Malaysian Page 226

ਪਰ ਘਰਿ ਚੀਤੁ ਮਨਮੁਖਿ ਡੋਲਾਇ ॥

Fikiran orang yang sombong terpikat pada wanita lain.

ਗਲਿ ਜੇਵਰੀ ਧੰਧੈ ਲਪਟਾਇ ॥

Dengan berbuat demikian, dia benar-benar memerangkap dirinya dalam jaring kejahatan.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟਸਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੫॥

Tetapi pengikut Guru melepaskan diri dari semua gangguan seperti itu dengan menyanyikan pujian Tuhan. || 5 ||

ਜਿਉ ਤਨੁ ਬਿਧਵਾ ਪਰ ਕਉ ਦੇਈ ॥

sama seperti seorang wanita janda (yang tidak bersih) menyerahkan tubuhnya kepada orang asing,

ਕਾਮਿ ਦਾਮਿ ਚਿਤੁ ਪਰ ਵਸਿ ਸੇਈ ॥

malah dia membiarkan fikirannya dikawal oleh orang lain kerana nafsu atau wang.

ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਕਬਹੂੰ ਹੋਈ ॥੬॥

Tetapi tanpa suami yang sah, dia tidak pernah puas sepenuhnya. (Demikian pula, meninggalkan Suami-Tuhan sebagai pengantin jiwa yang suka melakukan kejahatan dan tidak pernah memperoleh ketenangan rohani). | 6 |

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੋਥੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪਾਠਾ ॥

Seorang pendeta atau sarjana terus membaca buku-buku suci, membaca Simritis, Veda, Puranas, dan kompilasi lain,

ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਪੜੈ ਸੁਣਿ ਥਾਟਾ ॥

dan membaca Veda dan Puraanas sehingga letih;

ਬਿਨੁ ਰਸ ਰਾਤੇ ਮਨੁ ਬਹੁ ਨਾਟਾ ॥੭॥

tetapi tanpa merasai ramuan Naam, fikirannya berkeliaran tanpa henti. || 7 ||

ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਲ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਸਾ ॥

Sama seperti burung pelangi mempunyai kasih sayang dan dahaga untuk hujan.

ਜਿਉ ਮੀਨਾ ਜਲ ਮਾਹਿ ਉਲਾਸਾ ॥

dan seperti ikan berasa gembira di dalam air,

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਾ ॥੮॥੧੧॥

sama seperti, Wahai ’Nanak, penyembah Tuhan merasa kenyang dengan mengambil nektar Nama Tuhan. || 8 || 11 ||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Raag Gauree, Guru Pertama:

ਹਠੁ ਕਰਿ ਮਰੈ ਨ ਲੇਖੈ ਪਾਵੈ ॥

Walaupun seseorang mati (menderita) ketika melakukan senaman yoga dan kesusahan, itu tidak menjadi pertimbangan di pengadilan Tuhan.

ਵੇਸ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਸਮ ਲਗਾਵੈ ॥

Walaupun seseorang memakai jubah agama dan mungkin membasahi tubuhnya dengan abu,

ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥੧॥

tetapi meninggalkan Naam, akhirnya dia menyesal. || 1 ||

ਤੂੰ ਮਨਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂੰ ਮਨਿ ਸੂਖ ॥

Wahai kawanku, abadikan Tuhan dalam fikiranmu dan nikmati kebahagiaan.

ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਸਹਹਿ ਜਮ ਦੂਖ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नामु बिसारि सहहि जम दूख ॥१॥ रहाउ ॥

प्रभु के नाम को विस्मृत करके तू मृत्यु का कष्ट सहन करेगा ॥ १॥ रहाउ॥

By forsaking Naam, you would endure the fear and pain of death. ||1||Pause||

ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਅਗਰ ਕਪੂਰਿ ॥

Sekiranya seseorang sibuk dengan kesenangan duniawi seperti menggunakan minyak wangi seperti sandal, kayu lidah buaya, kapur barus dan

ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਦੂਰਿ ॥

pengejaran Maya; maka keadaan rohani tertinggi berada jauh darinya.

ਨਾਮਿ ਬਿਸਾਰਿਐ ਸਭੁ ਕੂੜੋ ਕੂਰਿ ॥੨॥

Sekiranya seseorang melupakan Naam, maka semua yang lain adalah palsu dan tidak berguna. || 2 ||

ਨੇਜੇ ਵਾਜੇ ਤਖਤਿ ਸਲਾਮੁ ॥

Tombak, band perarakan, singgasana dan salam hormat dari orang lain,

ਅਧਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਵਿਆਪੈ ਕਾਮੁ ॥

hanya menonjolkan kerinduan akan kekayaan dan nafsu duniawi.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਾਚੇ ਭਗਤਿ ਨ ਨਾਮੁ ॥੩॥

Tanpa mencari Tuhan, pemujaan atau Naam tidak dapat dicapai. || 3 ||

ਵਾਦਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਾ ॥

Kesatuan dengan Tuhan tidak dicapai oleh hujah ilmiah dan egoisme.

