ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Gauree, oleh Guru Pertama:
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝਿ ਲੇ ਤਉ ਹੋਇ ਨਿਬੇਰਾ ॥
Pergolakan dalam fikiranmu kerana khayalan duniawi akan berakhir hanya jika dengan belas kasih Guru kita memahami,
ਘਰਿ ਘਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨਾ ਸੋ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥
bahawa Tuhan yang tiada noda yang tinggal di setiap hati adalah Tuanku.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਛੂਟੀਐ ਦੇਖਹੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥
Lihat dan renungkanlah bahawa tanpa ajaran Guru, tidak ada yang dapat dibebaskan dari perselisihan duniawi ini.
ਜੇ ਲਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Walaupun seseorang melakukan berjuta-juta ritual, tanpa ajaran Guru, kegelapan kejahilan terus berlanjutan. .
ਅੰਧੇ ਅਕਲੀ ਬਾਹਰੇ ਕਿਆ ਤਿਨ ਸਿਉ ਕਹੀਐ ॥
Apa yang dapat kita katakan kepada mereka yang buta secara rohani dan tidak mempunyai kebijaksanaan?
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੰਥੁ ਨ ਸੂਝਈ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਨਿਰਬਹੀਐ ॥੨॥
Tanpa ajaran Guru, mereka tidak dapat menentukan cara hidup yang betul. Bagaimana orang yang benar dapat bergaul dengan mereka?
ਖੋਟੇ ਕਉ ਖਰਾ ਕਹੈ ਖਰੇ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ॥
Orang yang buta rohani menganggap kekayaan duniawi sebagai asli yang tidak bernilai di mahkamah Tuhan. Dia tidak menyedari nilai Naam, kekayaan sebenarnya.
ਅੰਧੇ ਕਾ ਨਾਉ ਪਾਰਖੂ ਕਲੀ ਕਾਲ ਵਿਡਾਣੈ ॥੩॥
Begitu mengejutkan adalah zaman Kalyug sekarang ini, bahawa orang buta secara rohani disebut penilai kebenaran.
ਸੂਤੇ ਕਉ ਜਾਗਤੁ ਕਹੈ ਜਾਗਤ ਕਉ ਸੂਤਾ ॥
Orang yang terlibat dalam pengejaran duniawi disebut terjaga dan orang yang terjaga dalam mengingati Tuhan disebut tertidur.
ਜੀਵਤ ਕਉ ਮੂਆ ਕਹੈ ਮੂਏ ਨਹੀ ਰੋਤਾ ॥੪॥
Manusia duniawi menganggap orang yang hidup secara rohani sebagai mati, tetapi tidak bersedih terhadap orang yang mati secara rohani.
ਆਵਤ ਕਉ ਜਾਤਾ ਕਹੈ ਜਾਤੇ ਕਉ ਆਇਆ ॥
Orang yang datang ke jalan Guru dianggap sebagai penyebab hilang dan orang yang terlibat dalam kekayaan duniawi, kedatangannya dianggap membuahkan hasil.
ਪਰ ਕੀ ਕਉ ਅਪੁਨੀ ਕਹੈ ਅਪੁਨੋ ਨਹੀ ਭਾਇਆ ॥੫॥
Manusia menyukai kekayaan duniawi yang akan diserahkan kepada orang lain, tetapi tidak menyukai Nama Tuhan yang boleh menjadi milik mereka sendiri.
ਮੀਠੇ ਕਉ ਕਉੜਾ ਕਹੈ ਕੜੂਏ ਕਉ ਮੀਠਾ ॥
Ada orang yang memanggil Manis (Nama Tuhan) sebagai pahit dan nafsu ganas pahit sebagai manis.
ਰਾਤੇ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਐਸਾ ਕਲਿ ਮਹਿ ਡੀਠਾ ॥੬॥
Di Kalyug, ini dilihat bahawa orang yang dijiwai oleh kasih Tuhan difitnah.
ਚੇਰੀ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਹੀ ਦੀਸੈ ॥
Orang melayani pembantu rumah (kekayaan duniawi) Tuhan tetapi bukan Tuhan.
ਪੋਖਰੁ ਨੀਰੁ ਵਿਰੋਲੀਐ ਮਾਖਨੁ ਨਹੀ ਰੀਸੈ ॥੭॥
Sama seperti mentega tidak dapat diperoleh dengan mengocok air kolam, begitu juga kedamaian tidak dapat diperoleh dari kekayaan duniawi.
ਇਸੁ ਪਦ ਜੋ ਅਰਥਾਇ ਲੇਇ ਸੋ ਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥
Orang yang mencapai status kerohanian untuk merealisasikan diri layak untuk aku hormati sebagai Guru.
