ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਸਚੇ ਵਣਜਾਰੇ ਓਥੈ ਕੂੜੇ ਨਾ ਟਿਕੰਨਿ ॥
Kekal adalah Tuhan-Tuan dan kekal adalah pedagang-pedagang Nama-Nya; yang palsu tidak boleh tinggal di hadapan-Nya sama sekali.
ਓਨਾ ਸਚੁ ਨ ਭਾਵਈ ਦੁਖ ਹੀ ਮਾਹਿ ਪਚੰਨਿ ॥੧੮॥
Nama Tuhan yang kekal tidak berkenan kepada mereka; mereka dimakan oleh kesengsaraan mereka. ||18||
ਹਉਮੈ ਮੈਲਾ ਜਗੁ ਫਿਰੈ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥
Dikotori dengan kotoran ego, seluruh dunia berkeliaran tanpa hala tuju dan terus melalui kitaran kelahiran dan kematian.
ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰ ॥੧੯॥
Seseorang bertindak mengikut takdirnya yang telah ditetapkan berdasarkan perbuatannya yang lalu, yang tidak dapat dihapuskan oleh sesiapa pun. ||19||
ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਤਾ ਸਚਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
Jika seseorang tetap berada dalam kumpulan orang-orang kudus sejati, maka cinta kepada Tuhan akan tumbuh dalam dirinya.
ਸਚੁ ਸਲਾਹੀ ਸਚੁ ਮਨਿ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥੨੦॥
Dengan memuji Tuhan dengan cinta dan fikiran yang setia, seseorang diterima sebagai benar di hadapan-Nya. ||20||
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਹੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
Sempurna adalah ajaran Guru yang sempurna; seseorang yang sentiasa mengingati Tuhan dengan penuh kasih melalui ajaran Guru,
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਵਡ ਰੋਗੁ ਹੈ ਵਿਚਹੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇ ॥੨੧॥
dia menghentikan penyakit ego dan kesombongan diri yang teruk dalam dirinya. ||21||
ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਆਪਣਾ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥
Aku berharap aku dapat terus memuji Guruku dengan rendah hati membungkuk hormat kepadanya,
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪੀ ਆਗੈ ਧਰੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੨੨॥
dan memadam ego dari dalam, aku mungkin menyerahkan badan dan mindaku kepadanya. ||22||
ਖਿੰਚੋਤਾਣਿ ਵਿਗੁਚੀਐ ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Wahai kawan-kawanku, seseorang itu hanya dimusnahkan dengan kekal dikoyak oleh ketidakpastian; oleh itu, kau harus menyelaraskan fikiranmu hanya kepada satu Tuhan.
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਛਡਿ ਤੂ ਤਾ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨੩॥
Tinggalkan ego dan bongkak diri, barulah boleh kekal bersatu dengan Tuhan yang kekal. ||23||
ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਮਿਲੇ ਸਿ ਭਾਇਰਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਲਗੰਨਿ ॥
Semua orang yang mengikuti ajaran Guru sejati dan tetap selaras dengan kata ketuhanan tentang pujian Tuhan, adalah saudaraku.
ਸਚਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਦਰਿ ਸਚੈ ਦਿਸੰਨਿ ॥੨੪॥
Mereka yang bersatu dengan Tuhan, tidak terpisah daripada-Nya lagi; mereka kelihatan benar-benar terhormat di hadapan Tuhan. ||24||
ਸੇ ਭਾਈ ਸੇ ਸਜਣਾ ਜੋ ਸਚਾ ਸੇਵੰਨਿ ॥
Mereka yang mengingati Tuhan dengan penuh kasih sayang, adalah saudara-saudaraku dan kawan-kawan rapatku.
ਅਵਗਣ ਵਿਕਣਿ ਪਲ੍ਹ੍ਹਰਨਿ ਗੁਣ ਕੀ ਸਾਝ ਕਰੰਨੑਿ ॥੨੫॥
Apabila dosa-dosa mereka dibasuh, mereka berkembang secara rohani dan mengembangkan perkongsian dengan kebaikan ketuhanan. ||25||
ਗੁਣ ਕੀ ਸਾਝ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰੇਨਿ
Dengan mengembangkan perkongsian dengan kebaikan ketuhanan, kedamaian muncul dalam fikiran mereka dan mereka terlibat dalam penyembahan kebaktian yang benar kepada Tuhan.
ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦ ਸਿਉ ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਲਏਨਿ ॥੨੬॥
Melalui perkataan Guru mereka melabur dalam Kebenaran dan memperoleh keuntungan Naam. ||26||
ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਪਾਪ ਕਰਿ ਕਰਿ ਸੰਚੀਐ ਚਲੈ ਨ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ॥
Seseorang mengumpulkan emas dan perak dengan melakukan dosa, tetapi ia tidak akan berlaku apabila dia meninggalkan dunia ini.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਸੀ ਸਭ ਮੁਠੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥੨੭॥
kecuali Naam, tiada apa-apa lagi yang akan bersama kita pada akhirnya, dengan itu seluruh dunia tertipu oleh syaitan kematian. ||27||
ਮਨ ਕਾ ਤੋਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਹਿਰਦੈ ਰਖਹੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥
Wahai kawan-kawan, Nama Tuhan adalah rezeki sebenar minda, maka peliharalah dengan hati-hati di dalam hatimu.
