Malaysian Page 400

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਮਹਲੁ ਪਾਈਐ ਜਗੁ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ॥੨॥

Dengan mengikuti ajaran Guru, kehadiran Tuhan di dalam hati kita disedari dan kita berenang menyeberangi lautan kejahatan dunia. || 2 ||

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤੇਰੀ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਧਾਨਾ ॥

Wahai Tuhan, kedamaian dicapai dengan pandanganmu yang mulia dan kami menyedari kehadiran harta karun Naam di dalam hati kami.

ਜਾ ਕਉ ਤੁਮ ਕਿਰਪਾਲ ਭਏ ਸੇਵਕ ਸੇ ਪਰਵਾਨਾ ॥੩॥

Ya Tuhan, para penyembah yang Engkau anugerahkan belas kasih, telah diperkenankan di mahkamahMu. || 3 ||

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੋ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਪੀਵੈ ॥

Pujian Tuhan adalah nektar ambrosial dan hanya orang yang jarang mengambilnya.

ਵਜਹੁ ਨਾਨਕ ਮਿਲੈ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ॥੪॥੧੪॥੧੧੬॥

Wahai Nanak, penyembah yang terus-menerus diberkati dengan Nama Tuhan, tetap hidup secara rohani dengan selalu meditasi padanya. || 4 || 14 || 116 ||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Aasaa, Guru Kelima:

ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਹਉ ਚੇਰੁਲੀ ਸੋ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥

Akulah hamba Tuhan yang paling tinggi dari semua.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਾ ਕਾ ਕਾਂਢੀਐ ਥੋਰਾ ਅਰੁ ਮੂਚਾ ॥੧॥

Segala-galanya, besar dan kecil, dikatakan milik-Nya. || 1 ||

ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮੇਰਾ ਧਨੋ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਮਨੀਆ ॥

Aku menganggap bahawa jiwa, nyawa, dan kekayaanku adalah hadiah dari Tuan-Tuhanku.

ਨਾਮਿ ਜਿਸੈ ਕੈ ਊਜਲੀ ਤਿਸੁ ਦਾਸੀ ਗਨੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Dengan merenungkan Nama Siapa aku menjadi terhormat, aku menganggap diriku sebagai hamba Tuhan itu. || 1 || Jeda ||

ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਅਨੰਦ ਮੈ ਨਾਉ ਮਾਣਕ ਹੀਰਾ ॥

Ya Tuhan, Engkau adalah perwatakan kebahagiaan yang tidak perlu dirisaukan; bagi saya NamaMu adalah permata yang tidak ternilai harganya.

ਰਜੀ ਧਾਈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਜਾ ਕਾ ਤੂੰ ਮੀਰਾ ॥੨॥

Seseorang yang menjadikan Engkau sebagai Guru, kenyang dan damai selamanya. || 2 ||

ਸਖੀ ਸਹੇਰੀ ਸੰਗ ਕੀ ਸੁਮਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਵਉ ॥

Wahai kawan dan rakanku, aku dengan tegas memberi anda nasihat bijak ini;

ਸੇਵਹੁ ਸਾਧੂ ਭਾਉ ਕਰਿ ਤਉ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਪਾਵਉ ॥੩॥

melayani Guru dengan penuh kasih dan taat dengan mengikuti ajarannya dan mencapai harta Nama Tuhan. || 3 ||

ਸਗਲੀ ਦਾਸੀ ਠਾਕੁਰੈ ਸਭ ਕਹਤੀ ਮੇਰਾ ॥

Semua pengantin jiwa adalah pembantu Tuan-Tuhan dan semua memanggil-Nya sebagai milik mereka.

ਜਿਸਹਿ ਸੀਗਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਤਿਸੁ ਸੁਖਹਿ ਬਸੇਰਾ ॥੪॥੧੫॥੧੧੭॥

Wahai Nanak, hanya pengantin jiwa yang hidup dalam damai, yang Tuan-Tuhan menghiasi-Nya. || 4 || 15 || 117 ||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Aasaa, Guru Kelima:

ਸੰਤਾ ਕੀ ਹੋਇ ਦਾਸਰੀ ਏਹੁ ਅਚਾਰਾ ਸਿਖੁ ਰੀ ॥

Wahai jiwaku, menjadi penyembah orang-orang kudus yang rendah hati, pelajari tingkah laku ini;

ਸਗਲ ਗੁਣਾ ਗੁਣ ਊਤਮੋ ਭਰਤਾ ਦੂਰਿ ਨ ਪਿਖੁ ਰੀ ॥੧॥

bahawa kebaikan yang paling mulia dari semua kebaikan adalah bahawa anda tidak pernah menganggap Suami-Tuhan anda jauh darimu. || 1 ||

ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੁੰਦਰਿ ਆਪਣਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗਿ ਰੀ ॥

Tanamkan fikiran yang indah ini dalam cinta Nama Tuhan yang tidak pernah luntur.

ਤਿਆਗਿ ਸਿਆਣਪ ਚਾਤੁਰੀ ਤੂੰ ਜਾਣੁ ਗੁਪਾਲਹਿ ਸੰਗਿ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Wahai jiwa yang dikasihi, tinggalkan semua kepandaian dan kepintaranmu, anggaplah Tuhan, penyokong dunia, bersamamu. || 1 || Jeda ||

ਭਰਤਾ ਕਹੈ ਸੁ ਮਾਨੀਐ ਏਹੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇ ਰੀ ॥

Wahai jiwa yang dikasihi, apa pun yang diperintahkan oleh Suami-Tuhan, terimalah itu dan jadikanlah itu sebagai hiasan dalam hidupMu.

