ਤਿਸੁ ਅਗੈ ਪਿਛੈ ਢੋਈ ਨਾਹੀ ਗੁਰਸਿਖੀ ਮਨਿ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥
Murid-murid Guru telah menyedari hal ini dalam fikiran mereka bahawa orang tersebut tidak mendapat perlindungan di sini dan di akhirat.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੋ ਮਿਲੇ ਸੇਈ ਜਨ ਉਬਰੇ ਜਿਨ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰਿਆ ॥
Orang-orang yang berjumpa dengan Guru sejati diselamatkan dari lautan dunia kerana mereka mengikat Naam di dalam hati mereka.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਗੁਰਸਿਖ ਪੁਤਹਹੁ ਹਰਿ ਜਪਿਅਹੁ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥੨॥
Oleh itu, wahai anak Gursikh penyembah Nanak, meditasi pada Tuhan, kerana hanya Tuhan yang menjadi penyelamat dari ikatan duniawi. || 2 ||
ਮਹਲਾ ੩ ॥
Salok, Guru Ketiga:
ਹਉਮੈ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਇਆ ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਖਿਆ ਬਿਕਾਰ ॥
Egotisme telah menyesatkan dunia, sesat oleh akal jahat dan Maya (kekayaan duniawi), ia melakukan perbuatan jahat.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਨਦਰਿ ਹੋਇ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਅੰਧਿਆਰ ॥
Tanpa bimbingan Guru, orang-orang yang sombong itu sendiri berada dalam kegelapan kejahilan, tetapi jika seseorang bertemu dengan Guru, maka dia diberkati oleh kasih sayang Tuhan.
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਜਿਸ ਨੋ ਸਬਦਿ ਲਾਏ ਪਿਆਰੁ ॥੩॥
Wahai Nanak, Tuhan menyatukan seseorang dengan Diri-Nya yang, Dia mengasihi cinta Guru. || 3 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਸਚੁ ਸਚੇ ਕੀ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਹੈ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਅੰਦਰੁ ਭਿਜੈ ॥
Kekal selamanya adalah pujian bagi Tuhan yang benar. Tetapi hanya dia yang memuji ini, yang hatinya dipenuhi dengan cinta tuhan.
ਜਿਨੀ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਕਾ ਕੰਧੁ ਨ ਕਬਹੂ ਛਿਜੈ ॥
Mereka yang menyembah Tuhan dengan pengabdian tunggal, tubuh mereka tidak pernah lemah oleh keburukan.
ਧਨੁ ਧਨੁ ਪੁਰਖ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਜਿਨ ਸਚੁ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਿਜੈ ॥
Berbahagialah dan patut dipuji adalah mereka yang mengambil bahagian nektar Naam.
ਸਚੁ ਸਚਾ ਜਿਨ ਮਨਿ ਭਾਵਦਾ ਸੇ ਮਨਿ ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਲਿਜੈ ॥
Mereka yang fikirannya benar-benar senang dengan Tuhan dihormati di mahkamah-Nya.
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਜਨਮੁ ਸਚਿਆਰੀਆ ਮੁਖ ਉਜਲ ਸਚੁ ਕਰਿਜੈ ॥੨੦॥
Berbahagialah dan terpuji adalah kehidupan manusia dari mereka yang benar, kerana mereka dihormati oleh Tuhan di mahkamah-Nya. || 20 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
Salok, Guru Keempat:
ਸਾਕਤ ਜਾਇ ਨਿਵਹਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਮਨਿ ਖੋਟੇ ਕੂੜਿ ਕੂੜਿਆਰੇ ॥
Walaupun sinis yang tidak bekepercayaan pergi dan tunduk di hadapan Guru, fikiran mereka tetap rosak dan penuh dengan kepalsuan.
ਜਾ ਗੁਰੁ ਕਹੈ ਉਠਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਬਹਿ ਜਾਹਿ ਘੁਸਰਿ ਬਗੁਲਾਰੇ ॥
Ketika Guru meminta murid-muridnya bangkit, maka sinis yang tidak bekepercayaan ini bergaul dengan murid-murid seperti burung jenjang di khalayak ramai.
ਗੁਰਸਿਖਾ ਅੰਦਰਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਰਤੈ ਚੁਣਿ ਕਢੇ ਲਧੋਵਾਰੇ ॥
Guru Sejati tinggal di dalam murid-muridnya, oleh itu murid-murid Guru dengan mudah memilih dan mengusir si sinis yang tidak bekepercayaan ini
ਓਇ ਅਗੈ ਪਿਛੈ ਬਹਿ ਮੁਹੁ ਛਪਾਇਨਿ ਨ ਰਲਨੀ ਖੋਟੇਆਰੇ ॥
Sinis yang tidak beriman ini menyembunyikan diri dengan duduk di sana sini, tetapi tetap saja mereka tidak dapat berbaur dengan murid sejati.
