ਬੰਦਕ ਹੋਇ ਬੰਧ ਸੁਧਿ ਲਹੈ ॥੨੯॥
Dia menjadi pengawal di pintu Tuhan, dan menyedari ikatan ikatan duniawi dan tidak terjebak dalam ikatan ini. || 29 ||
ਭਭਾ ਭੇਦਹਿ ਭੇਦ ਮਿਲਾਵਾ
Bhabha: Dengan menghilangkan keraguannya, seseorang menyedari Tuhan ,,
ਅਬ ਭਉ ਭਾਨਿ ਭਰੋਸਉ ਆਵਾ ॥
dan dengan menghancurkan ketakutan duniawi, dia mengembangkan kepercayaan kepada Tuhan.
ਜੋ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਭੀਤਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
Tuhan yang merayap di luar, dia menyedari Dia di dalam dirinya,
ਭਇਆ ਭੇਦੁ ਭੂਪਤਿ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥੩੦॥
apabila dia memahami rahsia ini, dia menyedari Tuhan, Tuan dunia. || 30 ||
ਮਮਾ ਮੂਲ ਗਹਿਆ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥
Mamma: Jika kita mengabadikan Tuhan di dalam hati kita, maka fikiran berhenti berkeliaran dalam keraguan.
ਮਰਮੀ ਹੋਇ ਸੁ ਮਨ ਕਉ ਜਾਨੈ ॥
Orang yang memahami misteri ini memahami sebab pengembaraan minda.
ਮਤ ਕੋਈ ਮਨ ਮਿਲਤਾ ਬਿਲਮਾਵੈ ॥
Oleh itu, jangan berlengah-lengah ketika akal mula menyesuaikan diri dengan Tuhan,
ਮਗਨ ਭਇਆ ਤੇ ਸੋ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥੩੧॥
kerana minda menyedari Tuhan yang kekal hanya apabila ia terserap dalam peringatan-Nya. || 31 ||
ਮਮਾ ਮਨ ਸਿਉ ਕਾਜੁ ਹੈ ਮਨ ਸਾਧੇ ਸਿਧਿ ਹੋਇ ॥
MAMMA: Perniagaan sebenar setiap orang adalah dengan fikiran seseorang; seseorang yang mendisiplinkan fikirannya mencapai kesempurnaan dan mencapai tujuan hidup yang sebenarnya.
ਮਨ ਹੀ ਮਨ ਸਿਉ ਕਹੈ ਕਬੀਰਾ ਮਨ ਸਾ ਮਿਲਿਆ ਨ ਕੋਇ ॥੩੨॥
Kabir berkata, perniagaan utama kami adalah dengan fikiran, dan aku tidak menemui orang seperti akal yang boleh ditangani. || 32 ||
ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਕਤੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੀਉ ॥
Terlibat dalam Maya, akal ini adalah Shakti, kekuatan; diserap dalam pemujaan berbakti, akal ini adalah Siwa, perwujudan Tuhan yang memberi kebahagiaan.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਪੰਚ ਤਤ ਕੋ ਜੀਉ ॥
Fikiran ini juga merupakan kehidupan lima unsur (fizikal badan).
ਇਹੁ ਮਨੁ ਲੇ ਜਉ ਉਨਮਨਿ ਰਹੈ ॥
Mengawal fikiran ini ketika seseorang tetap dalam keadaan kebahagiaan ketuhanan,
ਤਉ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਕੀ ਬਾਤੈ ਕਹੈ ॥੩੩॥
maka minda merenung misteri ketiga-tiga dunia. || 33 ||
ਯਯਾ ਜਉ ਜਾਨਹਿ ਤਉ ਦੁਰਮਤਿ ਹਨਿ ਕਰਿ ਬਸਿ ਕਾਇਆ ਗਾਉ ॥
Yaya: Sekiranya kau ingin mempelajari tingkah laku hidup yang betul, maka hancurkan akal jahatmu dan kendalikan organ deria.
