ਬਨਿ ਤਿਨਿ ਪਰਬਤਿ ਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥
Tuhan Yang Tertinggi meresap di hutan, ladang dan gunung.
ਜੈਸੀ ਆਗਿਆ ਤੈਸਾ ਕਰਮੁ ॥
Seperti perintah-Nya, begitulah perbuatan makhluk.
ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ਮਾਹਿ ॥
Dia meresapke dalam angin, air dan api.
ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸੇ ਸਮਾਹਿ ॥
Dia meresap ke dalam empat penjuru dan ke dalam sepuluh arah (ada di mana-mana).
ਤਿਸ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕੋ ਠਾਉ ॥
Tidak ada tempat di mana Dia tidak berada.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਉ ॥੨॥
Wahai Nanak, kedamaian diterima dengan Belas Kasih Guru. || 2 ||
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਮਹਿ ਦੇਖੁ ॥
Lihatlah Dia dalam ajaran Veda, Puranas dan Smritis.
ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਨਖ੍ਯ੍ਯਤ੍ਰ ਮਹਿ ਏਕੁ ॥
Yang sama meresap di bulan, matahari dan bintang.
ਬਾਣੀ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਭੁ ਕੋ ਬੋਲੈ ॥
Semua orang mengucapkan kata-kata Tuhan,
ਆਪਿ ਅਡੋਲੁ ਨ ਕਬਹੂ ਡੋਲੈ ॥
Tetapi walaupun hadir dalam semua, Dia sendiri tidak tergoyah dan tidak pernah goyah.
ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਰਿ ਖੇਲੈ ਖੇਲ ॥
Setelah mencipta semua kekuatan, Dia bermain permainan duniawi.
ਮੋਲਿ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਣਹ ਅਮੋਲ ॥
Kebaikan-Nya tidak ternilai dan keunggulan-Nya tidak dapat dinilai.
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾ ਕੀ ਜੋਤਿ ॥
Dia, yang cahayanya menerangi semua makhluk,
ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਸੁਆਮੀ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ॥
Guru ituyang memberikan sepenuh sokongan kepada semua.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਭਰਮ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥
Mereka, yang keraguannya dihapuskan oleh belas kasih Guru.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਮਹਿ ਏਹੁ ਬਿਸਾਸੁ ॥੩॥
Wahai Nanak, mereka yakin bahawa Tuhan itu maha kuasa. || 3 ||
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਪੇਖਨੁ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮ ॥
Orang Kudus melihat Tuhan di mana-mana.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਭਿ ਧਰਮ ॥
Di dalam hati para Orang Kudus, semua pemikiran yang timbul adalah kebenaran.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਸੁਨਹਿ ਸੁਭ ਬਚਨ ॥
Orang Kudus hanya mendengar kata-kata kebaikan,
ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ਰਾਮ ਸੰਗਿ ਰਚਨ ॥
dan sentiasa kekal diserapdalam Tuhan yang menyeluruh.
ਜਿਨਿ ਜਾਤਾ ਤਿਸ ਕੀ ਇਹ ਰਹਤ ॥
Begitulah cara hidup orang yang telah mengenal Tuhan
ਸਤਿ ਬਚਨ ਸਾਧੂ ਸਭਿ ਕਹਤ ॥
orang kudus hanya mengucapkan kata-kata Ilahi(kata-kata pujian Tuhan).
ਜੋ ਜੋ ਹੋਇ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਮਾਨੈ ॥
Apa sahaja yang berlaku, dia menerimanya dengan tenang.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨੈ ॥
Dia tahu, Tuhan sebagai Pelaku, Penyebab kepada sebab-sebab .
ਅੰਤਰਿ ਬਸੇ ਬਾਹਰਿ ਭੀ ਓਹੀ ॥
Dia percaya bahawa Tuhan yang sama yang tinggal di dalam juga ada di luar.
ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਸਭ ਮੋਹੀ ॥੪॥
Wahai Nanak, melihat semua pandangan Tuhan ini, seluruh dunia terpesona.||4||
ਆਪਿ ਸਤਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਸਤਿ ॥
Dia Sendiri adalah Benar, dan semua yang Dia buat juga adalah Benar dan bukan khayalan.
ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਸਗਲੀ ਉਤਪਤਿ ॥
Seluruh ciptaan berasal dari Tuhan.
ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਕਰੇ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥
Seperti yang dikehendaki-Nya, Dia menciptakan hamparan,
ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥
dan sebagaimana yang dikehendaki-Nya, Dia menjadi Yang Satu dan satu-satunya lagi.
