 10 ||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥

Raag Sorath, Guru Kesembilan:

ਜੋ ਨਰੁ ਦੁਖ ਮੈ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ॥

Orang yang tidak panik dalam kesakitan dan kesedihan,

ਸੁਖ ਸਨੇਹੁ ਅਰੁ ਭੈ ਨਹੀ ਜਾ ਕੈ ਕੰਚਨ ਮਾਟੀ ਮਾਨੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Seseorang yang tidak terikat dengan keselesaan, tidak ada ketakutan dalam fikiran, dan yang menganggap kekayaan duniawi tidak berharga. ||1||Jeda||

ਨਹ ਨਿੰਦਿਆ ਨਹ ਉਸਤਤਿ ਜਾ ਕੈ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥

Orang yang tidak memfitnah, atau menyanjung orang lain; dan siapa yang tidak terpengaruh dengan ketamakan, keterikatan emosi yang tidak biasa dan kesombongan diri.

ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹੈ ਨਿਆਰਉ ਨਾਹਿ ਮਾਨ ਅਪਮਾਨਾ ॥੧॥

Orang yang tidak terpengaruh oleh kegembiraan dan kesedihan, kehormatan dan penghinaan. || 1 ||

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਗਲ ਤਿਆਗੈ ਜਗ ਤੇ ਰਹੈ ਨਿਰਾਸਾ ॥

Orang yang melepaskan semua harapan dan keinginan dan tetap terlepas dari dunia,

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜਿਹ ਪਰਸੈ ਨਾਹਨਿ ਤਿਹ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਵਾਸਾ ॥੨॥

dan tidak disentuh oleh nafsu dan kemarahan; orang seperti itu menyedari kehadiran Tuhan di dalam hatinya. || 2 ||

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਜਿਹ ਨਰ ਕਉ ਕੀਨੀ ਤਿਹ ਇਹ ਜੁਗਤਿ ਪਛਾਨੀ ॥

Seorang yang dianugerahkan oleh Guru, memahami cara hidup ini.

ਨਾਨਕ ਲੀਨ ਭਇਓ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਉ ਜਿਉ ਪਾਨੀ ਸੰਗਿ ਪਾਨੀ ॥੩॥੧੧॥

Wahai Nanak, orang seperti itu bergabung dengan Tuhan, seperti air tidak dapat dipisahkan dengan air. || 3 || 11 ||

error: Content is protected !!