ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਪ੍ਰਭ ਰੇਨ ਪਗ ਸਾਧਾ ॥੪॥੩॥੨੭॥
नानकु मंगै दानु प्रभ रेन पग साधा ॥४॥३॥२७॥
हे प्रभु ! नानक तुझसे तेरे साधुओं की चरणरज का दान माँगता है ॥४॥३॥२७॥
O’ God, Nanak begs for the humble service of Your saints. ||4||3||27||
Ya Tuhan, Nanak memohon jasa orang-orang kudus yang rendah hati. || 4 || 3 || 27 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
धनासरी महला ५ ॥
धनासरी महला ५ ॥
Raag Dhanasri, Fifth Guru:
Raag Dhanasri, Guru Kelima:
ਜਿਨਿ ਤੁਮ ਭੇਜੇ ਤਿਨਹਿ ਬੁਲਾਏ ਸੁਖ ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਆਉ ॥
जिनि तुम भेजे तिनहि बुलाए सुख सहज सेती घरि आउ ॥
जिस परमात्मा ने तुझे दुनिया में भेजा है, उसने ही अब तुझे वापिस बुला लिया है। अंतः सुख एवं आनंदपूर्वक अपने मूल घर (परमात्मा के चरणों) में वापिस आ जाओ।
O’ my mind, He (God) who sent you into the world is inspiring you to remember Him; therefore, stop wandering and return within with peace and poise.
Wahai fikiranku, Dia (Tuhan) yang menghantar kau ke dunia memberi inspirasi kepada mu untuk mengingati Dia; oleh itu, berhenti mengembara dan kembali dengan tenang dan tenang.
ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਨ ਗਾਉ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਨਿਹਚਲ ਰਾਜੁ ਕਮਾਉ ॥੧॥
अनद मंगल गुन गाउ सहज धुनि निहचल राजु कमाउ ॥१॥
आनंदपूर्वक मधुर ध्वनि में प्रभु-महिमा के मंगल गीत गायन करो और इस शरीर रूपी नगरी पर अटल राज करो॥ १॥
Intuitively sing the bliss giving songs of joy in praises of God and enjoy the everlasting control over the vices. ||1||
Secara intuitif menyanyikan kebahagiaan yang memberi lagu-lagu kegembiraan dalam memuji Tuhan dan menikmati kendali abadi atas keburukan. || 1 ||
ਤੁਮ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ॥
तुम घरि आवहु मेरे मीत ॥
हे मेरे मित्र ! तुम अपने मूल घर में वापिस आ जाओ।
O’ my mind, my friend, come back to your heart.
Wahai fikiranku, kawanku, kembali ke hatimu.
ਤੁਮਰੇ ਦੋਖੀ ਹਰਿ ਆਪਿ ਨਿਵਾਰੇ ਅਪਦਾ ਭਈ ਬਿਤੀਤ ॥ ਰਹਾਉ ॥
तुमरे दोखी हरि आपि निवारे अपदा भई बितीत ॥ रहाउ ॥
तुम्हारे वैरियों-कामवासना, क्रोध, लालच, मोह एवं अहंकार को भगवान ने स्वयं ही तुझसे दूर कर दिया है तथा तेरी विपत्ति का समय अब बीत गया है॥ रहाउ ॥
God Himself has eradicated your vices and misfortune is over. ||Pause||
Tuhan sendiri telah membasmi keburukanmu dan musibah sudah berakhir. || Jeda ||
ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਨੇ ਪ੍ਰਭ ਕਰਨੇਹਾਰੇ ਨਾਸਨ ਭਾਜਨ ਥਾਕੇ ॥
प्रगट कीने प्रभ करनेहारे नासन भाजन थाके ॥
रचयिता प्रभु ने तुझे दुनिया में लोकप्रिय कर दिया है और अब तेरी भाग-दौड़ खत्म हो गई है।
God who is capable of doing everything has revealed Himself to those on whom He bestowed mercy and their running around has ceased.
