ਹਰਿ ਭਰਿਪੁਰੇ ਰਹਿਆ ॥
Tuhan meliputi di mana-mana,
ਜਲਿ ਥਲੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ॥
Nama Tuhan meliputi air dan tanah.
ਨਿਤ ਗਾਈਐ ਹਰਿ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Kita harus selalu menyanyikan pujian kepada Tuhan, kerana Dia adalah penghapus kesedihan. ||1||Jeda||
ਹਰਿ ਕੀਆ ਹੈ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
Tuhan telah menjadikan hidupku berbuah dan bermanfaat,
ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਹਰਿ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨਹਾਰਾ ॥
Aku telah mula meditasi pada Tuhan, penghapus kesedihan.
ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਹੈ ਮੁਕਤਿ ਦਾਤਾ ॥
Aku telah bertemu dengan Guru, pembebas dari kejahatan.
ਹਰਿ ਕੀਈ ਹਮਾਰੀ ਸਫਲ ਜਾਤਾ ॥
Tuhan telah menjadikan perjalanan hidupku membuahkan hasil dan bermanfaat.
ਮਿਲਿ ਸੰਗਤੀ ਗੁਨ ਗਾਵਨੋ ॥੧॥
Bergabung dengan jemaah suciku menyanyikan pujian kepada Tuhan. ||1||
ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਰਿ ਆਸਾ ॥
Wahai akalku, letakkan harapanmu hanya pada Nama Tuhan,
ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥
kerana Nama Tuhan menghancurkan sepenuhnya cinta dualitas (perkara selain Tuhan).
ਵਿਚਿ ਆਸਾ ਹੋਇ ਨਿਰਾਸੀ ॥
Seseorang yang terlepas dari keinginan duniawi ketika hidup di tengah-tengahnya,
ਸੋ ਜਨੁ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਪਾਸੀ ॥
makhluk yang hina itu tetap bersatu dalam kasih Tuhan.
ਕੋਈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵਨੋ ॥
Orang yang menyanyikan pujian bagi Nama Tuhan,
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਪਗਿ ਲਾਵਨੋ ॥੨॥੧॥੭॥੪॥੬॥੭॥੧੭॥
Devotee Nanak dengan rendah hati tunduk kepadanya. ||2||1||7||4||6||7||17||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
Satu Tuhan yang kekal, disedari oleh belas kasih Guru Sejati:
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧
Raag Bilaaval, Guru Kelima, Empat rangkap, Rentak Pertama:
ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਮੋਹੁ ॥
Ya Tuhan, aku tetap cinta dengan apa sahaja yang nampak di mata.
ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਅਬਿਨਾਸੀ ਤੋਹਿ ॥
Wahai Tuhan yang kekal, (Engkau tidak kelihatan dengan mata ini, jadi) bagaimana aku dapat menyedari Engkau,?
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵਹੁ ॥
Ya Tuhan, limpahkan belas kasih dan letakkan aku di jalan kehidupan yang benar;
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਅੰਚਲਿ ਲਾਵਹੁ ॥੧॥
dan gabungkan aku dengan kumpulan orang-orang suci. ||1||
ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਬਿਖਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Bagaimana kita boleh berenang merentasi lautan dunia yang dipenuhi Maya ini, kekayaan dan kuasa duniawi?
ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਪਾਵੈ ਪਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Guru sejati adalah seperti perahu yang membawa kita melintasi lautan kejahatan ini. ||1||Jeda||
ਪਵਨ ਝੁਲਾਰੇ ਮਾਇਆ ਦੇਇ ॥
Seperti angin, Maya terus menggoncang fikiran seseorang,
ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਸੇਇ ॥
tetapi penyembah Tuhan tetap kekal.
ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰਾ ॥
Orang-orang itu sentiasa tidak terjejas oleh kebahagiaan atau kesedihan,
ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਆਪਿ ਗੁਰੂ ਰਖਵਾਰਾ ॥੨॥
kerana mereka mendapat sokongan padu Guru. ||2||
ਪਾਇਆ ਵੇੜੁ ਮਾਇਆ ਸਰਬ ਭੁਇਅੰਗਾ ॥
Maya seperti ular, kekayaan dan kuasa duniawi, menahan orang dalam lingkarannya.
ਹਉਮੈ ਪਚੇ ਦੀਪਕ ਦੇਖਿ ਪਤੰਗਾ ॥
Mereka secara rohani terbakar dalam api ego mereka, seperti rama-rama terbakar apabila melihat cahaya.
ਸਗਲ ਸੀਗਾਰ ਕਰੇ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥
Seseorang boleh memakai semua jenis pakaian atau melakukan perbuatan ritual yang lain, tetapi dia masih tidak dapat menyedari Tuhan.
