Malaysian Page 221

ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਜੀਇ ਆਈ ਕਾਰਿ ॥੧॥

Ajaran Guru berguna untuk jiwaku. || 1 ||

ਇਨ ਬਿਧਿ ਰਾਮ ਰਮਤ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥

Melafazkan Nama Tuhan dengan cara ini, fikiranku puas.

ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Aku telah memperoleh salap kebijaksanaan rohani, mengenali kata-kata Guru Shabad. || 1 || Jeda ||

ਇਕੁ ਸੁਖੁ ਮਾਨਿਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥

Disebatikan dengan Tuhan Yang Satu, aku menikmati kedamaian yang intuitif.

ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥

Melalui Bani kata-kata yang tiada noda, keraguanku telah dilenyapkan.

ਲਾਲ ਭਏ ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਮਾਇਆ ॥

Daripada warna Maya yang pucat, aku dijiwai dengan warna merah Kasih Tuhan.

ਨਦਰਿ ਭਈ ਬਿਖੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੨॥

Dengan pandangan belas kasih Tuhan, racun telah dihapuskan. || 2 ||

ਉਲਟ ਭਈ ਜੀਵਤ ਮਰਿ ਜਾਗਿਆ ॥

Ketika aku berpaling, dan mati ketika masih hidup, aku terbangun.

ਸਬਦਿ ਰਵੇ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਾਗਿਆ ॥

Melafazkan kata-kata Shabad, fikiranku melekat pada Tuhan.

ਰਸੁ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਬਿਖੁ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗਿਆ ॥

Aku telah mengumpulkan intipati Tuhan yang luhur, dan membuang racun.

ਭਾਇ ਬਸੇ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਭਾਗਿਆ ॥੩॥

Dengan kekal dalam Cinta-Nya, ketakutan akan kematian telah hilang. || 3 ||

ਸਾਦ ਰਹੇ ਬਾਦੰ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥

Rasa kesenanganku berakhir, bersama dengan konflik dan egoisme

ਚਿਤੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਹੁਕਮਿ ਅਪਾਰਾ ॥

Kesedaranku selaras dengan Tuhan, dengan perintah yang tidak terbatas.

ਜਾਤਿ ਰਹੇ ਪਤਿ ਕੇ ਆਚਾਰਾ ॥

Pencarianku untuk kebanggaan dan kehormatan duniawi sudah berakhir.

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭਈ ਸੁਖੁ ਆਤਮ ਧਾਰਾ ॥੪॥

Ketika Dia memberkati Aku dengan belas kasih-Nya, kedamaian telah terjalin di dalam jiwaku. || 4 ||

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ਨ ਦੇਖਉ ਮੀਤੁ ॥

Tanpa Mu, aku sama sekali tidak melihat rakan.

ਕਿਸੁ ਸੇਵਉ ਕਿਸੁ ਦੇਵਉ ਚੀਤੁ ॥

Siapa yang harus aku layani? Kepada siapa aku harus mendedikasikan kesedaranku?

ਕਿਸੁ ਪੂਛਉ ਕਿਸੁ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥

Siapa yang harus aku tanya? Di kaki siapa aku harus jatuh?

ਕਿਸੁ ਉਪਦੇਸਿ ਰਹਾ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥

Dengan ajaran siapa aku akan tetap diserap dalam Cinta-Nya? || 5 ||

ਗੁਰ ਸੇਵੀ ਗੁਰ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥

Aku melayani Guru, dan aku jatuh di Kaki Guru.

ਭਗਤਿ ਕਰੀ ਰਾਚਉ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥

Aku menyembah Dia, dan aku terserap dalam Nama Tuhan.

ਸਿਖਿਆ ਦੀਖਿਆ ਭੋਜਨ ਭਾਉ ॥

Cinta Tuhan adalah pengajaran, seruan dan makananku.

ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਉ ॥੬॥

Dengan perintah Tuhan, aku telah memasuki rumah batinku. || 6 ||

ਗਰਬ ਗਤੰ ਸੁਖ ਆਤਮ ਧਿਆਨਾ ॥

Dengan kehabisan rasa bangga, jiwaku telah menemukan kedamaian dan meditasi.

ਜੋਤਿ ਭਈ ਜੋਤੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥

Cahaya Ketuhanan telah subuh, dan aku terserap dalam Cahaya.

ਲਿਖਤੁ ਮਿਟੈ ਨਹੀ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨਾ ॥

Takdir yang telah ditentukan tidak dapat dihapuskan; Shabad adalah sepanduk dan lambangku.

ਕਰਤਾ ਕਰਣਾ ਕਰਤਾ ਜਾਨਾ ॥੭॥

Aku kenal Pencipta, Pencipta CiptaanNya. || 7 ||

ਨਹ ਪੰਡਿਤੁ ਨਹ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਨਾ ॥

Aku bukan Pandit yang terpelajar, aku tidak pandai atau bijak.