Tuhan yang mampu melakukan segala sesuatu telah menyatakan diri-Nya kepada mereka yang dianugerahkan belas kasih dan jalan mereka berhenti.
ਘਰਿ ਮੰਗਲ ਵਾਜਹਿ ਨਿਤ ਵਾਜੇ ਅਪੁਨੈ ਖਸਮਿ ਨਿਵਾਜੇ ॥੨॥
घरि मंगल वाजहि नित वाजे अपुनै खसमि निवाजे ॥२॥
अब तेरे घर में नित्य ही खुशी की अनहद ध्वनियों वाले बाजे बजते रहते हैं और तेरे अपने मालिक ने तुझे सत्कृत किया है॥ २॥
The Master-God has honored them; there is bliss in their hearts as if the musical instruments are continually playing in their hearts.
Tuan-Tuhan telah menghormati mereka; ada kebahagiaan di hati mereka seolah-olah alat muzik terus bermain di hati mereka.
ਅਸਥਿਰ ਰਹਹੁ ਡੋਲਹੁ ਮਤ ਕਬਹੂ ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਅਧਾਰਿ ॥
असथिर रहहु डोलहु मत कबहू गुर कै बचनि अधारि ॥
गुरु की वाणी के आधार पर स्थिर होकर रहो और कभी भी विचलित मत होना।
Depend upon the support of the Guru’s words and remain stable and never waver against vices.
Bergantung pada sokongan kata-kata Guru dan tetap stabil dan jangan pernah goyah terhadap kejahatan.
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਸਗਲ ਭੂ ਮੰਡਲ ਮੁਖ ਊਜਲ ਦਰਬਾਰ ॥੩॥
जै जै कारु सगल भू मंडल मुख ऊजल दरबार ॥३॥
सारा जगत तेरी जय-जयकार करेगा और तूं उज्ज्वल मुख से प्रभु के दरबार में सम्मानपूर्वक जाएगा॥ ३॥
The entire universe would applaud you and you would be honored in God’s presence. ||3||
Seluruh alam semesta akan memujimu dan kau akan dihormati di hadapan Tuhan. || 3 ||
ਜਿਨ ਕੇ ਜੀਅ ਤਿਨੈ ਹੀ ਫੇਰੇ ਆਪੇ ਭਇਆ ਸਹਾਈ ॥
जिन के जीअ तिनै ही फेरे आपे भइआ सहाई ॥
जिसने ये जीव उत्पन्न किए हैं, उसने ही इन्हें भटका कर फिर से सन्मार्ग लगाया है और वह स्वयं ही इनका सहायक बन गया है।
God, who has created all human beings, Himself becomes their helper and turns them away from vices.
Tuhan, yang telah menciptakan semua manusia, Diri-Nya menjadi penolong mereka dan memalingkan mereka dari kejahatan.
