ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗੁ ॥੧॥
apabila bertemu dengan siapa, hati seseorang dipenuhi dengan kasih Tuhan. || 1 ||
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਓਇ ਆਨੰਦ ਪਾਵੈ ॥
Dengan belas kasih Guru, seseorang memperoleh kebahagiaan.
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Orang, yang fikirannya diterangi dengan meditasi pada Naam, keadaan spiritualnya yang tertinggi tidak dapat digambarkan. || 1 || Jeda ||
ਵਰਤ ਨੇਮ ਮਜਨ ਤਿਸੁ ਪੂਜਾ ॥
Kebaikan semua jenis puasa, disiplin, wudhu, ibadah,
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਤਿਨਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸੁਨੀਜਾ ॥
dan kebaikan mendengarkan semua kitab suci seperti veda, puran, dan persamaan dicapai dengan mengingat Tuhan.
ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ ਜਾ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਥਾਨੁ ॥
Sangat tidak bernoda menjadi nadi orang itu,
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੨॥
yang, dalam sidang kudus, telah menyedari Tuhan tinggal di hatinya. || 2 ||
ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਸੋ ਜਨੁ ਸਗਲੇ ਭਵਨ ॥
Makhluk yang rendah hati itu terkenal di seluruh dunia.
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਤਾ ਕੀ ਪਗ ਰੇਨ ॥
Bahkan orang berdosa disucikan, oleh debu kakinya (layanan rendah hati).
ਜਾ ਕਉ ਭੇਟਿਓ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
Seseorang yang telah menyedari Tuhan yang berkuasa,
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥੩॥
keadaan spiritualnya yang tertinggi tidak dapat digambarkan. || 3 ||
ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਧਿਆਵਉ ॥
Ya Tuhan, dengan tangan yang dilipat aku ingin mengingati-Mu sepanjang masa.
ਉਨ ਸਾਧਾ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਉ ॥
Aku ingin mendapatkan pandangan yang diberkati dari orang-orang kudus suci itu,
ਮੋਹਿ ਗਰੀਬ ਕਉ ਲੇਹੁ ਰਲਾਇ ॥
tolong satukan aku, yang tidak berdaya, dengan kompeni orang kudus itu,
ਨਾਨਕ ਆਇ ਪਏ ਸਰਣਾਇ ॥੪॥੩੮॥੮੯॥
yang telah datang ke tempat perlindungan-Mu, wahai Nanak. ||4||38||89||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Guru Kelima:
ਆਠ ਪਹਰ ਉਦਕ ਇਸਨਾਨੀ ॥
Wahai Pendeta, Dia (Tuhan) yang bermandikan air sepanjang masa.
ਸਦ ਹੀ ਭੋਗੁ ਲਗਾਇ ਸੁਗਿਆਨੀ ॥
Dia selalu menguduskan dan merasakan semua makanan dan sangat bijaksana.
ਬਿਰਥਾ ਕਾਹੂ ਛੋਡੈ ਨਾਹੀ ॥
Dia tidak pernah membiarkan sesiapa pun menderita kesakitan.
ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਤਿਸੁ ਲਾਗਹ ਪਾਈ ॥੧॥
Aku selalu tunduk kepada-Nya dengan penuh kasih dan hormat. || 1 ||
ਸਾਲਗਿਰਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਸੇਵਾ ॥
Itulah Saligram (Tuhan) yang aku puja dan sembah.
ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਦੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Bagiku, bermeditasi pada Nama Tuhan adalah penyembahan, persembahan bunga dan tunduk di hadapan berhala. || 1 || Jeda ||
ਘੰਟਾ ਜਾ ਕਾ ਸੁਨੀਐ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ॥
Locengnya (perintah) terdengar di keempat-empat arah dunia.
ਆਸਨੁ ਜਾ ਕਾ ਸਦਾ ਬੈਕੁੰਠ ॥
Tempat duduknya selamanya di sidang suci yang seperti syurga.
ਜਾ ਕਾ ਚਵਰੁ ਸਭ ਊਪਰਿ ਝੂਲੈ ॥
Kipasnya yang hebat (chavar) melambai ke atas semua (Tuhan baik kepada semua).
ਤਾ ਕਾ ਧੂਪੁ ਸਦਾ ਪਰਫੁਲੈ ॥੨॥
Wangian dari bunga yang selalu mekar seperti kemenyan-Nya. || 2 ||
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੰਪਟੁ ਹੈ ਰੇ ਜਾ ਕਾ ॥
Wahai Pendeta, Dia tinggal di setiap hati; oleh itu, setiap hati adalah rumahnya.
ਅਭਗ ਸਭਾ ਸੰਗਿ ਹੈ ਸਾਧਾ ॥
Dia selalu ada di sidang kudus yang kekal.
