Malaysian Page 486

ਰਾਮ ਰਸਾਇਨ ਪੀਓ ਰੇ ਦਗਰਾ ॥੩॥੪॥

Wahai orang yang berhati batu, teruskan dan minum nektar Nama Tuhan. ||3||4||

ਆਸਾ ॥

Raag Aasaa:

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿ ਚੀਨੑਸੀ ਆਸਾ ਤੇ ਨ ਭਾਵਸੀ ॥

Mereka yang menyedari Tuhan yang tertinggi, mereka tidak menjaga keinginan duniawi.

ਰਾਮਾ ਭਗਤਹ ਚੇਤੀਅਲੇ ਅਚਿੰਤ ਮਨੁ ਰਾਖਸੀ ॥੧॥

Para penyembah yang mengingati Tuhan, Dia menjaga akal mereka bebas dari kegelisahan. || 1 ||

ਕੈਸੇ ਮਨ ਤਰਹਿਗਾ ਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਬਿਖੈ ਕੋ ਬਨਾ ॥

Wahai fikiranku, bagaimana kau akan berenang menyeberangi lautan dunia yang dipenuhi dengan air kejahatan?

ਝੂਠੀ ਮਾਇਆ ਦੇਖਿ ਕੈ ਭੂਲਾ ਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Wahai fikiranku, melihat Maya yang salah (kekayaan dan kekuatan duniawi sementara), kau telah melupakan Tuhan dan sesat. || 1 || Jeda ||

ਛੀਪੇ ਕੇ ਘਰਿ ਜਨਮੁ ਦੈਲਾ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਭੈਲਾ ॥

Walaupun aku dilahirkan dalam keluarga pencetak calico, tetapi (dengan rahmat Tuhan) aku menerima ajaran Guru,

ਸੰਤਹ ਕੈ ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਭੇਟੁਲਾ ॥੨॥੫॥

dan sekarang dengan belas kasih guru sejati-Guru, Namdev telah menyedari Tuhan. || 2 || 5 ||

ਆਸਾ ਬਾਣੀ ਸ੍ਰੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ

Raag Aasaa, Nyanyian Puji Ravidass Ji.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Satu Tuhan yang kekal abadi, yang disedari oleh belas kasih Guru yang sejati:


ਮ੍ਰਿਗ ਮੀਨ ਭ੍ਰਿੰਗ ਪਤੰਗ ਕੁੰਚਰ ਏਕ ਦੋਖ ਬਿਨਾਸ ॥

Rusa untuk muzik, ikan untuk makanan, lebah hitam untuk bau, rama-rama untuk cahaya, dan gajah untuk nafsu, semuanya hancur oleh satu kesalahan masing-masing.

ਪੰਚ ਦੋਖ ਅਸਾਧ ਜਾ ਮਹਿ ਤਾ ਕੀ ਕੇਤਕ ਆਸ ॥੧॥

Jadi harapan apa yang ada untuk penebusan manusia, yang mempunyai kelima penyakit yang tidak dapat disembuhkan (nafsu, kemarahan, ketamakan, keterikatan dan ego)? || 1 ||

ਮਾਧੋ ਅਬਿਦਿਆ ਹਿਤ ਕੀਨ ॥

Ya Tuhan, manusia jatuh cinta dengan kejahilan.

ਬਿਬੇਕ ਦੀਪ ਮਲੀਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mereka tidak dapat membezakan antara yang benar dan yang salah seolah-olah kebijaksanaan mereka menjadi kelam kabut. || 1 || Jeda ||

ਤ੍ਰਿਗਦ ਜੋਨਿ ਅਚੇਤ ਸੰਭਵ ਪੁੰਨ ਪਾਪ ਅਸੋਚ ॥

Makhluk yang menjalar tanpa daya berfikir; oleh itu, adalah wajar bagi mereka untuk tidak menyedari kejahatan atau kebaikan.

ਮਾਨੁਖਾ ਅਵਤਾਰ ਦੁਲਭ ਤਿਹੀ ਸੰਗਤਿ ਪੋਚ ॥੨॥

Seorang manusia telah menerima hidup ini dengan kesulitan seperti itu dan dia tetap menjaga kecenderungan jahat. || 2 ||

ਜੀਅ ਜੰਤ ਜਹਾ ਜਹਾ ਲਗੁ ਕਰਮ ਕੇ ਬਸਿ ਜਾਇ ॥

Semua manusia dan makhluk hidup lain, di mana sahaja mereka berada, mereka dilahirkan sesuai dengan takdirnya berdasarkan perbuatan mereka yang lalu.

ਕਾਲ ਫਾਸ ਅਬਧ ਲਾਗੇ ਕਛੁ ਨ ਚਲੈ ਉਪਾਇ ॥੩॥

Hukuman mati tidak dapat dimaafkan dan itu akan menimpa mereka; ia tidak dapat ditangguhkan. || 3 ||

ਰਵਿਦਾਸ ਦਾਸ ਉਦਾਸ ਤਜੁ ਭ੍ਰਮੁ ਤਪਨ ਤਪੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ॥

Wahai penyembah Ravidas, terlepas dari keburukan ini, hilangkan keraguanmu dan lakukan penebusan dosa yang tinggi atas tindakan atas hikmat ketuhanan yang diberikan oleh Guru.

ਭਗਤ ਜਨ ਭੈ ਹਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦ ਕਰਹੁ ਨਿਦਾਨ ॥੪॥੧॥

Ya Tuhan, penghancur ketakutan para penyembah-Mu, menjadikanku akhirnya bahagia. || 4 || 1 ||

ਆਸਾ ॥

Aasaa:

ਸੰਤ ਤੁਝੀ ਤਨੁ ਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥

Ya Tuhan, orang-orang kudus-Mu adalah perwujudan-Mu dan syarikat mereka adalah nafas hidupku.

ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨ ਜਾਨੈ ਸੰਤ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ॥੧॥

Wahai Tuhan semua tuhan, aku mengenal orang-orang kudus ini melalui pengetahuan ketuhanan yang diberikan oleh Guru sejati. || 1 ||

ਸੰਤ ਚੀ ਸੰਗਤਿ ਸੰਤ ਕਥਾ ਰਸੁ ॥ ਸੰਤ ਪ੍ਰੇਮ ਮਾਝੈ ਦੀਜੈ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Wahai Tuhan semua bidadari, kurniakanlah aku kepada orang-orang kudus, menikmati wacana oleh orang-orang kudus tentang pujian dan kasih para kudus Tuhan. || 1 || Jeda ||

ਸੰਤ ਆਚਰਣ ਸੰਤ ਚੋ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤ ਚ ਓਲ੍ਹਗ ਓਲ੍ਹਗਣੀ ॥੨॥

Ya, Tuhan memberkati aku dengan sikap suci, gaya hidup suci, dan kesempatan untuk melayani orang-orang kudus dengan rendah hati. || 2 ||

ਅਉਰ ਇਕ ਮਾਗਉ ਭਗਤਿ ਚਿੰਤਾਮਣਿ ॥

Ya Tuhan, aku meminta satu perkara lagi, keinginan memenuhi permata pengabdian-Mu,

ਜਣੀ ਲਖਾਵਹੁ ਅਸੰਤ ਪਾਪੀ ਸਣਿ ॥੩॥

dan jangan sekali-kali membiarkan aku berada dalam pertemanan orang-orang berdosa yang tidak suci. || 3 ||

ਰਵਿਦਾਸੁ ਭਣੈ ਜੋ ਜਾਣੈ ਸੋ ਜਾਣੁ ॥

Ravidas berkata, dia sendiri yang bijak yang tahu,

ਸੰਤ ਅਨੰਤਹਿ ਅੰਤਰੁ ਨਾਹੀ ॥੪॥੨॥

bahawa tidak ada perbezaan antara orang suci sejati dan Tuhan yang tidak terbatas. || 4 || 2 ||

ਆਸਾ ॥

Raag Aasaa:

ਤੁਮ ਚੰਦਨ ਹਮ ਇਰੰਡ ਬਾਪੁਰੇ ਸੰਗਿ ਤੁਮਾਰੇ ਬਾਸਾ ॥

Ya Tuhan, Engkau seperti pohon cendana dan aku seperti kilang minyak jarak yang miskin, tinggal di syarikat-Mu.

ਨੀਚ ਰੂਖ ਤੇ ਊਚ ਭਏ ਹੈ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧॥

Sama seperti tanaman yang tidak diingini menjadi tinggi kerana aroma cendana, sama dengan merenungkanMu, orang yang rendah diri seperti aku telah menjadi penyembahMu). || 1 ||

ਮਾਧਉ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਰਨਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥

Ya Tuhan, aku telah datang ke tempat perlindungan pertemanan Orang Suci-Mu;

ਹਮ ਅਉਗਨ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਉਪਕਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Aku penuh dengan dosa dan Engkau sangat baik hati. || 1 || Jeda ||

ਤੁਮ ਮਖਤੂਲ ਸੁਪੇਦ ਸਪੀਅਲ ਹਮ ਬਪੁਰੇ ਜਸ ਕੀਰਾ ॥

Ya Tuhan, Engkau seperti sutera kuning keputihan dan aku seperti cacing kecil

ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਮਾਧਉ ਜੈਸੇ ਮਧੁਪ ਮਖੀਰਾ ॥੨॥

Ya Tuhan, berkatilah aku agar aku tetap tinggal bersama Orang Suci, seperti lebah di sarang lebah. || 2 ||

ਜਾਤੀ ਓਛਾ ਪਾਤੀ ਓਛਾ ਓਛਾ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥

Status sosialku rendah, keturunanku rendah, dan kelahiranku juga rendah;

ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀ ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥੩॥੩॥

Ya Tuhanku, Raja yang berdaulat, jika aku tidak melakukan ibadat pemujaan-Mu maka aku akan tetap menjadi orang yang rendah hati, kata Ravi Daas tukang sepatu itu. || 3 || 3 ||

ਆਸਾ ॥

Raag Aasaa:

ਕਹਾ ਭਇਓ ਜਉ ਤਨੁ ਭਇਓ ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ॥

Ya Tuhan, bagaimana rasanya badanku sekarang sangat lemah dan lemah.

ਪ੍ਰੇਮੁ ਜਾਇ ਤਉ ਡਰਪੈ ਤੇਰੋ ਜਨੁ ॥੧॥

Tetapi penyembahmu takut kehilangan cintamu. || 1 ||

ਤੁਝਹਿ ਚਰਨ ਅਰਬਿੰਦ ਭਵਨ ਮਨੁ ॥

Ya Tuhan, fikiranku selalu selaras dengan cinta-Mu, seolah-olah kaki teratai-Mu adalah tempat penenang fikiranku.

ਪਾਨ ਕਰਤ ਪਾਇਓ ਪਾਇਓ ਰਾਮਈਆ ਧਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Dengan mengambil nektar Naam, aku telah memperoleh kekayaan Nama Tuhan.

ਸੰਪਤਿ ਬਿਪਤਿ ਪਟਲ ਮਾਇਆ ਧਨੁ ॥

Kekayaan duniawi, harta benda, dan masalah duniawi, seperti kerudung Maya,

error: Content is protected !!