Malaysian Page 707

ਮਨਿ ਵਸੰਦੜੋ ਸਚੁ ਸਹੁ ਨਾਨਕ ਹਭੇ ਡੁਖੜੇ ਉਲਾਹਿ ॥੨॥

Wahai Nanak, jika kita menyedari kehadiran Tuhan yang kekal di dalam hati kita, maka semua penderitaan kita akan hancur. || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਕੋਟਿ ਅਘਾ ਸਭਿ ਨਾਸ ਹੋਹਿ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥

Berjuta-juta dosa dihapus sepenuhnya dengan meditasi pada Nama Tuhan.

ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਫਲ ਪਾਈਅਹਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥

Hasil dari keinginan hati seseorang diperoleh dengan menyanyikan pujian Tuhan.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਭੈ ਕਟੀਅਹਿ ਨਿਹਚਲ ਸਚੁ ਥਾਉ ॥

Ketakutan kita akan kelahiran dan kematian dihilangkan dan kita memperoleh kebahagiaan abadi di hadapan Tuhan.

ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਹਰਿ ਚਰਣ ਸਮਾਉ ॥

Tetapi seseorang bergabung menjadi Nama Tuhan hanya jika ia ditentukan sebelumnya.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੫॥

Ya Tuhan, tolong tunjukkan belas kasihan dan lindungi aku dari keburukan; Nanak didedikasikan untukMu. || 5 ||

ਸਲੋਕ ॥

Salok:

ਗ੍ਰਿਹ ਰਚਨਾ ਅਪਾਰੰ ਮਨਿ ਬਿਲਾਸ ਸੁਆਦੰ ਰਸਹ ॥

Mereka yang asyik menikmati kenikmatan rumah mereka yang dihiasi dengan indah, kesenangan fikiran dan menikmati makanan enak,

ਕਦਾਂਚ ਨਹ ਸਿਮਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਤੇ ਜੰਤ ਬਿਸਟਾ ਕ੍ਰਿਮਹ ॥੧॥

dan jangan sekali-kali mengingati Tuhan; Wahai Nanak, mereka seperti ulat sampah||1||

ਮੁਚੁ ਅਡੰਬਰੁ ਹਭੁ ਕਿਹੁ ਮੰਝਿ ਮੁਹਬਤਿ ਨੇਹ ॥

Mungkin terdapat paparan kekayaan dan segala yang lain, dan cinta akan harta benda ini,

ਸੋ ਸਾਂਈ ਜੈਂ ਵਿਸਰੈ ਨਾਨਕ ਸੋ ਤਨੁ ਖੇਹ ॥੨॥

jika seseorang telah meninggalkan Tuhan, wahai Nanak, tubuh orang itu seperti abu. || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਸੁੰਦਰ ਸੇਜ ਅਨੇਕ ਸੁਖ ਰਸ ਭੋਗਣ ਪੂਰੇ ॥

Seseorang mungkin mempunyai tempat tidur yang indah, keselesaan yang tidak terhitung jumlahnya dan pelbagai jenis kesenangan.

ਗ੍ਰਿਹ ਸੋਇਨ ਚੰਦਨ ਸੁਗੰਧ ਲਾਇ ਮੋਤੀ ਹੀਰੇ ॥

Seseorang boleh memiliki rumah besar yang terbuat dari emas, bertabur dengan mutiara dan rubi, dan dilapisi dengan cendana wangi.

ਮਨ ਇਛੇ ਸੁਖ ਮਾਣਦਾ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ਵਿਸੂਰੇ ॥

Seseorang dapat menikmati kenikmatan dari keinginan fikirannya, dan sama sekali tidak mempunyai kerisauan.

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਵਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀਰੇ ॥

Tetapi jika seseorang tidak mengingati Tuhan, maka orang itu seperti ulat sampah.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੬॥

Tanpa bermeditasi pada Nama Tuhan, kebahagiaan tidak tercapai dan akal tidak tenang? || 6 ||

ਸਲੋਕ ॥

Salok:

ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਿਰਹੰ ਖੋਜੰਤ ਬੈਰਾਗੀ ਦਹ ਦਿਸਹ ॥

Merasakan keperitan perpisahan, pencinta Nama Tuhan yang rapi berkeliaran ke semua arah dalam pencarian-Nya.

ਤਿਆਗੰਤ ਕਪਟ ਰੂਪ ਮਾਇਆ ਨਾਨਕ ਆਨੰਦ ਰੂਪ ਸਾਧ ਸੰਗਮਹ ॥੧॥

Wahai Nanak, dia meninggalkan khayalan Maya yang menipu, dan bergabung dengan kumpulan orang suci yang bahagia. || 1 ||

ਮਨਿ ਸਾਂਈ ਮੁਖਿ ਉਚਰਾ ਵਤਾ ਹਭੇ ਲੋਅ ॥

Tuhan diabadikan dalam fikiranku, dari lidahku aku melantunkan nama-Nya dan aku mengembara ke seluruh dunia.

