Malaysian Page 349

ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥

Ya Tuhan, ciptaan-Mu tidak dapat diperkirakan atau digambarkan sepenuhnya.

ਕਹਣੈ ਵਾਲੇ ਤੇਰੇ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੧॥

Mereka yang cuba menggambarkanMu, kehilangan identiti mereka sendiri dan bergabung dalam DiriMu. || 1 ||

ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥

Wahai Tuanku yang hebat, Engkau sangat pemurah dan banyak kebaikan.

ਕੋਈ ਨ ਜਾਣੈ ਤੇਰਾ ਕੇਤਾ ਕੇਵਡੁ ਚੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Tidak ada yang mengetahui kehebatan hamparanMu. || 1 || Jeda ||

ਸਭਿ ਸੁਰਤੀ ਮਿਲਿ ਸੁਰਤਿ ਕਮਾਈ ॥

Untuk mengagak kehebatanMu, banyak yang merenungkan Mu bersama-sama dengan banyak orang lain,

ਸਭ ਕੀਮਤਿ ਮਿਲਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥

dan banyak ahli falsafah cuba mengira nilaianMu dengan bantuan banyak orang lain.

ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਗੁਰ ਗੁਰ ਹਾਈ ॥

Yang terpelajar, pakar dalam meditasi, yang bijaksana dan penatua mereka, semuanya berusaha menggambarkan kehebatan-Mu,

ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਤੇਰੀ ਤਿਲੁ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥

tetapi tidak dapat menyatakan sedikitpun dari KehebatanMu. || 2 ||

ਸਭਿ ਸਤ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭਿ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥

Semua amal kebajikan, semua kebajikan, semua kebaikan,

ਸਿਧਾ ਪੁਰਖਾ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆਂ ॥

dan semua kehebatan siddhas, makhluk mahir,

ਤੁਧੁ ਵਿਣੁ ਸਿਧੀ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ॥

tanpa Kasih Mu, tidak ada yang dapat mencapai kekuatan ini.

ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਨਾਹੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈਆ ॥੩॥

Ketika, dengan belas kasihMu, mereka memperoleh kekuatan ini, tidak ada yang dapat menghentikannya. || 3 ||

ਆਖਣ ਵਾਲਾ ਕਿਆ ਬੇਚਾਰਾ ॥

Ya Tuhan, bagaimana manusia yang rendah hati dapat menggambarkan kebaikan-Mu?

ਸਿਫਤੀ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥

CiptaanMu penuh dengan kebaikan-Mu.

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ॥

Siapa yang engkau berkati dengan kebaikan ini, tidak ada yang memiliki kekuatan untuk menghalangi jalannya

ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੪॥੧॥

Wahai Nanak, Tuhan sendiri adalah penghias orang yang beruntung itu. || 4 || 1 ||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Raag Aasaa, Guru Pertama:

ਆਖਾ ਜੀਵਾ ਵਿਸਰੈ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥

Semasa aku mengucapkan Nama-Nya, aku merasa hidup secara rohani tetapi jika tidak, aku merasa mati secara rohani.

ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥

(Walaupun mengetahui itu), meditasi pada Nama-Nya nampaknya begitu sukar.

ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਲਾਗੈ ਭੂਖ ॥

Apabila seseorang merasakan dorongan kuat untuk mengingati Dia dengan cinta dan pengabdian,

ਤਿਤੁ ਭੂਖੈ ਖਾਇ ਚਲੀਅਹਿ ਦੂਖ ॥੧॥

kemudian dengan memuaskan dorongan itu, semua penderitaan berakhir. || 1 ||

ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥

Wahai ibuku, mengapa seseorang harus meninggalkan Tuhan itu?

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

siapakah Guru yang sejati dan kehebatan siapa yang kekal. || 1 || Jeda ||

ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਤਿਲੁ ਵਡਿਆਈ ॥

Mencuba Menerangkan sedikitpun dari Kehebatan Guru Sejati,

ਆਖਿ ਥਕੇ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥

orang telah menjadi letih tetapi mereka tidak dapat menggambarkan.

ਜੇ ਸਭਿ ਮਿਲਿ ਕੈ ਆਖਣ ਪਾਹਿ ॥

Walaupun semua orang bertemu dan menggambarkan kehebatannya,

ਵਡਾ ਨ ਹੋਵੈ ਘਾਟਿ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥

Dia tidak akan menjadi lebih besar atau lebih rendah. || 2 ||

ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਹੋਵੈ ਸੋਗੁ ॥

Dia tidak mati, dan tidak ada alasan untuk berkabung.

ਦੇਂਦਾ ਰਹੈ ਨ ਚੂਕੈ ਭੋਗੁ ॥

Dia terus memberi dan Ketentuan-Nya tidak pernah habis.

ਗੁਣੁ ਏਹੋ ਹੋਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥

Kebaikan terbesarnya adalah bahawa tidak ada yang lain seperti Dia.

ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਨਾ ਕੋ ਹੋਇ ॥੩॥

Tidak pernah ada orang seperti Dia dan tidak akan pernah ada. || 3 ||

ਜੇਵਡੁ ਆਪਿ ਤੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥

Ya Tuhan, pemberian-Mu adalah sehebat Engkau.

