Malaysian Page 393

ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗੁ ॥੧॥

apabila bertemu dengan siapa, hati seseorang dipenuhi dengan kasih Tuhan. || 1 ||

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਓਇ ਆਨੰਦ ਪਾਵੈ ॥

Dengan belas kasih Guru, seseorang memperoleh kebahagiaan.

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Orang, yang fikirannya diterangi dengan meditasi pada Naam, keadaan spiritualnya yang tertinggi tidak dapat digambarkan. || 1 || Jeda ||

ਵਰਤ ਨੇਮ ਮਜਨ ਤਿਸੁ ਪੂਜਾ ॥

Kebaikan semua jenis puasa, disiplin, wudhu, ibadah,

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਤਿਨਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸੁਨੀਜਾ ॥

dan kebaikan mendengarkan semua kitab suci seperti veda, puran, dan persamaan dicapai dengan mengingat Tuhan.

ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ ਜਾ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਥਾਨੁ ॥

Sangat tidak bernoda menjadi nadi orang itu,

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੨॥

yang, dalam sidang kudus, telah menyedari Tuhan tinggal di hatinya. || 2 ||

ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਸੋ ਜਨੁ ਸਗਲੇ ਭਵਨ ॥

Makhluk yang rendah hati itu terkenal di seluruh dunia.

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਤਾ ਕੀ ਪਗ ਰੇਨ ॥

Bahkan orang berdosa disucikan, oleh debu kakinya (layanan rendah hati).

ਜਾ ਕਉ ਭੇਟਿਓ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥

Seseorang yang telah menyedari Tuhan yang berkuasa,

ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥੩॥

keadaan spiritualnya yang tertinggi tidak dapat digambarkan. || 3 ||

ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਧਿਆਵਉ ॥

Ya Tuhan, dengan tangan yang dilipat aku ingin mengingati-Mu sepanjang masa.

ਉਨ ਸਾਧਾ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਉ ॥

Aku ingin mendapatkan pandangan yang diberkati dari orang-orang kudus suci itu,

ਮੋਹਿ ਗਰੀਬ ਕਉ ਲੇਹੁ ਰਲਾਇ ॥

tolong satukan aku, yang tidak berdaya, dengan kompeni orang kudus itu,

ਨਾਨਕ ਆਇ ਪਏ ਸਰਣਾਇ ॥੪॥੩੮॥੮੯॥

yang telah datang ke tempat perlindungan-Mu, wahai Nanak. ||4||38||89||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Aasaa, Guru Kelima:

ਆਠ ਪਹਰ ਉਦਕ ਇਸਨਾਨੀ ॥

Wahai Pendeta, Dia (Tuhan) yang bermandikan air sepanjang masa.

ਸਦ ਹੀ ਭੋਗੁ ਲਗਾਇ ਸੁਗਿਆਨੀ ॥

Dia selalu menguduskan dan merasakan semua makanan dan sangat bijaksana.

ਬਿਰਥਾ ਕਾਹੂ ਛੋਡੈ ਨਾਹੀ ॥

Dia tidak pernah membiarkan sesiapa pun menderita kesakitan.

ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਤਿਸੁ ਲਾਗਹ ਪਾਈ ॥੧॥

Aku selalu tunduk kepada-Nya dengan penuh kasih dan hormat. || 1 ||

ਸਾਲਗਿਰਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਸੇਵਾ ॥

Itulah Saligram (Tuhan) yang aku puja dan sembah.

ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਦੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bagiku, bermeditasi pada Nama Tuhan adalah penyembahan, persembahan bunga dan tunduk di hadapan berhala. || 1 || Jeda ||

ਘੰਟਾ ਜਾ ਕਾ ਸੁਨੀਐ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ॥

Locengnya (perintah) terdengar di keempat-empat arah dunia.

ਆਸਨੁ ਜਾ ਕਾ ਸਦਾ ਬੈਕੁੰਠ ॥

Tempat duduknya selamanya di sidang suci yang seperti syurga.

ਜਾ ਕਾ ਚਵਰੁ ਸਭ ਊਪਰਿ ਝੂਲੈ ॥

Kipasnya yang hebat (chavar) melambai ke atas semua (Tuhan baik kepada semua).

ਤਾ ਕਾ ਧੂਪੁ ਸਦਾ ਪਰਫੁਲੈ ॥੨॥

Wangian dari bunga yang selalu mekar seperti kemenyan-Nya. || 2 ||

ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੰਪਟੁ ਹੈ ਰੇ ਜਾ ਕਾ ॥

Wahai Pendeta, Dia tinggal di setiap hati; oleh itu, setiap hati adalah rumahnya.

ਅਭਗ ਸਭਾ ਸੰਗਿ ਹੈ ਸਾਧਾ ॥

Dia selalu ada di sidang kudus yang kekal.

