ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥
Dengan mengikuti ajaran Guru, ego menjauh dari dalam.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥
Kekotoran pemikiran seorang yang egois tidak mengotori pemikiran pengikut Guru.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥
Nama Tuhan, datang untuk menenangkan fikiran pengikut Guru.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਚਿ ਹੋਈ ॥
Semua perbuatan dan kepercayaan pengikut guru berdasarkan kebenaran.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਜਲਾਏ ਦੋਈ ॥
Pengikut seorang guru membakar ego dan dualitas dari fikirannya.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੩॥
गुरमुखि नामि रते सुखु होई ॥३॥
गुरमुख भगवान के नाम में मग्न रहकर ही सुखी होता है॥ ३॥
Being imbued with the love of God, a Guru’s follower enjoys peace.
Disusuli dengan kasih Tuhan, pengikut Guru menikmati kedamaian.
ਆਪਣਾ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧਹੁ ਬੂਝਹੁ ਸੋਈ ॥
Wahai Pandit, Yang pertama membangunkan fikiranmu sendiri dan fahami sendiri wujudnya Tuhan.
ਲੋਕ ਸਮਝਾਵਹੁ ਸੁਣੇ ਨ ਕੋਈ ॥
Jika tidak, orang tidak akan mendengarkan kau, walaupun kau cuba memberitakannya.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਮਝਹੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੪॥
Mengikuti ajaran Guru, memahami cara hidup yang betul, kau akan sentiasa hidup dalam kebahagiaan.
ਮਨਮੁਖਿ ਡੰਫੁ ਬਹੁਤੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥
Orang yang berkehendak terlalu pandai dan menunjukkan pertunjukan palsu,
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥
apa sahaja yang dia lakukan tidak boleh diterima di mahkamah Tuhan
ਆਵੈ ਜਾਵੈ ਠਉਰ ਨ ਕਾਈ ॥੫॥
Oleh itu, dia tetap berada dalam kitaran kelahiran dan kematian dan tidak mendapat ketenangan rohani di mana sahaja.
ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੇ ਬਹੁਤੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
Egoentrik melakukan ritual keagamaan dengan bangga.
ਬਗ ਜਿਉ ਲਾਇ ਬਹੈ ਨਿਤ ਧਿਆਨਾ ॥
Dia berpura-pura duduk dalam meditasi, tetapi sebenarnya seperti bangau, fikirannya tertumpu pada mangsa seterusnya.
ਜਮਿ ਪਕੜਿਆ ਤਬ ਹੀ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੬॥
Dia akan bertaubat, apabila ditangkap oleh iblis kematian.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
Tanpa mengikuti nasihat Guru, pembebasan tidak akan diperoleh.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥
Hanya dengan Belas kasih Guru, seseorang dapat menyedari Tuhan.
ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਈ ॥੭॥
Melalui belas kasih Guru, seseorang bertemu dengan Tuhan. Bukan hanya di zaman ini, tetapi di keempat usia, hanya Guru yang menjadi sarana untuk keselamatan.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥
Bagi pengikut Guru, Nama Tuhan adalah kehormatan, status sosial dan kemuliaan-Nya.
ਸਾਇਰ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ ਬਿਦਾਰਿ ਗਵਾਈ ॥
Melalui Naam, pengikut Guru membasmi keterikatan duniawi.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਝੂਠੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥੮॥੨॥
Wahai Nanak, tanpa Naam semua kepandaian itu palsu.
ਗਉੜੀ ਮਃ ੩ ॥
Raag Gauree, Guru Ketiga:
ਇਸੁ ਜੁਗ ਕਾ ਧਰਮੁ ਪੜਹੁ ਤੁਮ ਭਾਈ ॥
Wahai saudara-saudaraku, bacalah dan renungkanlah apa yang tertulis dalam kitab-kitab suci mengenai cara hidup yang benar untuk hari ini dan zaman ini.
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥
Guru Sempurna telah memberikan pemahaman ini yang jelas,
ਐਥੈ ਅਗੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥੧॥
bahawa di sini dan di akhirat, Nama Tuhanlah yang akan menjadi satu-satunya sahabat kita.
ਰਾਮ ਪੜਹੁ ਮਨਿ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Wahai kawan-kawanku, bacalah tentang Tuhan dan renungkanlah Dia dalam fikiranmu,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੈਲੁ ਉਤਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dan melalui belas kasih Guru membersihkan kotoran maksiatmu.