ਜਿਨਿ ਦਿਨੁ ਕਰਿ ਕੈ ਕੀਤੀ ਰਾਤਿ ॥

Engkau juga yang menciptakan siang dan malam.

ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਹਿ ਤੇ ਕਮਜਾਤਿ ॥

Mereka yang melupakan Tuan-Tuhan itu keji dan hina.

ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਬਾਝੁ ਸਨਾਤਿ ॥੪॥੨॥

Wahai Nanak, orang tanpa Naam adalah orang buangan. || 4 || 2 ||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Raag Aasaa, Guru Pertama:

ਜੇ ਦਰਿ ਮਾਂਗਤੁ ਕੂਕ ਕਰੇ ਮਹਲੀ ਖਸਮੁ ਸੁਣੇ ॥

Sekiranya seorang pencari meminta kepada Tuhan sesuatu, Dia mendengarkan permintaannya.

ਭਾਵੈ ਧੀਰਕ ਭਾਵੈ ਧਕੇ ਏਕ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੧॥

Sama ada Tuhan mengabulkan permintaannya atau tidak; pencari itu dihormati oleh Tuhan yang mengakui permintaannya. || 1 ||

ਜਾਣਹੁ ਜੋਤਿ ਨ ਪੂਛਹੁ ਜਾਤੀ ਆਗੈ ਜਾਤਿ ਨ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Kenali Cahaya Tuhan dalam semua dan jangan tanya status sosial kepada sesiapa; ia tidak mempunyai tempat di mahkamah Tuhan. || 1 || Jeda ||

ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥

Dia sendiri melakukan segala-galanya dan menyelesaikan semuanya.

ਆਪਿ ਉਲਾਮ੍ਹ੍ਹੇ ਚਿਤਿ ਧਰੇਇ ॥

Dia sendiri mempertimbangkan keluhan kita.

ਜਾ ਤੂੰ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥

Wahai Penciptaku, Apabila Engkau mampu melakukan segalanya,

ਕਿਆ ਮੁਹਤਾਜੀ ਕਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨॥

maka mengapa seseorang harus menjaga dunia atau bergantung padanya? || 2 ||

ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥

Tuhan sendiri menciptakan semua makhluk hidup dan Dia sendiri memberi mereka rezeki.

ਆਪੇ ਦੁਰਮਤਿ ਮਨਹਿ ਕਰੇਇ ॥

Dia sendiri menahan akal buruk orang.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥

Apabila dengan belas kasih Guru, Tuhan datang untuk menetap di hati seseorang,

ਦੁਖੁ ਅਨੑੇਰਾ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥੩॥

maka kesedihan dan kegelapan orang itu dihilangkan. || 3 ||

ਸਾਚੁ ਪਿਆਰਾ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥

Dia Sendiri menanamkan beberapa cinta untuk bermeditasi pada Naam.

ਅਵਰੀ ਕਉ ਸਾਚੁ ਨ ਦੇਇ ॥

Dia tidak memberkati mereka dengan karunia bermeditasi yang kurang mengasihi Tuhan.

ਜੇ ਕਿਸੈ ਦੇਇ ਵਖਾਣੈ ਨਾਨਕੁ ਆਗੈ ਪੂਛ ਨ ਲੇਇ ॥੪॥੩॥

Nanak berkata, jika Tuhan mengurniakan seseorang dengan karunia Naam maka orang itu tidak dipertanggungjawabkan || 4 || 3 ||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Raag Aasaa, Guru Pertama:

ਤਾਲ ਮਦੀਰੇ ਘਟ ਕੇ ਘਾਟ ॥

Fikiran dalam minda seperti simbal dan pergelangan kaki.

ਦੋਲਕ ਦੁਨੀਆ ਵਾਜਹਿ ਵਾਜ ॥

Cinta duniawi seperti gendang dan semua ini memainkan rentak.

ਨਾਰਦੁ ਨਾਚੈ ਕਲਿ ਕਾ ਭਾਉ ॥

Di bawah pengaruh minda Kalyug, tanpa Naam, menari seperti Narad bijak.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਕਹ ਰਾਖਹਿ ਪਾਉ ॥੧॥

Tidak ada tempat yang tersisa untuk para selibat dan orang-orang yang benar. || 1 ||

ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥

Wahai Nanak, dedikasikan dirimu Naam.

ਅੰਧੀ ਦੁਨੀਆ ਸਾਹਿਬੁ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Tanpa Naam, seluruh dunia menjadi buta secara rohani; hanya Guru yang mengetahui semua. || 1 || Jeda ||

ਗੁਰੂ ਪਾਸਹੁ ਫਿਰਿ ਚੇਲਾ ਖਾਇ ॥

Daripada melayani Guru, seorang murid bergantung pada Guru untuk rezekinya.

ਤਾਮਿ ਪਰੀਤਿ ਵਸੈ ਘਰਿ ਆਇ ॥

Seseorang menjadi murid hanya untuk mencari rezeki.

error: Content is protected !!