Malaysian Page 624

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Sorath, Guru Kelima:

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕੀਤੀ ਪੂਰੀ ॥

Guru yang Sempurna telah menjadikan aku berjaya mencapai kebahagiaan rohani.

ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੀ ॥

Sekarang aku melihat bahawa Tuhan benar-benar meresap di mana-mana.

ਖੇਮ ਕੁਸਲ ਭਇਆ ਇਸਨਾਨਾ ॥

Aku merasa bahagia dengan mandi mandian di jemaah suci kolam,

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੧॥

Aku berbakti kepada Tuhan Yang Tertinggi yang telah menyatukan saya dengan Guru. || 1 ||

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਕਵਲ ਰਿਦ ਧਾਰੇ ॥

Orang yang mengabadikan ajaran Guru di dalam hati,

ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਤਿਲ ਕਾ ਕੋਈ ਕਾਰਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

bahkan halangan terkecil pun menghalangnya dan Guru menyelesaikan semua urusannya. || 1 || Jeda ||

ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਏ ॥

Seseorang membuang akal jahat dengan berjumpa dengan Guru dan mengikuti ajarannya,

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਸਭ ਹੋਏ ॥

dan dengan cara ini bahkan semua orang berdosa menjadi rapi.

ਰਾਮਦਾਸਿ ਸਰੋਵਰ ਨਾਤੇ ॥

Mereka yang mandi rohani di jemaat suci Guru,

ਸਭ ਲਾਥੇ ਪਾਪ ਕਮਾਤੇ ॥੨॥

semua dosa mereka, yang dilakukan pada masa lalu, dihapuskan. || 2 ||

ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਨਿਤ ਗਾਈਐ ॥

Kita harus selalu menyanyikan Pujian Tuhan, penguasa alam semesta.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਧਿਆਈਐ ॥

Dengan menyertai pertemanan Guru, kita harus mengingati Tuhan dengan pemujaan.

ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਏ ॥ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਰਿਦੈ ਧਿਆਏ ॥੩॥

Seseorang yang menerapkan ajaran Guru yang sempurna di dalam hatinya, menerima hasil dari keinginan fikirannya. || 3 ||

ਗੁਰ ਗੋਪਾਲ ਆਨੰਦਾ ॥

Tuhan, penyokong alam semesta, adalah perwujudan kebahagiaan;

ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥

Penyembah itu menghidupkan kembali kehidupan rohani dengan melaungkan dan mengingati Tuhan, tuan kebahagiaan tertinggi.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥

Wahai Nanak, orang yang bermeditasi pada Naam,

ਪ੍ਰਭ ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਰਖਾਇਆ ॥੪॥੧੦॥੬੦॥

Tuhan memberkati dia mengikut tradisi yang awet muda. || 4 || 10 || 60 ||

ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Sorath, Guru Kelima:

ਦਹ ਦਿਸ ਛਤ੍ਰ ਮੇਘ ਘਟਾ ਘਟ ਦਾਮਨਿ ਚਮਕਿ ਡਰਾਇਓ ॥

Ketika awan menutupi seluruh langit seperti kanopi dan kilat melalui awan gelap menakutkan.

ਸੇਜ ਇਕੇਲੀ ਨੀਦ ਨਹੁ ਨੈਨਹ ਪਿਰੁ ਪਰਦੇਸਿ ਸਿਧਾਇਓ ॥੧॥

Wanita yang suaminya telah pergi ke tempat lain; dia ditinggalkan sendirian di tempat tidurnya dengan mata tanpa tidur. || 1 ||

ਹੁਣਿ ਨਹੀ ਸੰਦੇਸਰੋ ਮਾਇਓ ॥

Wahai ibu, sekarang, aku tidak menerima sebarang pesanan daripada suamiku.

ਏਕ ਕੋਸਰੋ ਸਿਧਿ ਕਰਤ ਲਾਲੁ ਤਬ ਚਤੁਰ ਪਾਤਰੋ ਆਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Sebelumnya ketika Kekasih saya pergi bahkan dalam jarak yang jauh, aku biasa menerima (empat) surat darinya. || Jeda ||

ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਇਹੁ ਲਾਲੁ ਪਿਆਰੋ ਸਰਬ ਗੁਣਾ ਸੁਖਦਾਇਓ ॥

Lalu, bagaimana aku dapat melupakan Tuhan yang dikasihi yang merupakan pemberi kebaikan dan penghiburan?

ਮੰਦਰਿ ਚਰਿ ਕੈ ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਰਉ ਨੈਨ ਨੀਰਿ ਭਰਿ ਆਇਓ ॥੨॥

Aku memandang jalan-Nya dari atas bumbung, mataku dipenuhi dengan air mata pemisahan dari-Nya. || 2 ||

ਹਉ ਹਉ ਭੀਤਿ ਭਇਓ ਹੈ ਬੀਚੋ ਸੁਨਤ ਦੇਸਿ ਨਿਕਟਾਇਓ ॥

Walaupun aku mendengar bahawa Dia dekat dengan hatiku tetapi nampaknya tembok egoisme memisahkan kita.