ਮਨੁ ਦੇ ਪਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥

Hanya dengan menyerahkan akal kepada Tuhan, seseorang menerima Naam yang bahagia.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਗਿਆਨੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥੪॥

Cinta dualitas hanya membawa kepada kejahilan dan kesengsaraan. || 4 ||

ਬਿਨੁ ਦਮ ਕੇ ਸਉਦਾ ਨਹੀ ਹਾਟ ॥

Sama seperti seseorang tidak dapat membeli apa-apa dari kedai tanpa wang,

ਬਿਨੁ ਬੋਹਿਥ ਸਾਗਰ ਨਹੀ ਵਾਟ ॥

dan sama seperti seseorang tidak dapat menyeberangi lautan tanpa kapal,

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਘਾਟੇ ਘਾਟਿ ॥੫॥

Sama, tanpa mengikuti ajaran Guru terdapat kehilangan sepenuhnya kekayaan rohani.

ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਵਾਟ ਦਿਖਾਵੈ ॥

Wahai kawanku, puji Guru yang menunjukkan jalan hidup yang benar.

ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਵੈ ॥

Puji dia berulang kali yang mengucapkan kata-kata ketuhanan pujian Tuhan.

ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੬॥

Ya, diberkati adalah Guru yang menyatukan kita dengan Tuhan. || 6 ||

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਕਉ ਜਿਸ ਕਾ ਇਹੁ ਜੀਉ ॥

Wahai kawanku, sangat memuji Tuhan yang memberkati kita kehidupan ini.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਥਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ॥

Melalui kata Guru, renungkanlah berkali-kali tentang kebaikan Tuhan dan ambil bahagian nektar ambrosia dari Naam.

ਨਾਮ ਵਡਾਈ ਤੁਧੁ ਭਾਣੈ ਦੀਉ ॥੭॥

Ya Tuhan, kemuliaan Naam dikurniakan oleh perintahMu. || 7 ||

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਿਉ ਜੀਵਾ ਮਾਇ ॥

Wahai ibuku, bagaimana aku dapat bertahan secara rohani tanpa brmeditasi pada Naam?

ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਤੁ ਰਹਉ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਇ ॥

Wahai Tuhan, berkatilah aku, agar aku sentiasa berada di tempat perlindunganMu sambil meditasi pada NamaMu.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥੮॥੧੨॥

Wahai Nanak, kehormatan dicapai di sini dan di akhirat dengan tetap disemai dengan cinta Naam. || 8 || 12 ||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Raag Gauree, Guru Pertama:

ਹਉਮੈ ਕਰਤ ਭੇਖੀ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥

Tidak ada yang pernah menyedari Tuhan melalui egoisme dan memakai pakaian agama.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਵਿਰਲੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥

Langka adalah pengikut Guru, yang fikirannya dipenuhi dengan pemujaan. || 1 ||

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਨਹੀ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ॥

Tuhan yang kekal tidak dapat direalisasikan dengan memikat diri.

ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Keadaan rohani tertinggi hanya dapat dicapai apabila ego hilang. || 1 || jeda ||

ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਰਾਜੇ ਬਹੁ ਧਾਵਹਿ ॥

Untuk memuaskan ego mereka, raja dan penguasa menyerang bangsa lain.

ਹਉਮੈ ਖਪਹਿ ਜਨਮਿ ਮਰਿ ਆਵਹਿ ॥੨॥

Dimakan oleh ego mereka, mereka terus menderita dalam kitaran kelahiran dan kematian. || 2 ||

ਹਉਮੈ ਨਿਵਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੈ ॥

Seseorang yang merenung perkataan Guru menghilangkan egonya.

ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗੈ ਪੰਚ ਸੰਘਾਰੈ ॥੩॥

dia menumpahkan akal merkuri dan membasmi lima nafsu jahat. || 3 ||

ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਵਹਿ ॥

Mereka, di dalamnya tinggal Tuhan yang kekal, menikmati kedamaian yang intuitif.

ਰਾਜਨੁ ਜਾਣਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥੪॥

Dengan menyedari Tuhan yang berdaulat mereka mencapai keadaan rohani tertinggi. || 4 ||

ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਗੁਰੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥

Orang yang keraguannya dilenyapkan oleh Guru, bermeditasi pada Naam menjadi perbuatan hariannya,

ਨਿਰਭਉ ਕੈ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਵੈ ॥੫॥

dan dia selalu selaras dengan Tuhan yang berani. || 5 ||

ਹਉ ਹਉ ਕਰਿ ਮਰਣਾ ਕਿਆ ਪਾਵੈ ॥

Selain kemerosotan rohani, apa yang diperoleh seseorang dengan memaksakan ego?

ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੋ ਝਗਰੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥੬॥

Seseorang yang mengikuti ajaran Guru yang sempurna mengakhiri semua pergaduhan ego. || 6 ||

ਜੇਤੀ ਹੈ ਤੇਤੀ ਕਿਹੁ ਨਾਹੀ ॥

Berkeliaran untuk memuaskan ego seseorang tidak menghasilkan keuntungan rohani.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨ ਭੇਟਿ ਗੁਣ ਗਾਹੀ ॥੭॥ |

Pengikut Guru menyanyikan pujian Tuhan dengan memperoleh hikmat rohani darinya. | 7 |

error: Content is protected !!