ਆਰਤੀ ਕੀਰਤਨੁ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥

Nyanyian Pujian-Nya yang membawa kebahagiaan abadi benar-benar aartee-Nya (ibadat yang diterangi lampu).

ਮਹਿਮਾ ਸੁੰਦਰ ਸਦਾ ਬੇਅੰਤ ॥੩॥

Tuhan yang tidak terhingga dan indah selalu dimuliakan. || 3 ||

ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸ ਹੀ ਲਹਨਾ ॥

Dia sendiri menyedari Tuhan, Saligram, yang ditakdirkan.

ਸੰਤ ਚਰਨ ਓਹੁ ਆਇਓ ਸਰਨਾ ॥

dengan mencari perlindungan Guru dan mengikuti ajarannya.

ਹਾਥਿ ਚੜਿਓ ਹਰਿ ਸਾਲਗਿਰਾਮੁ ॥

Orang itu menyedari Tuhan, Saligram yang sebenarnya,

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੪॥੩੯॥੯੦॥

yang Guru telah berikan pemberian Naam, kata Nanak. || 4 || 39 || 90 ||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਪੰਚਪਦਾ ॥

Raag Aasaa, Panch-Pada (lima stanza), Guru Kelima:

ਜਿਹ ਪੈਡੈ ਲੂਟੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥

Cara hidup di mana pengantin jiwa yang menanggung beban dosa dirampas kekayaan rohani,

ਸੋ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤਨ ਦੂਰਾਰੀ ॥੧॥

cara hidup itu masih jauh dari orang-orang kudus. || 1 ||

ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੈ ਸਾਚੁ ਕਹਿਆ ॥

Siapa Guru sejati diberkati Naam,

ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਮੁਕਤੇ ਬੀਥੀ ਜਮ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਦੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ya Tuhan, dengan berkat Naam ini, dia menemukan jalan hidup yang lurus dan tinggal jauh dari jalan yang membawa kepada kematian rohani. || 1 || Jeda ||

ਜਹ ਲਾਲਚ ਜਾਗਾਤੀ ਘਾਟ ॥

Tempat di mana jiwa diperingatkan oleh setan kematian,

ਦੂਰਿ ਰਹੀ ਉਹ ਜਨ ਤੇ ਬਾਟ ॥੨॥

tempat itu masih jauh dari jalan yang diikuti oleh orang-orang kudus. || 2 ||

ਜਹ ਆਵਟੇ ਬਹੁਤ ਘਨ ਸਾਥ ॥

Cara hidup di mana banyak kafilah manusia yang berkehendak sendiri mengalami kesakitan dan penderitaan,

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸੰਗੀ ਸਾਧ ॥੩॥

sementara orang-orang kudus menjalani jalan hidup yang penuh kebahagiaan di sidang suci. || 3 ||

ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤੁ ਸਭ ਲਿਖਤੇ ਲੇਖਾ ॥

Chitar dan Gupat, bidadari rakaman mitos, menulis catatan perbuatan semua manusia,

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਪੇਖਾ ॥੪॥

tetapi mereka tidak dapat memandang ke arah para penyembah dengan niat sedemikian. || 4 ||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥

Nanak berkata, orang yang bertemu dan mengikuti ajaran Guru yang sempurna,

ਵਾਜੇ ਤਾ ਕੈ ਅਨਹਦ ਤੂਰਾ ॥੫॥੪੦॥੯੧॥

sangkakala melodi kebahagiaan ketuhanan yang berterusan terus bermain di hatinya. || 5 || 40 || 91 ||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦਾ ੧ ॥

Raag Aasaa, Du-Pada 1, Guru Kelima:

ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਿਖਾਇਓ ਨਾਮੁ ॥

Bersama para orang kudus, yang diajar oleh Guru untuk bertafakur pada Naam,

ਸਰਬ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥

semua keinginan mereka dipenuhi dan tugas-tugas diselesaikan.

ਬੁਝਿ ਗਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸਹਿ ਅਘਾਨੇ ॥

Kerinduan mereka terhadap perkara duniawi dipadamkan; kerana tidak dapat menyanyikan pujian Tuhan, mereka merasa kenyang sepenuhnya.

ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਸਾਰਿਗਪਾਨੇ ॥੧॥

Saya juga tetap hidup secara rohani dengan bermeditasi kepada Tuhan berulang kali. || 1 ||

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਰਨਿ ਪਰਿਆ ॥

Seseorang yang memasuki perlindungan Pencipta, Penyebab semua sebab.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧੇਰਾ ਚੰਦੁ ਚੜਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Dengan belas kasih Guru, dia memperoleh ketenangan di hatinya; kegelapan kejahilan rohani hilang dan dia merasa seolah-olah bulan kebijaksanaan telah terbit. || 1 || Jeda ||

error: Content is protected !!