ਨਾਨਕ ਚੀਨੈ ਆਪ ਕਉ ਸੋ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ॥੮॥
Wahai Nanak, orang yang menyedari dirinya sendiri, menjadi perwujudan Tuhan yang tidak terhingga.
ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਭਰਮਾਇਆ ॥
Dia sendiri Maha Menyelami; Dia sendiri menyesatkan orang dari jalan yang benar.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੂਝੀਐ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਮਾਇਆ ॥੯॥੨॥੧੮॥
Dengan belas kasih Guru, seseorang dapat memahami, bahawa Tuhan merata-rata di mana-mana.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ
Raag Gauree Gwaarayree, oleh Guru ketiga: ashtapadi-aa
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Tuhan Yang Maha Pencipta. Disedari oleh belas kasih Guru sejati:
ਮਨ ਕਾ ਸੂਤਕੁ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥
Kekotoran fikiran seseorang disebabkan oleh kecintaan orang itu terhadap perkara-perkara duniawi daripada Tuhan.
ਭਰਮੇ ਭੂਲੇ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥੧॥
Ditipu keraguan, seseorang terus mengembara dalam kitaran kelahiran dan kematian.
ਮਨਮੁਖਿ ਸੂਤਕੁ ਕਬਹਿ ਨ ਜਾਇ ॥
Kekotoran manmukh yang berkehendak tidak pernah hilang,
ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਭੀਜੈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
selagi akal orang itu tidak dijiwai dengan Nama Tuhan melalui kata-kata Guru.
ਸਭੋ ਸੂਤਕੁ ਜੇਤਾ ਮੋਹੁ ਆਕਾਰੁ ॥
Keterikatan emosi untuk perkara-perkara duniawi adalah asas bagi semua kekotoran minda.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੨॥
Orang seperti itu yang melekat pada Maya terus menjalani kitaran kelahiran dan kematian.
ਸੂਤਕੁ ਅਗਨਿ ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਮਾਹਿ ॥
Api, udara dan air juga tercemar, Kerana ada serangga dan bakteria di dalamnya. (ritual penyucian dengan api, air dan udara dll.)
ਸੂਤਕੁ ਭੋਜਨੁ ਜੇਤਾ ਕਿਛੁ ਖਾਹਿ ॥੩॥
Makanan yang dimakan tercemar.
ਸੂਤਕਿ ਕਰਮ ਨ ਪੂਜਾ ਹੋਇ ॥
Tidak ada ritual yang dapat membersihkan orang yang terperangkap dalam konsep pencemaran.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੪॥
Hanya dengan dijiwai oleh Nama Tuhan, akal itu disucikan.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਸੂਤਕੁ ਜਾਇ ॥
Kekotoran dihapuskan hanya dengan mengikuti ajaran Guru.
ਮਰੈ ਨ ਜਨਮੈ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੫॥
-dan kemudian seseorang tidak melalui kitaran kelahiran dan kematian.
ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸੋਧਿ ਦੇਖਹੁ ਕੋਇ ॥
Biarkan seseorang merenungkan kitab suci dan mencari,
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥੬॥
– bahawa tanpa meditasi Nama Tuhan dengan kasih dan pengabdian, tidak ada yang pernah dibebaskan (dari kekotoran fikiran atau keburukan).
ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਨਾਮੁ ਉਤਮੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
Sepanjang empat usia, merenungkan Naam dianggap sebagai nasihat terbaik.
ਕਲਿ ਮਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੭॥
Di Kalyug juga hanya pengikut Guru yang berenang melintasi lautan kejahatan duniawi dengan meditasi Nama Tuhan dengan kasih dan hormat.
ਸਾਚਾ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
Hanya Tuhan yang kekal, bebas dari kitaran kelahiran dan kematian.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੮॥੧॥
Wahai Nanak, pengikut Guru tetap bergabung dalam Nama Tuhan dan oleh itu tidak ada maksiat yang dapat mencemarkan fikirannya.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Gauree, oleh Guru Ketiga:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥
Wahai Pendeta, menjadi pengikut Guru, jadikan ajaran Guru sebagai sokongan hidupmu.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਹਿਰਦੈ ਉਰ ਧਾਰਾ ॥
Jagalah Dia yang termaktub di dalam hatimu.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਭਾ ਸਾਚ ਦੁਆਰਾ ॥੧॥
(Dengan cara ini), menjadi pengikut Guru, kau akan mendapat penghormatan di mahkamah Tuhan.
ਪੰਡਿਤ ਹਰਿ ਪੜੁ ਤਜਹੁ ਵਿਕਾਰਾ ॥
Wahai Pendeta, bacalah dan renungkanlah tentang kebaikan Tuhan, dan singkirkan pemikiran berdosamu.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਉਜਲੁ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dengan mengikuti pengajaran Guru, kau akan menyeberangi lautan kejahatan dunia yang menakutkan.