ਨਾਨਕ ਹਭਿ ਅਡੰਬਰ ਕੂੜਿਆ ਸੁਣਿ ਜੀਵਾ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥੨॥

Wahai Nanak, semua paparan yang disengajakan adalah palsu; Aku secara rohani bertahan hanya dengan mendengarkan pujian abadi Tuhan. || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਬਸਤਾ ਤੂਟੀ ਝੁੰਪੜੀ ਚੀਰ ਸਭਿ ਛਿੰਨਾ ॥

Walaupun seseorang tinggal di pondok yang hancur dan semua pakaiannya lusuh;

ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ਨ ਆਦਰੋ ਉਦਿਆਨ ਭ੍ਰਮਿੰਨਾ ॥

dia mungkin tidak mempunyai status sosial, tidak ada kehormatan atau rasa hormat, dan dia mungkin berkeliaran di padang belantara;

ਮਿਤ੍ਰ ਨ ਇਠ ਧਨ ਰੂਪਹੀਣ ਕਿਛੁ ਸਾਕੁ ਨ ਸਿੰਨਾ ॥

dia mungkin tidak mempunyai kawan atau kekasih, dan dia mungkin tanpa kekayaan atau kecantikan, saudara atau kenalan.

ਰਾਜਾ ਸਗਲੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਭਿੰਨਾ ॥

Tetapi, jika fikirannya dipenuhi dengan cinta Nama Tuhan, maka anggaplah dia sebagai raja seluruh alam semesta.

ਤਿਸ ਕੀ ਧੂੜਿ ਮਨੁ ਉਧਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨਾ ॥੭॥

Tuhan sangat senang kepadanya bahawa hanya dengan melakukan layanan yang rendah hati kepada orang itu, pikiran seseorang diselamatkan dari keburukan. || 7 ||

ਸਲੋਕ ॥

Salok:

ਅਨਿਕ ਲੀਲਾ ਰਾਜ ਰਸ ਰੂਪੰ ਛਤ੍ਰ ਚਮਰ ਤਖਤ ਆਸਨੰ ॥

Di dunia ini ada banyak hiburan dan peluang untuk menikmati kehebatan sebuah kerajaan dengan keindahannya, kanopi agung dan takhta untuk duduk.

ਰਚੰਤਿ ਮੂੜ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧਹ ਨਾਨਕ ਸੁਪਨ ਮਨੋਰਥ ਮਾਇਆ ॥੧॥

Wahai Nanak, hanya orang-orang yang bodoh dan jahil secara rohani yang asyik dalam kesenangan duniawi ini kerana kesenangan ini palsu seperti mimpi. || 1 ||

ਸੁਪਨੈ ਹਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣਿਆ ਮਿਠਾ ਲਗੜਾ ਮੋਹੁ ॥

Dalam mimpi, seseorang menikmati segala macam kenikmatan dan keterikatan emosi kelihatan sangat manis.

ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੀਆ ਸੁੰਦਰਿ ਮਾਇਆ ਧ੍ਰੋਹੁ ॥੨॥

Wahai Nanak, tanpa meditasi pada Nama Tuhan, seseorang tertipu dengan memikat Maya. || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਸੁਪਨੇ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਮੂਰਖਿ ਲਾਇਆ ॥

Orang bodoh melekatkan fikirannya kepada perkara-perkara duniawi dalam mimpi.

ਬਿਸਰੇ ਰਾਜ ਰਸ ਭੋਗ ਜਾਗਤ ਭਖਲਾਇਆ ॥

Setelah bangun, dia merasa bingung, kerana kemudian semua kekuatan dan kenikmatan kesenangan hilang.

ਆਰਜਾ ਗਈ ਵਿਹਾਇ ਧੰਧੈ ਧਾਇਆ ॥

Dia menjalani hidupnya mengejar usaha duniawi.

ਪੂਰਨ ਭਏ ਨ ਕਾਮ ਮੋਹਿਆ ਮਾਇਆ ॥

Dipikat oleh Maya, tidak ada objektif yang tercapai.

ਕਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ਜੰਤੁ ਜਾ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥੮॥

Apa yang dapat dilakukan oleh orang miskin yang tidak berdaya ketika Tuhan sendiri telah menipu dia? || 8 ||

ਸਲੋਕ ॥

Salok:

ਬਸੰਤਿ ਸ੍ਵਰਗ ਲੋਕਹ ਜਿਤਤੇ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਨਵ ਖੰਡਣਹ ॥

Walaupun beberapa orang mungkin tinggal di alam syurgawi dan mungkin menaklukkan kesembilan wilayah bumi,

ਬਿਸਰੰਤ ਹਰਿ ਗੋਪਾਲਹ ਨਾਨਕ ਤੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਉਦਿਆਨ ਭਰਮਣਹ ॥੧॥

tetapi jika mereka meninggalkan Tuhan semesta alam, maka, Nanak, mereka seperti pengembara di padang belantara. || 1 ||

ਕਉਤਕ ਕੋਡ ਤਮਾਸਿਆ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਸੁ ਨਾਉ ॥

Sekiranya seseorang tinggal di tempat di mana dia menikmati pelbagai permainan tetapi Nama Tuhan tidak masuk ke dalam fikirannya,

ਨਾਨਕ ਕੋੜੀ ਨਰਕ ਬਰਾਬਰੇ ਉਜੜੁ ਸੋਈ ਥਾਉ ॥੨॥

maka, Wahai Nanak, anggaplah tempat itu sebagai padang gurun dan neraka yang mengerikan. || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਉਦਿਆਨ ਨਗਰ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥

Dunia ini seperti hutan lebat yang mengerikan, tetapi banyak orang menganggapnya selesa seperti bandar.

ਝੂਠ ਸਮਗ੍ਰੀ ਪੇਖਿ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥

Melihat perkara-perkara yang binasa ini, mereka menganggapnya kekal.

error: Content is protected !!