ਅਚਰਜੁ ਕੀਆ ਕਰਨੈਹਾਰੈ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੪॥੨੮॥
अचरजु कीआ करनैहारै नानक सचु वडिआई ॥४॥४॥२८॥
हे नानक ! रचयिता प्रभु ने एक अद्भुत लीला रची है और उसकी बड़ाई सदैव सत्य है ॥४॥ ४॥ २८॥
O’ Nanak, almighty God has done a wonder; His glory is eternal. ||4||4||28||
Wahai Nanak, Tuhan yang berkuasa telah membuat keajaiban; Kemuliaan-Nya kekal. || 4 || 4 || 28 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬
धनासरी महला ५ घरु ६
धनासरी महला ५ घर ६ ॥
Raag Dhanasri, Fifth Guru, Sixth beat:
Raag Dhanasri, Guru Kelima, rentak Keenam:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
ईश्वर एक है, जिसे सतगुरु की कृपा से पाया जा सकता है।
One eternal God, realized by the grace of the true Guru:
Satu Tuhan yang kekal abadi, yang disedari oleh belas kasih Guru yang sejati:
ਸੁਨਹੁ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਬਿਨਉ ਹਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥
सुनहु संत पिआरे बिनउ हमारे जीउ ॥
हे प्यारे संतजनो ! मेरी विनती ध्यानपूर्वक सुनो;
O’ my dear saints, listen to this prayer of mine,
Wahai orang-orang kudus yang dikasihi, dengarkan doaku ini,
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਕਾਹੂ ਜੀਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि बिनु मुकति न काहू जीउ ॥ रहाउ ॥
भगवान के सिमरन के बिना किसी को भी मुक्ति नहीं मिलती ॥ रहाउ ॥
without God’s grace, no one can obtain salvation from worldly bonds. ||Pause||
tanpa belas kasih Tuhan, tidak ada yang dapat memperoleh keselamatan dari ikatan duniawi. || Jeda ||
ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮ ਕਰਿ ਤਾਰਨ ਤਰਨ ਹਰਿ ਅਵਰਿ ਜੰਜਾਲ ਤੇਰੈ ਕਾਹੂ ਨ ਕਾਮ ਜੀਉ ॥
मन निरमल करम करि तारन तरन हरि अवरि जंजाल तेरै काहू न काम जीउ ॥
हे मेरे मन ! शुभ एवं पवित्र कर्म करो, भगवान तो भवसागर में से पार करवाने वाला जहाज है; अन्य झंझट-जंजाल तेरे किसी काम नहीं आने।
O’ mind, do the immaculate deeds (remember God), all other entanglements are of no use; God’s Name is the ship to ferry you across the world-ocean of vices.
Wahai fikiran, lakukan perbuatan yang tidak bernoda (ingat Tuhan), semua ikatan lain tidak ada gunanya; Nama Tuhan adalah kapal untuk membawa kau melintasi lautan jahat dunia.
ਜੀਵਨ ਦੇਵਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੇਵਾ ਇਹੁ ਉਪਦੇਸੁ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨਾ ਜੀਉ ॥੧॥
जीवन देवा पारब्रहम सेवा इहु उपदेसु मो कउ गुरि दीना जीउ ॥१॥
गुरु ने मुझे यह उपदेश दिया है कि अपने जीवन में परब्रह्म-गुरुदेव की ही उपासना करो।॥ १॥
The devotional worship of the supreme God is the only way of righteous living and the Guru has imparted me this teaching. ||1||
Pemujaan kepada Tuhan Yang tertinggi adalah satu-satunya cara hidup yang benar dan Guru telah memberikan aku pengajaran ini. || 1 ||
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਨ ਲਾਈਐ ਹੀਤੁ ਜਾ ਕੋ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਬੀਤੁ ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਓਹੁ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ॥
तिसु सिउ न लाईऐ हीतु जा को किछु नाही बीतु अंत की बार ओहु संगि न चालै ॥
उससे स्नेह नहीं करना चाहिए, जिसकी अपनी कुछ भी हस्ती न हो चूंकि वह जीवन के अंतिम क्षणों में मनुष्य के साथ नहीं जाता।
We should not fall in love with trivial worldly things, because in the end these would not accompany us.