ਰਣਿ ਰੂਤਉ ਭਾਜੈ ਨਹੀ ਸੂਰਉ ਥਾਰਉ ਨਾਉ ॥੩੪॥
Apabila kau terlibat dalam pertempuran untuk mengawal badan kau dan jika kau tidak melarikan diri; barulah kau akan digelar sebagai pejuang yang berani. || 34 ||
ਰਾਰਾ ਰਸੁ ਨਿਰਸ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
Raara; Seseorang yang menganggap kesenangan duniawi tidak enak,
ਹੋਇ ਨਿਰਸ ਸੁ ਰਸੁ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥
yang tinggal jauh dari kesenangan duniawi, dia telah mengenali rasa kebahagiaan
ਇਹ ਰਸ ਛਾਡੇ ਉਹ ਰਸੁ ਆਵਾ ॥
Seseorang yang meninggalkan kesenangan duniawi menikmati ramuan Nama Tuhan,
ਉਹ ਰਸੁ ਪੀਆ ਇਹ ਰਸੁ ਨਹੀ ਭਾਵਾ ॥੩੫॥
apabila seseorang meminum minuman keras Naam, maka rasa kesenangan duniawi ini tidak menggembirakannya. || 35 ||
ਲਲਾ ਐਸੇ ਲਿਵ ਮਨੁ ਲਾਵੈ ॥
Lalla: Sekiranya seseorang menyesuaikan fikiran kita untuk bermeditasi pada Tuhan,
ਅਨਤ ਨ ਜਾਇ ਪਰਮ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥
sehingga tidak mengembara ke mana-mana, maka seseorang menyedari Tuhan.
ਅਰੁ ਜਉ ਤਹਾ ਪ੍ਰੇਮ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
Sekiranya dalam keadaan bermeditasi seseorang tetap terserap dalam pengabdian yang penuh kasih sayang,
ਤਉ ਅਲਹ ਲਹੈ ਲਹਿ ਚਰਨ ਸਮਾਵੈ ॥੩੬॥
kemudian dia menyedari bahawa Tuhan yang tidak dapat difahami dan tetap bergabung dalam cinta-Nya. | 36 |
ਵਵਾ ਬਾਰ ਬਾਰ ਬਿਸਨ ਸਮ੍ਹਾਰਿ ॥
Vava: Wahai kawanku, selalu ingat Tuhan,
ਬਿਸਨ ਸੰਮ੍ਹਾਰਿ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥
dengan mengingati Tuhan seseorang tidak akan kalah permainan hidup.
ਬਲਿ ਬਲਿ ਜੇ ਬਿਸਨਤਨਾ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ॥
Aku berdedikasi kepada penyembah yang menyanyikan pujian Tuhan.
ਵਿਸਨ ਮਿਲੇ ਸਭ ਹੀ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥੩੭॥
Setelah bertemu Tuhan, penyembah seperti itu melihat-Nya di mana-mana. || 37 ||
ਵਾਵਾ ਵਾਹੀ ਜਾਨੀਐ ਵਾ ਜਾਨੇ ਇਹੁ ਹੋਇ ॥
Vaava: Wahai saudara, ketahuilah hanya Tuhan itu, kerana apabila seseorang mengenalinya, seseorang menjadi perwujudan Tuhan itu.
ਇਹੁ ਅਰੁ ਓਹੁ ਜਬ ਮਿਲੈ ਤਬ ਮਿਲਤ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥੩੮॥
Apabila jiwa dan Tuhan ini bersatu maka tidak ada yang dapat memahami kesatuan mereka atau dapat memisahkan mereka. || 38 ||
ਸਸਾ ਸੋ ਨੀਕਾ ਕਰਿ ਸੋਧਹੁ ॥
Sassa: Mendisiplinkan fikiranmu dengan baik.
ਘਟ ਪਰਚਾ ਕੀ ਬਾਤ ਨਿਰੋਧਹੁ ॥
Menahan diri dari perbincangan yang memikat minda.
ਘਟ ਪਰਚੈ ਜਉ ਉਪਜੈ ਭਾਉ ॥
Apabila minda tertarik kepada Tuhan, cinta akan tumbuh di dalam dan
ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਤਹ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਰਾਉ ॥੩੯॥
Dewa tiga dunia yang berkuasa dilihat merata-rata di mana-mana. || 39 ||
ਖਖਾ ਖੋਜਿ ਪਰੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥
Khakha: Sekiranya ada orang yang mencari Tuhan dan
ਜੋ ਖੋਜੈ ਸੋ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਈ ॥
jika seseorang menyedari Dia maka kitaran kelahiran dan kematiannya akan berakhir.