ਜਾ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵੈ ॥੩॥
Hanya apabila Tuhan menjadi penyayang, Dia menyatukan seseorang dengan Guru. ||3||
ਹਉ ਫਿਰਉ ਉਦਾਸੀ ਮੈ ਇਕੁ ਰਤਨੁ ਦਸਾਇਆ ॥
Aku juga sedang sedih mengembara, mencari permata seperti Nama Tuhan.
ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਹੀਰਾ ਮਿਲੈ ਨ ਉਪਾਇਆ ॥
Tetapi Naam seperti permata yang tidak ternilai ini tidak dicapai dengan usaha sendiri.
ਹਰਿ ਕਾ ਮੰਦਰੁ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਲਾਲੁ ॥
Tubuh ini adalah bait Tuhan di mana menetap Naam yang tidak ternilai seperti permata.
ਗੁਰਿ ਖੋਲਿਆ ਪੜਦਾ ਦੇਖਿ ਭਈ ਨਿਹਾਲੁ ॥੪॥
Apabila Guru menghilangkan tabir khayalan daripada ku, maka apabila menyedari permata itu seperti Naam, aku sangat gembira. ||4||
ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਤਿਸੁ ਆਇਆ ਸਾਦੁ ॥
Hanya orang yang telah merasai kenikmatan Nama Tuhan, mengetahuinya.
ਜਿਉ ਗੂੰਗਾ ਮਨ ਮਹਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥
Dia seperti orang bisu, yang fikirannya merasakan keseronokan yang menakjubkan apabila merasai sesuatu yang manis.
ਆਨਦ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥
Orang itu melihat Tuhan, perwujudan kebahagiaan di mana-mana,
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਆਖਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥੧॥
Wahai Nanak, dia bergabung dengan Tuhan dengan menyanyikan kebaikan-kebaikan-Nya. ||5||1||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Bilaaval, Guru Kelima:
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਕੀਏ ਗੁਰਦੇਵ ॥
Guru Ketuhanan memberkati setiap jenis kebahagiaan,
ਸੇਵਕੁ ਅਪਨੀ ਲਾਇਓ ਸੇਵ ॥
kepada penyembah yang Tuhan libatkan dalam ibadat-Nya.
ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਜਪਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ॥੧॥
Tiada halangan yang menghalang jalan rohani orang yang bermeditasi pada Tuhan yang tidak dapat dilihat dan tidak dapat difahami. ||1||
ਧਰਤਿ ਪੁਨੀਤ ਭਈ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥
Sesiapa yang menyanyikan pujian kepada Tuhan, hatinya menjadi bersih.
ਦੁਰਤੁ ਗਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sesiapa yang merenungkan Nama Tuhan dengan pemujaan, dosa itu akan dihapuskan dari fikirannya.||1||Jeda||
ਸਭਨੀ ਥਾਂਈ ਰਵਿਆ ਆਪਿ ॥
Seseorang (yang Tuhan terlibat dalam penyembahan kebaktian-Nya), mengalami bahawa Tuhan meliputi mana-mana;
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜਾ ਕਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥
dan seorang, yang kemuliaannya yang besar telah terserlah dari awal dan sepanjang zaman,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨ ਹੋਇ ਸੰਤਾਪੁ ॥੨॥
dengan belas kasih Guru, tiada kesedihan yang menimpanya. ||2||
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਲਗੇ ਮਨਿ ਮੀਠੇ ॥
Seseorang, yang kata-kata Guru yang rapi kelihatan manis,
ਨਿਰਬਿਘਨ ਹੋਇ ਸਭ ਥਾਂਈ ਵੂਠੇ ॥
kehidupan rohaninya tetap tidak terhalang (oleh maksiat) di mana sahaja dia tinggal.
ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਤੂਠੇ ॥੩॥
Guru menjadi pemurah kepadanya dan dia mencapai kedamaian syurgawi. ||3||
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਰਖਵਾਲੇ ॥
Tuhan yang tertinggi menjadi penyelamat penyembah-Nya,
ਜਿਥੈ ਕਿਥੈ ਦੀਸਹਿ ਨਾਲੇ ॥
dan mereka melihat Dia tinggal bersama mereka di mana-mana.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਖਸਮਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥੪॥੨॥
Wahai Nanak, Tuan-Tuhan sentiasa melindungi dan menyayangi penyembah-Nya. ||4||2||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Bilaaval, Guru Kelima:
ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥
Wahai Tuhanku yang tercinta, harta kedamaian syurgawi,