ਓਨਾ ਦਾ ਭਖੁ ਸੁ ਓਥੈ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ਕੂੜੁ ਲਹਨਿ ਭੇਡਾਰੇ ॥
Makanan (kekayaan dan kuasa duniawi) bagi orang-orang sinis yang tidak beriman tidak ada; oleh itu, seperti biri-biri mereka pergi ke tempat lain untuk mencari makanan jenis mereka (palsu).
ਜੇ ਸਾਕਤੁ ਨਰੁ ਖਾਵਾਈਐ ਲੋਚੀਐ ਬਿਖੁ ਕਢੈ ਮੁਖਿ ਉਗਲਾਰੇ ॥
Walaupun kita ingin dan memberi mereka makanan yang sebenarnya (melibatkan mereka dalam nyanyian Naam), mereka masih mengeluarkan racun seperti kata-kata yang tidak baik.
ਹਰਿ ਸਾਕਤ ਸੇਤੀ ਸੰਗੁ ਨ ਕਰੀਅਹੁ ਓਇ ਮਾਰੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰੇ ॥
Wahai orang kudus yang dikasihi, jangan bersekongkol dengan sinis yang tidak percaya, kerana Pencipta sendiri telah mengutuk mereka.
ਜਿਸ ਕਾ ਇਹੁ ਖੇਲੁ ਸੋਈ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰੇ ॥੧॥
Wahai Nanak, renungkanlah nama Tuhan, dunia ini adalah permainan-Nya. Dia menciptanya dan mengawasinya. || 1 ||
ਮਃ ੪ ॥
Salok, Guru Keempat:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ॥
Guru Sejati, Yang Utama, tidak dapat dibayangkan; yang telah memasukkan Nama Tuhan di dalam hati-Nya.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੋ ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕਈ ਜਿਸੁ ਵਲਿ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥
Tidak ada yang dapat menyamai Guru Sejati; Pencipta itu sendiri berada di sisi-Nya.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਖੜਗੁ ਸੰਜੋਉ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹੈ ਜਿਤੁ ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਮਾਰਿ ਵਿਡਾਰਿਆ ॥
Pemujaan kepada Tuhan adalah pedang dan perisai Guru Sejati; yang dengannya Dia dapat mengatasi bahkan ketakutan kematian.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਰਖਣਹਾਰਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੈ ਪਿਛੈ ਹਰਿ ਸਭਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥
Tuhan Sendiri adalah Pelindung Guru Sejati, dan Tuhan menyelamatkan semua orang yang mengikuti jejak Guru Sejati.
ਜੋ ਮੰਦਾ ਚਿਤਵੈ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਸੋ ਆਪਿ ਉਪਾਵਣਹਾਰੈ ਮਾਰਿਆ ॥
Pencipta Sendiri membinasakan orang yang menginginkan Guru yang sempurna.
ਏਹ ਗਲ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸਚੇ ਕੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਅਗਮੁ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥੨॥
Nanak telah merenungkan misteri ini dan menyimpulkan bahawa inilah yang berlaku di mahkamah Tuhan yang benar. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਸਚੁ ਸੁਤਿਆ ਜਿਨੀ ਅਰਾਧਿਆ ਜਾ ਉਠੇ ਤਾ ਸਚੁ ਚਵੇ ॥
Mereka yang mengingati Tuhan yang kekal walaupun mereka sedang tidur, dan mengucapkan Nama-Nya ketika mereka terjaga.
ਸੇ ਵਿਰਲੇ ਜੁਗ ਮਹਿ ਜਾਣੀਅਹਿ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਰਵੇ ॥
Jarang sekali orang-orang di dunia ini, yang dengan penuh meditasi yang indah Tuhan yang kekal dengan mengikuti ajaran Guru.
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਕਉ ਜਿ ਅਨਦਿਨੁ ਸਚੁ ਲਵੇ ॥
Aku mengabdikan diri kepada mereka yang selalu melaungkan Nama Tuhan.
ਜਿਨ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਚਾ ਭਾਵਦਾ ਸੇ ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਗਵੇ ॥
Mereka, di mana fikiran dan badan Tuhan berkenan, tiba di mahkamah Tuhan.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸਚੁ ਸਚਾ ਸਦਾ ਨਵੇ ॥੨੧॥
Nanak mengucapkan Nama Tuhan, yang kekal dan selalu dilihat dalam bentuk baru. ll21ll
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥
Salok, Guru Keempat:
ਕਿਆ ਸਵਣਾ ਕਿਆ ਜਾਗਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥
Sama ada tidur atau terjaga, pengikut Guru disetujui di kedua-dua negeri.