ਖੋਜ ਬੂਝਿ ਜਉ ਕਰੈ ਬੀਚਾਰਾ ॥
Apabila seseorang mencari Tuhan, memahami kebaikan-Nya dan merenungkan-Nya,
ਤਉ ਭਵਜਲ ਤਰਤ ਨ ਲਾਵੈ ਬਾਰਾ ॥੪੦॥
kemudian dia melintasi lautan jahat dunia yang menakutkan dalam sekelip mata. || 40 ||
ਸਸਾ ਸੋ ਸਹ ਸੇਜ ਸਵਾਰੈ ॥
Sassa: Jiwa pengantin yang menghiasi hatinya dengan cinta Tuhan,
ਸੋਈ ਸਹੀ ਸੰਦੇਹ ਨਿਵਾਰੈ ॥
hanya jiwa yang ramah itu yang menghilangkan keraguannya.
ਅਲਪ ਸੁਖ ਛਾਡਿ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਵਾ ॥
Meninggalkan kesenangan dunia yang dangkal, dia mencapai kebahagiaan tertinggi.
ਤਬ ਇਹ ਤ੍ਰੀਅ ਓੁਹੁ ਕੰਤੁ ਕਹਾਵਾ ॥੪੧॥
Barulah dia dipanggil pengantin jiwa Suami-Tuhan. || 41 ||
ਹਾਹਾ ਹੋਤ ਹੋਇ ਨਹੀ ਜਾਨਾ ॥
Haaha: Tuhan wujud, tetapi seseorang tidak mengetahui keberadaan-Nya.
ਜਬ ਹੀ ਹੋਇ ਤਬਹਿ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ॥
Apabila seseorang menyedari kewujudan-Nya, barulah fikiran seseorang menjadi tenang.
ਹੈ ਤਉ ਸਹੀ ਲਖੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥
Sudah tentu Tuhan wujud tetapi hanya jika seseorang dapat memahami Dia.
ਤਬ ਓਹੀ ਉਹੁ ਏਹੁ ਨ ਹੋਈ ॥੪੨॥
Kemudian, Dia sendiri wujud dan bukan makhluk fana ini. || 42 ||
ਲਿੰਉ ਲਿੰਉ ਕਰਤ ਫਿਰੈ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥
Seluruh dunia mengejar kekayaan duniawi, dan nampaknya berkata, Saya menginginkan ini dan saya menginginkannya.
ਤਾ ਕਾਰਣਿ ਬਿਆਪੈ ਬਹੁ ਸੋਗੁ ॥
Oleh sebab inilah seluruh dunia menderita dengan begitu banyak penderitaan.
ਲਖਿਮੀ ਬਰ ਸਿਉ ਜਉ ਲਿਉ ਲਾਵੈ ॥
Apabila seseorang menyayangi dirinya dengan kasih Tuhan, suami Lakshmi, dewi kekayaan,
ਸੋਗੁ ਮਿਟੈ ਸਭ ਹੀ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥੪੩॥
kesedihannya pergi, dan dia memperoleh kedamaian yang sepenuhnya.||43||
ਖਖਾ ਖਿਰਤ ਖਪਤ ਗਏ ਕੇਤੇ ॥
Khakha: Banyak yang telah menyia-nyiakan hidup mereka dan kemudian binasa.
ਖਿਰਤ ਖਪਤ ਅਜਹੂੰ ਨਹ ਚੇਤੇ ॥
Di sebalik kehancuran dan pembaziran ini, mereka masih tidak mengingati Tuhan.
ਅਬ ਜਗੁ ਜਾਨਿ ਜਉ ਮਨਾ ਰਹੈ ॥
Tetapi jika seseorang, bahkan dalam hidup ini, mengetahui sifat dunia yang sementara dan menumpukan fikirannya kepada Tuhan,
ਜਹ ਕਾ ਬਿਛੁਰਾ ਤਹ ਥਿਰੁ ਲਹੈ ॥੪੪॥
dia akan mendapat tempat tinggalnya yang tetap di hadapan Tuhan, dari mana dia dipisahkan. || 44 ||