Kita tidak boleh jatuh cinta dengan perkara-perkara duniawi yang remeh, kerana pada akhirnya perkara ini tidak akan menemani kita.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੂ ਆਰਾਧ ਹਰਿ ਕੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਧ ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੇਰੇ ਬੰਧਨ ਛੂਟੈ ॥੨॥
मनि तनि तू आराध हरि के प्रीतम साध जा कै संगि तेरे बंधन छूटै ॥२॥
तू अपने मन एवं तन में भगवान की आराधना कर, उसके प्रियतम साधुओं की संगति करने से तेरे माया के तमाम बन्धन समाप्त हो जाएँगे ॥२॥
Meditate on God’s Name with your mind and heart; keep the company of the beloved saints of God, in whose company your worldly bonds will end. ||2||
Meditasi pada Nama Tuhan dengan akal dan hatimu; jaga pertemanan orang-orang kudus Tuhan yang dikasihi, di mana pertemananmu ikatan duniawi mu akan berakhir. || 2 ||
ਗਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਰਨ ਹਿਰਦੈ ਕਮਲ ਚਰਨ ਅਵਰ ਆਸ ਕਛੁ ਪਟਲੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥
गहु पारब्रहम सरन हिरदै कमल चरन अवर आस कछु पटलु न कीजै ॥
उस परब्रह्म की शरण लो और अपने हृदय में चरण कमल का ध्यान करो। उसके सिवाय किसी अन्य सहारे की कुछ भी आशा मत करो।
Enshrine supreme God’s Name in your heart and hold on to His support; do not place your hopes in any one other than God.
Abadikan Nama Tuhan yang tertinggi di dalam hatimu dan peganglah sokongan-Nya; jangan meletakkan harapanmu kepada yang lain selain Tuhan.
ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਤਪਾ ਸੋਈ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥੩॥੧॥੨੯॥
सोई भगतु गिआनी धिआनी तपा सोई नानक जा कउ किरपा कीजै ॥३॥१॥२९॥
हे नानक ! जिस पर भगवान कृपा करता है, वास्तव में वही भक्त, वही ज्ञानी, ध्यानी एवं तपस्वी है ॥ ३॥ १॥ २६ ॥
O’ Nanak, the one on whom God bestows mercy, is a true devotee, divinely wise, and a penitent. ||3||1||29||
Wahai Nanak, orang yang dianugerahkan Tuhan, adalah penyembah sejati, bijak ketuhanan, dan bertaubat. || 3 || 1 || 29 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
धनासरी महला ५ ॥
धनासरी महला ५ ॥
Raag Dhanasri, Fifth Guru:
Raag Dhanasri, Guru Kelima:
ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਭਲੋ ਰੇ ਭਲੋ ਰੇ ਭਲੋ ਹਰਿ ਮੰਗਨਾ ॥
मेरे लाल भलो रे भलो रे भलो हरि मंगना ॥
हे मेरे प्रिय ! भगवान का नाम माँगना बड़ा उत्तम एवं भला है।
O’ my dear, the best thing to ask from God is His Name.
Wahai kekasihku, perkara terbaik untuk meminta dari Tuhan adalah Nama-Nya.
ਦੇਖਹੁ ਪਸਾਰਿ ਨੈਨ ਸੁਨਹੁ ਸਾਧੂ ਕੇ ਬੈਨ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਚਿਤਿ ਰਾਖੁ ਸਗਲ ਹੈ ਮਰਨਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
देखहु पसारि नैन सुनहु साधू के बैन प्रानपति चिति राखु सगल है मरना ॥ रहाउ ॥
हे भाई ! अपने नेत्र खोलकर भलीभांति देखो एवं साधु के अनमोल वचन सुनो। अपने प्राणों के पति प्रभु को अपने हृदय में बसाकर रखो, चूंकि सभी ने एक न एक दिन अवश्य मृत्यु को प्राप्त होना है॥रहाउ ॥
Open your eyes and see that eventually all have to die, therefore listen to the Guru’s divine words and enshrine God, the master of life in your heart. ||Pause||
Buka matamu dan lihatlah bahawa akhirnya semua harus mati, oleh itu dengarkan kata-kata ketuhanan Guru dan tentukan Tuhan, tuan kehidupan di dalam hatimu. || Jeda ||
ਚੰਦਨ ਚੋਆ ਰਸ ਭੋਗ ਕਰਤ ਅਨੇਕੈ ਬਿਖਿਆ ਬਿਕਾਰ ਦੇਖੁ ਸਗਲ ਹੈ ਫੀਕੇ ਏਕੈ ਗੋਬਿਦ ਕੋ ਨਾਮੁ ਨੀਕੋ ਕਹਤ ਹੈ ਸਾਧ ਜਨ ॥
चंदन चोआ रस भोग करत अनेकै बिखिआ बिकार देखु सगल है फीके एकै गोबिद को नामु नीको कहत है साध जन ॥
तुम अपने शरीर पर चंदन एवं इत्र लगाते हो, स्वादिष्ट पदार्थ खाते हो तथा अनेकों विषय-विकार भोगते हो, देख लो, ये सभी रस फीके हैं। साधुजन कहते हैं कि परमात्मा का नाम ही सर्वोत्तम है।
O’ mortal, you use perfumes and eat dainty dishes but look, all joys of Maya are insipid and lead to sins; only God’s Name is sublime, say the saintly people.