ਨਹ ਭੂਲੋ ਨਹ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥

Aku tidak mengembara; Aku tidak tertipu oleh keraguan.

ਕਥਉ ਨ ਕਥਨੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥

Aku tidak bercakap dengan ucapan kosong; Aku telah mengenali Hukam Perintah-Nya.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ॥੮॥੧॥

Nanak diserap dalam ketenangan intuitif melalui Ajaran Guru. || 8 || 1 ||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Gauree Gwaarayree, Mehl Pertama:

ਮਨੁ ਕੁੰਚਰੁ ਕਾਇਆ ਉਦਿਆਨੈ ॥

Minda adalah gajah di hutan badan.

ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨੈ ॥

Guru adalah kayu pengawal; apabila Lambang Shabad Sejati diterapkan,

ਰਾਜ ਦੁਆਰੈ ਸੋਭ ਸੁ ਮਾਨੈ ॥੧॥

Seseorang mendapat penghormatan di Mahkamah Tuhan Raja. || 1 ||

ਚਤੁਰਾਈ ਨਹ ਚੀਨਿਆ ਜਾਇ ॥

Dia tidak dapat dikenali melalui tipu muslihat.

ਬਿਨੁ ਮਾਰੇ ਕਿਉ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Tanpa menundukkan minda, bagaimana nilaiNya dapat dianggarkan? || 1 || Jeda ||

ਘਰ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਸਕਰੁ ਲੇਈ ॥

Di rumah diri adalah Nektar Ambrosia, yang dicuri oleh pencuri.

ਨੰਨਾਕਾਰੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇਈ ॥

Tidak ada yang boleh mengatakan tidak kepada mereka.

ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਈ ॥੨॥

Dia sendiri melindungi kita, dan memberkati kita dengan kebesaran. || 2 ||

ਨੀਲ ਅਨੀਲ ਅਗਨਿ ਇਕ ਠਾਈ ॥

Terdapat berbilion-bilion, miliaran api keinginan yang tak terhitung jumlahnya di tempat pemikiran.

ਜਲਿ ਨਿਵਰੀ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥

Mereka dipadamkan hanya dengan air pemahaman, yang disampaikan oleh Guru.

ਮਨੁ ਦੇ ਲੀਆ ਰਹਸਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੩॥

Hadirkan fikiranku, aku telah mencapainya, dan aku dengan sukacitanya menyanyikan Pujian-Nya yang Mulia. || 3 ||

ਜੈਸਾ ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਤੈਸਾ ॥

Sama seperti Dia di dalam rumah diri, begitu juga Dia di luar.

ਬੈਸਿ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਆਖਉ ਕੈਸਾ ॥

Tetapi bagaimana aku dapat menggambarkan Dia, duduk di dalam gua?

ਸਾਗਰਿ ਡੂਗਰਿ ਨਿਰਭਉ ਐਸਾ ॥੪॥

Tuhan yang tak kenal takut berada di lautan, sama seperti Dia di pergunungan. || 4 ||

ਮੂਏ ਕਉ ਕਹੁ ਮਾਰੇ ਕਉਨੁ ॥

Beritahuku, siapa yang boleh membunuh seseorang yang sudah mati?

ਨਿਡਰੇ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਕਵਨੁ ॥

Apa yang dia takut? Siapa yang boleh menakutkan orang yang tidak takut?

ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ਤੀਨੇ ਭਉਨ ॥੫॥

Dia mengenali kata-kata Shabad, di tiga dunia. || 5 ||

ਜਿਨਿ ਕਹਿਆ ਤਿਨਿ ਕਹਨੁ ਵਖਾਨਿਆ ॥

Orang yang bercakap, hanya menggambarkan ucapan.

ਜਿਨਿ ਬੂਝਿਆ ਤਿਨਿ ਸਹਜਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥

Tetapi seseorang yang memahami, sedar secara intuitif.

ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੬॥

Melihat dan merenungnya, fikiranku menyerah. || 6 ||

ਕੀਰਤਿ ਸੂਰਤਿ ਮੁਕਤਿ ਇਕ ਨਾਈ ॥

Pujian, keindahan dan pembebasan ada dalam Satu Nama.

ਤਹੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥

Di dalamnya, Tuhan yang Tak Bernoda meresap dan meresap.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਨਿਜ ਠਾਈ ॥੭॥

Dia tinggal di kediaman diri, dan di tempat yang mulia-Nya. || 7 ||

ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਕੇਤੇ ਮੁਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥

Banyak orang bijak yang diam-diam memuji-Nya.

error: Content is protected !!