ਭਾਂਭੀਰੀ ਕੇ ਪਾਤ ਪਰਦੋ ਬਿਨੁ ਪੇਖੇ ਦੂਰਾਇਓ ॥੩॥

Terdapat tudung, nipis seperti sayap rama-rama, di antara kami; Aku tidak dapat melihat Dia, oleh kerana itu Dia kelihatan jauh. || 3 ||

ਭਇਓ ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਰਬ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸਗਰੋ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਇਓ ॥

Tuhan-Tuhan semua menghilangkan penderitaan orang yang beruntung itu, di mana Dia menjadi penyayang.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਭੀਤਿ ਗੁਰਿ ਖੋਈ ਤਉ ਦਇਆਰੁ ਬੀਠਲੋ ਪਾਇਓ ॥੪॥

Nanak mengatakan, ketika Guru meruntuhkan tembok egoisme, maka dia menemukan Suami-Tuhannya yang penyayang dalam dirinya. || 4 ||

ਸਭੁ ਰਹਿਓ ਅੰਦੇਸਰੋ ਮਾਇਓ ॥

Wahai ibu, semua ketakutanku telah hilang,

ਜੋ ਚਾਹਤ ਸੋ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਓ ॥

kerana Guru telah menyatukan aku dengan orang yang aku cari.

ਸਰਬ ਗੁਨਾ ਨਿਧਿ ਰਾਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੧॥੬੧॥

Tuhan, raja yang berdaulat adalah harta dari semua kebaikan. || Jeda Kedua || 11 || 61 ||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Sorath, Guru Kelima:

ਗਈ ਬਹੋੜੁ ਬੰਦੀ ਛੋੜੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਦੁਖਦਾਰੀ ॥

Ya Tuhan, Engkau adalah pemulih kekayaan rohani kami yang hilang, pembebas dari penangkapan maksiat, tanpa ada bentuk dan pendukung yang pasti dalam kesedihan kami.

ਕਰਮੁ ਨ ਜਾਣਾ ਧਰਮੁ ਨ ਜਾਣਾ ਲੋਭੀ ਮਾਇਆਧਾਰੀ ॥

Aku tidak tahu mengenai perbuatan baik dan juga mengenai kehidupan yang soleh; Aku sangat tamak sehingga aku selalu mengejar kekayaan.

ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ਭਗਤੁ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਇਹ ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥

Aku dikenali sebagai penyembah Tuhan, jadi tolong selamatkan kehormatan Nama-Mu. || 1 ||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਿਮਾਣਿਆ ਤੂ ਮਾਣੁ ॥

Wahai Tuhan yang terhormat, Engkau memberikan penghormatan kepada mereka yang tidak dihormati oleh siapa pun.

ਨਿਚੀਜਿਆ ਚੀਜ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਉ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Tuhanku, Penguasa alam semesta, menjadikan yang tidak layak menjadi yang layak; Aku berdedikasi untuk kekuatan kreatif mu yang berkuasa. || Jeda ||

ਜੈਸਾ ਬਾਲਕੁ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ਲਖ ਅਪਰਾਧ ਕਮਾਵੈ ॥

Sama seperti seorang kanak-kanak yang tidak bersalah melakukan ribuan kesilapan,

ਕਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਝਿੜਕੇ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਬਹੁੜਿ ਪਿਤਾ ਗਲਿ ਲਾਵੈ ॥

si ayah mengajarnya dan memarahinya dengan banyak cara, tetapi akhirnya dia memeluknya.

ਪਿਛਲੇ ਅਉਗੁਣ ਬਖਸਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਆਗੈ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥

Begitu juga, Tuhan mengampuni kesalahan orang yang lalu dan mengarahkan mereka ke jalan yang benar untuk masa depan. || 2 ||

ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥

Tuhan adalah pengetahui hati kita, jadi meninggalkan Dia, kita tidak boleh pergi ke tempat lain untuk memberitahu keadaan fikiran kita.

ਕਹਣੈ ਕਥਨਿ ਨ ਭੀਜੈ ਗੋਬਿੰਦੁ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਪੈਜ ਰਖਾਈਐ ॥

Tuhan, Penguasa alam semesta, tidak senang dengan pembacaan kata-kata; Tuhan memelihara kehormatan orang yang diredhai-Nya kerana perbuatannya.

ਅਵਰ ਓਟ ਮੈ ਸਗਲੀ ਦੇਖੀ ਇਕ ਤੇਰੀ ਓਟ ਰਹਾਈਐ ॥੩॥

Ya Tuhan, aku telah melihat dan mencuba sokongan semua yang lain tetapi sekarang aku hanya bergantung pada sokongan-Mu. || 3 ||

error: Content is protected !!