Wahai manusia, kau menggunakan minyak wangi dan makan pinggan mungil tapi lihatlah, semua kegembiraan Maya tidak sopan dan membawa kepada dosa; hanya Nama Tuhan yang mulia, kata orang suci.
ਤਨੁ ਧਨੁ ਆਪਨ ਥਾਪਿਓ ਹਰਿ ਜਪੁ ਨ ਨਿਮਖ ਜਾਪਿਓ ਅਰਥੁ ਦ੍ਰਬੁ ਦੇਖੁ ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨਾਹੀ ਚਲਨਾ ॥੧॥
तनु धनु आपन थापिओ हरि जपु न निमख जापिओ अरथु द्रबु देखु कछु संगि नाही चलना ॥१॥
तुम अपने शरीर एवं धन को अपना समझते हो और भगवान का भजन सिमरन एक क्षण भर के लिए भी नहीं करते।देख लो, यह धन-संपत्ति एवं दौलत कुछ भी तेरे साथ नहीं जाना॥ १॥
You claim the body and worldly wealth as yours, and you do not meditate on God even for a moment; look, none of these possessions will go with you. ||1||
Kau menuntut harta dan kekayaan duniawi sebagai milikmu, dan kau tidak bertafakur kepada Tuhan walaupun sesaat; lihat, tidak ada harta benda yang akan pergi dengan mu. || 1 ||
ਜਾ ਕੋ ਰੇ ਕਰਮੁ ਭਲਾ ਤਿਨਿ ਓਟ ਗਹੀ ਸੰਤ ਪਲਾ ਤਿਨ ਨਾਹੀ ਰੇ ਜਮੁ ਸੰਤਾਵੈ ਸਾਧੂ ਕੀ ਸੰਗਨਾ ॥
जा को रे करमु भला तिनि ओट गही संत पला तिन नाही रे जमु संतावै साधू की संगना ॥
जिस मनुष्य की अच्छी किस्मत है, वही संतों की शरण लेता है। संतों की संगति करने से मृत्यु कदापि पीड़ित नहीं करती।
O’ brother, one who has good destiny, holds on to the Guru’s word; the fear of death does not trouble those who remain in the Guru’s company.
Saudara, orang yang mempunyai takdir yang baik, berpegang pada kata Guru; ketakutan akan kematian tidak menyusahkan mereka yang tinggal bersama Guru.
ਪਾਇਓ ਰੇ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ਮਿਟਿਓ ਹੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ਏਕੈ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਲਗਨਾ ॥੨॥੨॥੩੦॥
पाइओ रे परम निधानु मिटिओ है अभिमानु एकै निरंकार नानक मनु लगना ॥२॥२॥३०॥
हे नानक ! उसने नाम रूपी परम खजाना प्राप्त कर लिया है, उसका अभिमान मिट गया है और मन एक निराकार प्रभु से लग गया है ॥२॥२॥३०॥
O’ Nanak, one who receives the supreme treasure of Naam, his egotism goes away and his mind remains attuned to the formless God. ||2||2||30||
Wahai Nanak, orang yang menerima harta karun tertinggi Naam, egonya hilang dan fikirannya tetap selaras dengan Tuhan yang tidak berbentuk. || 2 || 2 || 30 ||