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਵਿਸਾਰੀਐ ਏਹੁ ਤੰਬੋਲਾ ਖਾਇ ਰੀ ॥੨॥

Lupakan cinta Maya dan renungkan Naam seperti mengunyah daun sirih. ||2||

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਰਿ ਦੀਪਕੋ ਇਹ ਸਤ ਕੀ ਸੇਜ ਬਿਛਾਇ ਰੀ ॥

Wahai pengantin jiwa yang terkasih, jadikan kata Guru sebagai pelita mu untuk menerangi fikiranmu dan mengabadikan kebenaran di dalam hatimu

ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਰਹੁ ਤਉ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਰਾਇ ਰੀ ॥੩॥

Pada setiap masa, dengan tangan yang dilipat, tetap bersedia untuk mengikuti kehendak-Nya; barulah kau dapat merealisasikan Tuhan yang berdaulat. || 3 ||.

ਤਿਸ ਹੀ ਚਜੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਭੁ ਸਾਈ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰਿ ਰੀ ॥

Pengantin jiwa itu sahaja yang berbudi pekerti, dihiasi dan memiliki keindahan yang tiada tandingannya,

ਸਾਈ ਸੋੁਹਾਗਣਿ ਨਾਨਕਾ ਜੋ ਭਾਣੀ ਕਰਤਾਰਿ ਰੀ ॥੪॥੧੬॥੧੧੮॥

yang menyenangkan bagi Pencipta-Tuhan; Wahai Nanak, pengantin lelaki itu adalah pengantin yang bahagia. || 4 || 16 || 118 ||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Aasaa, Guru Kelima:

ਡੀਗਨ ਡੋਲਾ ਤਊ ਲਉ ਜਉ ਮਨ ਕੇ ਭਰਮਾ ॥

Selagi ada keraguan di dalam pikiran, seseorang terus jatuh dalam maksiat dan mengembara dalam cinta untuk Maya.

ਭ੍ਰਮ ਕਾਟੇ ਗੁਰਿ ਆਪਣੈ ਪਾਏ ਬਿਸਰਾਮਾ ॥੧॥

Tetapi ketika Guruku menghilangkan keraguan ini, fikiranku telah mencapai kelengkapan || 1 ||

ਓਇ ਬਿਖਾਦੀ ਦੋਖੀਆ ਤੇ ਗੁਰ ਤੇ ਹੂਟੇ ॥

Dengan belas kasih Guru, semua musuh yang suka bertengkar (seperti nafsu dan kemarahan) telah meninggalkan aku.

ਹਮ ਛੂਟੇ ਅਬ ਉਨੑਾ ਤੇ ਓਇ ਹਮ ਤੇ ਛੂਟੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Aku sekarang telah melarikan diri dari mereka, dan mereka telah melarikan diri dariku. || 1 || Jeda ||

ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ਜਾਨਤਾ ਤਬ ਹੀ ਤੇ ਬੰਧਾ ॥

Selama aku mempercayai diskriminasi, aku ditahan di Maya.

ਗੁਰਿ ਕਾਟੀ ਅਗਿਆਨਤਾ ਤਬ ਛੁਟਕੇ ਫੰਧਾ ॥੨॥

Ketika Guru menghilangkan kebodohanku, ikatan Maya aku terlepas. || 2 ||

ਜਬ ਲਗੁ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝਤਾ ਤਬ ਹੀ ਲਉ ਦੁਖੀਆ ॥

Selagi seseorang tidak memahami kehendak Tuhan, seseorang tetap sengsara.

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਤਬ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖੀਆ ॥੩॥

Dengan bertemu dan mengikuti ajaran Guru, apabila seseorang memahami kehendak Tuhan, sejak itu dia hidup dalam kedamaian. || 3 ||

ਨਾ ਕੋ ਦੁਸਮਨੁ ਦੋਖੀਆ ਨਾਹੀ ਕੋ ਮੰਦਾ ॥

Sekarang dia merasa bahwa dia tidak memiliki musuh, atau lawan, dan sepertinya tidak jahat baginya.

ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੇਵਕੋ ਨਾਨਕ ਖਸਮੈ ਬੰਦਾ ॥੪॥੧੭॥੧੧੯॥

Wahai Nanak, dengan mengikuti ajaran Guru, dia menjadi penyembah Tuhan. ||4||17||119||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Aasaa, Guru Kelima:

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨਦੁ ਘਣਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਉ ॥

Aku terus menyanyikan pujian Tuhan, yang membuatkan ku dalam keadaan damai, tenang, dan bahagia.

ਗਰਹ ਨਿਵਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਅਪਣਾ ਨਾਉ ॥੧॥

Guru yang benar telah menghilangkan pengaruh kejahatan dengan memberkati aku dengan Nama Tuhan, yang di mana Guru sendiri bermeditasi. || 1 ||

ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥

Aku mengabdikan diri untuk Guruku, ya aku mengabdikan diri untuk selamanya.

error: Content is protected !!