ਅਨਿਕ ਕਲਾ ਲਖੀ ਨਹ ਜਾਇ ॥
Berlipat ganda adalah kekuatan-Nya yang tidak dapat diketahui.
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥
Dia bersatu dengan Diri-Nya siapa sahaja yang Dia kehendaki.
ਕਵਨ ਨਿਕਟਿ ਕਵਨ ਕਹੀਐ ਦੂਰਿ ॥
Tidak dapat dikatakan siapa dia yang dekat dengan-Nya dan siapa yang jauh dari-Nya,
ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪ ਭਰਪੂਰਿ ॥
kerana Dia sendiri berada di semua tempat.
ਅੰਤਰਗਤਿ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਜਨਾਏ ॥
Kepada siapa Dia memberikan pemahaman tentang keadaan rohani yang lebih tinggi,
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥੫॥
Wahai Nanak, kepada orang itu Dia mendedahkan diri-Nya. || 5 ||
ਸਰਬ ਭੂਤ ਆਪਿ ਵਰਤਾਰਾ ॥
Dia sendiri meresapi ke dalam semua makhluk,
ਸਰਬ ਨੈਨ ਆਪਿ ਪੇਖਨਹਾਰਾ ॥
melalui semua mata, Dia sendiri yang melihat.
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਜਾ ਕਾ ਤਨਾ ॥
Semua ciptaan adalah Tubuh-Nya.
ਆਪਨ ਜਸੁ ਆਪ ਹੀ ਸੁਨਾ ॥
Dia sendiri mendengarkan Puji-pujian-Nya.
ਆਵਨ ਜਾਨੁ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਬਨਾਇਆ ॥
Tuhan telah mencipta drama kelahiran dan kematian.
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਕੀਨੀ ਮਾਇਆ ॥
dan Dia telah menjadikan Maya tunduk pada kehendak-Nya.
ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਅਲਿਪਤੋ ਰਹੈ ॥.
Di tengah-tengah semua, Dia tetap tidak terikat
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਹਣਾ ਸੁ ਆਪੇ ਕਹੈ ॥
Apa sahaja yang harus di perkatakan, Dia sendiri yang berkata.
ਆਗਿਆ ਆਵੈ ਆਗਿਆ ਜਾਇ ॥
Dengan perintah-Nya, seseorang dilahirkan dan atas perintah-Nya, seseorang mati.
ਨਾਨਕ ਜਾ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਏ ਸਮਾਇ ॥੬॥
Wahai Nanak, ketika ia menyenangkan-Nya, Dia menyerap mereka ke dalam diri-Nya. || 6 ||
ਇਸ ਤੇ ਹੋਇ ਸੁ ਨਾਹੀ ਬੁਰਾ ॥
Apa sahaja yang datang dari-Nya tidak boleh menjadi buruk.
ਓਰੈ ਕਹਹੁ ਕਿਨੈ ਕਛੁ ਕਰਾ ॥
Selain Dia, siapa yang boleh melakukan apa sahaja?
ਆਪਿ ਭਲਾ ਕਰਤੂਤਿ ਅਤਿ ਨੀਕੀ ॥
Dia sendiri baik; Tindakannya adalah yang terbaik.
ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਅਪਨੇ ਜੀ ਕੀ ॥
Dia sahaja yang tahu apa yang ada dalam fikiran-Nya.
ਆਪਿ ਸਾਚੁ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸਾਚੁ ॥
Dia adalah benar, dan semua yang Dia tetapkan juga Benar dan bukan khayalan.
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੁ ॥
Sepenuhnya, Dia disatukan dengan ciptaan-Nya.
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
Kehebatan-Nya tidak dapat digambarkan.
ਦੂਸਰ ਹੋਇ ਤ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
Sekiranya ada yang lain seperti Dia, barulah seseorang dapat memahami Dia.
ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥
Segala yang dilakukan oleh-Nya mesti diterima oleh semua.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜਾਨੁ ॥੭॥
Wahai Nanak, ini hanya diketahui melalui belas kasih Guru. || 7 ||
ਜੋ ਜਾਨੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
Seseorang yang menyedari Dia, memperoleh ketenangan abadi.
ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
Tuhan menyatukan orang itu dengan diri-Nya.
ਓਹੁ ਧਨਵੰਤੁ ਕੁਲਵੰਤੁ ਪਤਿਵੰਤੁ ॥
Orang itu kaya secara rohani, dari keluarga yang mulia dan terhormat,
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਭਗਵੰਤੁ ॥
di hati siapa Tuhan yang menetap menjadi bebas dari kitaran kelahiran dan kematian semasa masih hidup.
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਜਨੁ ਆਇਆ ॥
Sangat diberkati adalah kedatangan manusia seperti ini di dunia,