ਵਾਦਿ ਵਿਰੋਧਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
Tuhan tidak disedari dengan memasuki sebarang kontroversi agama.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਫੀਕਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
Oleh cinta dualitas, tubuh dan fikiran tetap tidak berpuas hati secara rohani.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥
Hanya melalui firman Guru, seseorang dapat menyesuaikan diri dengan Tuhan yang kekal.
ਹਉਮੈ ਮੈਲਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥
Dunia ini tercemar dengan egoisme.
ਨਿਤ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵੈ ਨ ਜਾਇ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
Dengan mandi mandi setiap hari di kuil ziarah suci, egoisme tidak dapat dihilangkan.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰਾ ॥੩॥
Tanpa berjumpa dengan Guru, mereka diseksa oleh ketakutan Kematian.
ਸੋ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ਜਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੈ ॥
Hanya orang itu yang Benar, (perwujudan Tuhan) yang telah menaklukkan egonya.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪੰਚ ਸੰਘਾਰੈ ॥
Melalui kata Guru, dia menakluk kelima-lima nafsu, kerakusan, kemarahan, ego dan keterikatan emosi.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ॥੪॥
Dia menyelamatkan dirinya sendiri, dan juga menyelamatkan seluruh keturunannya juga.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਨਟਿ ਬਾਜੀ ਪਾਈ ॥
(Tuhan), seperti penjugel, telah mementaskan drama keterikatan emosi kepada Maya,
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਰਹੇ ਲਪਟਾਈ ॥
dan uang berkehendak, dibutakan oleh Maya, semakin terjerat dalam drama ini.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਿਪਤ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੫॥
Tetapi pengikut Guru tetap terlepas dari drama ini dengan tetap menyesuaikan diri dengan cinta Tuhan.
ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰੈ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥
Penyamun, yang menganggap kebenaran hanya pakaian luaran agama, memakai pelbagai penyamaran agama.
ਅੰਤਰਿ ਤਿਸਨਾ ਫਿਰੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
Tetapi dalam dirinya, dia membawa keinginan untuk kekayaan duniawi dan terus mengembara dalam ego.
ਆਪੁ ਨ ਚੀਨੈ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੬॥
Dia tidak memikirkan dirinya sendiri, dan oleh itu kalah dalam permainan hidup.
ਕਾਪੜ ਪਹਿਰਿ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ॥
Memakai jubah agama, dia bertindak begitu pintar,
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਅਤਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥
tetapi sebenarnya kerana cinta pada Maya dia benar-benar tersesat dalam keraguan yang melampau.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥੭॥
Tanpa mengikuti nasihat Guru, dia sangat menderita.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥
Mereka, yang tetap dipenuhi dengan kasih Tuhan, selalu terlepas dari urusan duniawi.
ਗ੍ਰਿਹੀ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
Walaupun menjaga keluarga mereka, mereka tetap setia kepada Tuhan.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥੮॥੩॥
Wahai Nanak, mereka yang mengikuti ajaran Guru Sejati sangat beruntung.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Gauree, oleh Guru Ketiga:
ਬ੍ਰਹਮਾ ਮੂਲੁ ਵੇਦ ਅਭਿਆਸਾ ॥
Brahma dipercayai sebagai pengasas kajian Veda.
ਤਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਦੇਵ ਮੋਹ ਪਿਆਸਾ ॥
Ia juga dipercayai bahawa darinya berasalnya semua tuhan lain, tetapi mereka semua tampak terpikat oleh keterikatan dan keinginan duniawi.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭਰਮੇ ਨਾਹੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥੧॥
Tuhan-tuhan ini terus mengembara dalam tiga cara maya (kejahatan, kebaikan dan kekuasaan), dan mereka tidak mendapat tempat di mahkamah Tuhan.
ਹਮ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥
Tuhan telah menyelamatkan aku dari Maya dengan menyatukan aku dengan Guru Sejati,
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
yang telah mengajar aku untuk selalu mengingati Tuhan dengan kasih sayang dan pengabdian.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮ ਜੰਜਾਲਾ ॥
Injil Brahma membuat orang terjerat dalam tiga dorongan Maya.
ਪੜਿ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਜਮਕਾਲਾ ॥
Setelah membaca Injil ini, para cendekiawan mengalami kontroversi dan terseksa oleh rasa takut akan kematian.