ਆਰਤੀ ਕੀਰਤਨੁ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥
Nyanyian Pujian-Nya yang membawa kebahagiaan abadi benar-benar aartee-Nya (ibadat yang diterangi lampu).
ਮਹਿਮਾ ਸੁੰਦਰ ਸਦਾ ਬੇਅੰਤ ॥੩॥
Tuhan yang tidak terhingga dan indah selalu dimuliakan. || 3 ||
ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸ ਹੀ ਲਹਨਾ ॥
Dia sendiri menyedari Tuhan, Saligram, yang ditakdirkan.
ਸੰਤ ਚਰਨ ਓਹੁ ਆਇਓ ਸਰਨਾ ॥
dengan mencari perlindungan Guru dan mengikuti ajarannya.
ਹਾਥਿ ਚੜਿਓ ਹਰਿ ਸਾਲਗਿਰਾਮੁ ॥
Orang itu menyedari Tuhan, Saligram yang sebenarnya,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੪॥੩੯॥੯੦॥
yang Guru telah berikan pemberian Naam, kata Nanak. || 4 || 39 || 90 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਪੰਚਪਦਾ ॥
Raag Aasaa, Panch-Pada (lima stanza), Guru Kelima:
ਜਿਹ ਪੈਡੈ ਲੂਟੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥
Cara hidup di mana pengantin jiwa yang menanggung beban dosa dirampas kekayaan rohani,
ਸੋ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤਨ ਦੂਰਾਰੀ ॥੧॥
cara hidup itu masih jauh dari orang-orang kudus. || 1 ||
ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੈ ਸਾਚੁ ਕਹਿਆ ॥
Siapa Guru sejati diberkati Naam,
ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਮੁਕਤੇ ਬੀਥੀ ਜਮ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਦੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ya Tuhan, dengan berkat Naam ini, dia menemukan jalan hidup yang lurus dan tinggal jauh dari jalan yang membawa kepada kematian rohani. || 1 || Jeda ||
ਜਹ ਲਾਲਚ ਜਾਗਾਤੀ ਘਾਟ ॥
Tempat di mana jiwa diperingatkan oleh setan kematian,
ਦੂਰਿ ਰਹੀ ਉਹ ਜਨ ਤੇ ਬਾਟ ॥੨॥
tempat itu masih jauh dari jalan yang diikuti oleh orang-orang kudus. || 2 ||
ਜਹ ਆਵਟੇ ਬਹੁਤ ਘਨ ਸਾਥ ॥
Cara hidup di mana banyak kafilah manusia yang berkehendak sendiri mengalami kesakitan dan penderitaan,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸੰਗੀ ਸਾਧ ॥੩॥
sementara orang-orang kudus menjalani jalan hidup yang penuh kebahagiaan di sidang suci. || 3 ||
ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤੁ ਸਭ ਲਿਖਤੇ ਲੇਖਾ ॥
Chitar dan Gupat, bidadari rakaman mitos, menulis catatan perbuatan semua manusia,
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਪੇਖਾ ॥੪॥
tetapi mereka tidak dapat memandang ke arah para penyembah dengan niat sedemikian. || 4 ||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
Nanak berkata, orang yang bertemu dan mengikuti ajaran Guru yang sempurna,
ਵਾਜੇ ਤਾ ਕੈ ਅਨਹਦ ਤੂਰਾ ॥੫॥੪੦॥੯੧॥
sangkakala melodi kebahagiaan ketuhanan yang berterusan terus bermain di hatinya. || 5 || 40 || 91 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦਾ ੧ ॥
Raag Aasaa, Du-Pada 1, Guru Kelima:
ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਿਖਾਇਓ ਨਾਮੁ ॥
Bersama para orang kudus, yang diajar oleh Guru untuk bertafakur pada Naam,
ਸਰਬ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥
semua keinginan mereka dipenuhi dan tugas-tugas diselesaikan.
ਬੁਝਿ ਗਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸਹਿ ਅਘਾਨੇ ॥
Kerinduan mereka terhadap perkara duniawi dipadamkan; kerana tidak dapat menyanyikan pujian Tuhan, mereka merasa kenyang sepenuhnya.
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਸਾਰਿਗਪਾਨੇ ॥੧॥
Saya juga tetap hidup secara rohani dengan bermeditasi kepada Tuhan berulang kali. || 1 ||
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਰਨਿ ਪਰਿਆ ॥
Seseorang yang memasuki perlindungan Pencipta, Penyebab semua sebab.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧੇਰਾ ਚੰਦੁ ਚੜਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dengan belas kasih Guru, dia memperoleh ketenangan di hatinya; kegelapan kejahilan rohani hilang dan dia merasa seolah-olah bulan kebijaksanaan telah terbit. || 1 || Jeda ||