ਏਹੁ ਖਰਚੁ ਅਖੁਟੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਬਹੈ ਨਾਲਿ ॥੨੮॥
Rezeki ini tidak habis-habis dan sentiasa mengiringi pengikut seorang Guru hingga ke akhirnya. ||28||
ਏ ਮਨ ਮੂਲਹੁ ਭੁਲਿਆ ਜਾਸਹਿ ਪਤਿ ਗਵਾਇ ॥
Wahai fikiranku, kamu telah menyimpang dari Tuhan, asal kamu yang sebenar; ini akan membawa kau pergi dari dunia ini selepas kehilangan semua kehormatanmu.
ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਮੋਹਿ ਦੂਜੈ ਵਿਆਪਿਆ ਗੁਰਮਤੀ ਸਚੁ ਧਿਆਇ ॥੨੯॥
Dunia ini asyik dengan cinta dualitas; mengikuti ajaran Guru dan mengingati Tuhan dengan memuja. ||29||
ਹਰਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਿਖਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
Wahai sahabatku, nilai Tuhan tidak dapat dikira, dan kemuliaan-Nya tidak dapat diungkapkan.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਪੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੩੦॥
Apabila minda dan tubuh seseorang selaras dengan perkataan Guru, maka dia sentiasa kekal dalam Tuhan. ||30||
ਸੋ ਸਹੁ ਮੇਰਾ ਰੰਗੁਲਾ ਰੰਗੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
Suami-Tuhanku sangat riang; Dia secara intuitif menyemai seseorang dengan cinta-Nya.
ਕਾਮਣਿ ਰੰਗੁ ਤਾ ਚੜੈ ਜਾ ਪਿਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇ ॥੩੧॥
Pengantin perempuan jiwa menjadi dijiwai cinta Tuhan hanya apabila dia benar-benar menyerahkan dirinya kepada Tuhan dan dengan itu bergabung dalam Dia. ||31||
ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨੇ ਭੀ ਮਿਲਨਿ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੰਨਿ ॥
Bahkan mereka yang telah lama berpisah dengan-Nya, bersatu kembali dengan-Nya, apabila mengikuti ajaran Guru.
ਅੰਤਰਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਖਾਨਿ ਖਰਚਨਿ ਨ ਨਿਖੁਟਈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਹਜਿ ਰਵੰਨਿ ॥੩੨॥
Nama Tuhan, yang seperti sembilan harta dunia, ada di dalamnya; ia tidak gagal walaupun selepas mengambil dan berkongsi dengan orang lain; secara intuitif mereka terus melaungkan pujian Tuhan. ||32||
ਨਾ ਓਇ ਜਨਮਹਿ ਨਾ ਮਰਹਿ ਨਾ ਓਇ ਦੁਖ ਸਹੰਨਿ ॥
Pengikut-pengikut Guru seperti itu, tidak beranak atau mati, dan mereka tidak menanggung kesakitan kitaran kelahiran dan kematian.
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਕੇਲ ਕਰੰਨਿ ॥੩੩॥
Mereka yang telah dilindungi oleh Guru, diselamatkan dari kitaran kelahiran dan kematian dan menyesuaikan diri dengan Tuhan, mereka menikmati kebahagiaan. ||33||
ਸਜਣ ਮਿਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਜਿ ਅਨਦਿਨੁ ਮਿਲੇ ਰਹੰਨਿ ॥
Orang-orang yang bertaqwa yang sentiasa bersatu dengan Tuhan, sekali bersatu mereka tidak akan terpisah dariNya lagi.
ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਵਿਰਲੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਲਹੰਨਿ ॥੩੪॥੧॥੩॥
Wahai Nanak, hanya orang yang sangat jarang yang diketahui telah menyedari Tuhan di dunia ini. ||34||1||3||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Soohee, Guru Ketiga:
ਹਰਿ ਜੀ ਸੂਖਮੁ ਅਗਮੁ ਹੈ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਮਿਲਿਆ ਜਾਇ ॥
Tuhan tidak kelihatan dan tidak boleh diakses, jadi bagaimana seseorang boleh bergabung dengan-Nya?
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭ੍ਰਮੁ ਕਟੀਐ ਅਚਿੰਤੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥
Apabila melalui perkataan Guru, keraguan itu dilenyapkan, maka secara intuitif kehadiran Tuhan dalam fikiran direalisasikan. ||1||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੰਨਿ ॥
Pengikut Guru sentiasa mengingati Nama Tuhan dengan penuh kasih.