ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੇ ਸਿ ਮਨਮੁਖ ਕਹੀਅਹਿ ਨਾ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰੇ ॥੩॥
Mereka yang sesat dalam keraguan, dipanggil berkehendak sendiri; mereka tidak berada di pantai ini mahupun di pantai yang lain (mereka dihina baik di sini mahupun di akhirat). ||3||
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ॥
Seseorang yang Tuhan melemparkan pandangan belas kasih-Nya, menyedari Dia dengan menghargai dan mengikuti perkataan Guru.
ਹਰਿ ਜਨ ਮਾਇਆ ਮਾਹਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥
Walaupun di tengah-tengah Maya, penglibatan duniawi, Tuhan membebaskan penyembah-Nya dan membantu mereka merentasi lautan kejahatan dunia.
ਨਾਨਕ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਕਾਲਹਿ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥੪॥੧॥
Wahai Nanak, seseorang yang telah ditakdirkan, menghancurkan ketakutan akan kematian rohaninya. ||4||1||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Bilaaval, Guru Ketiga:
ਅਤੁਲੁ ਕਿਉ ਤੋਲਿਆ ਜਾਇ ॥
Kebaikan Tuhan tidak terukur, bagaimanakah ia boleh diukur?
ਦੂਜਾ ਹੋਇ ਤ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
Jika ada seorang lagi yang setara dengan Tuhan, barulah seseorang itu dapat memahami keutamaan-Nya.
ਤਿਸ ਤੇ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
Melainkan Tuhan, tiada yang lain seperti Dia.
ਤਿਸ ਦੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਕੂ ਹੋਇ ॥੧॥
Oleh itu, bagaimanakah nilai kebaikan-Nya dapat dikira? ||1||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Dengan belas kasih Guru, apabila seseorang menyedari Tuhan dalam fikiran,
ਤਾ ਕੋ ਜਾਣੈ ਦੁਬਿਧਾ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kemudian seseorang itu mengenal-Nya, dan dualitasnya pergi. ||1||Jeda||
ਆਪਿ ਸਰਾਫੁ ਕਸਵਟੀ ਲਾਏ ॥
Tuhan sendiri menguji manusia pada batu ujian kebaikan.
ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਆਪਿ ਚਲਾਏ ॥
Tuhan sendiri memeriksa manusia dan meletakkan mereka dalam pelbagai tugas untuk kebaikan orang lain.
ਆਪੇ ਤੋਲੇ ਪੂਰਾ ਹੋਇ ॥
Tuhan sendiri menilai kehidupan manusia dan dengan belas kasihNyalah seseorang itu dinilai sempurna.
ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥੨॥
Hanya Tuhan yang mengetahui segala-galanya.||2||
ਮਾਇਆ ਕਾ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਤੇ ਹੋਇ ॥
Semua manifestasi Maya berasal dari-Nya.
ਜਿਸ ਨੋ ਮੇਲੇ ਸੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
Apabila Tuhan menyatukan seseorang dengan-Nya, orang itu menjadi bersih.
ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਏ ਲਗੈ ਤਿਸੁ ਆਇ ॥
Apabila Tuhan menimpakan seseorang dengan Maya, orang itu akan ditimpa olehnya.
ਸਭੁ ਸਚੁ ਦਿਖਾਲੇ ਤਾ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
Apabila Tuhan yang kekal menyatakan kehadiran-Nya di mana-mana kepada seseorang, maka seseorang itu bergabung dalam Dia. ||3||
ਆਪੇ ਲਿਵ ਧਾਤੁ ਹੈ ਆਪੇ ॥
Tuhan sendiri adalah perwujudan cinta, dan Dia sendiri menimpakan Maya.
ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਆਪੇ ਜਾਪੇ ॥
Dia sendiri memberikan pemahaman dan meditasi pada Nama-Nya melalui manusia.
ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਆਪੇ ॥
Dia sendiri adalah Guru sejati, dan Dia sendiri adalah kata ketuhanan Guru.
ਨਾਨਕ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ਆਪੇ ॥੪॥੨॥
Wahai Nanak, Tuhan sendiri mengucapkan perkataan Guru dan membacakannya kepada orang lain.||4||2||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Bilaaval, Guru Ketiga:
ਸਾਹਿਬ ਤੇ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵ ਸਾਹਿਬ ਤੇ ਕਿਆ ਕੋ ਕਹੈ ਬਹਾਨਾ ॥
Ia adalah dengan belas kasih Tuan-Tuhan bahawa seseorang menjadi penyembah-Nya dan menerima berkat-berkat ibadat-Nya; tiada siapa boleh membantah fakta ini.
ਐਸਾ ਇਕੁ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਬਨਿਆ ਹੈ ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਸਮਾਨਾ ॥੧॥
Ya Tuhan, sungguh permainan-Mu yang menakjubkan yang hanya Engkau yang menguasai semua makhluk.||1||
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪਰਚੈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨਾ ॥
Seseorang yang ditenangkan melalui belas kasih Guru sejati, tetap selaras dengan Nama Tuhan.
ਜਿਸੁ ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਏ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਗੈ ਸਹਜ ਧਿਆਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ia adalah dengan belas kasih Tuhan bahawa seseorang bertemu dengan Guru yang sebenar; selepas itu, fikirannya sentiasa selaras dengan renungan Tuhan. ||1||Jeda||
ਕਿਆ ਕੋਈ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੇ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
Ya Tuhan, tidak ada seorang pun yang dapat melakukan ibadah kepada-Mu dengan kekuatannya sendiri, dan tidak ada yang dapat berbangga dengan hal ini.
ਜਬ ਅਪੁਨੀ ਜੋਤਿ ਖਿੰਚਹਿ ਤੂ ਸੁਆਮੀ ਤਬ ਕੋਈ ਕਰਉ ਦਿਖਾ ਵਖਿਆਨਾ ॥੨॥
Wahai Tuan-Tuhan, apabila Engkau mencabut kekuasaan-Mu dari seseorang, maka dia tidak dapat berbicara tentang ibadah kebaktian. ||2||
ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨਾ ॥
Tuhan sendiri adalah Guru dan murid dan Dia sendiri adalah perbendaharaan kebaikan.
ਜਿਉ ਆਪਿ ਚਲਾਏ ਤਿਵੈ ਕੋਈ ਚਾਲੈ ਜਿਉ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਭਗਵਾਨਾ ॥੩॥
Apa sahaja yang diredhai Tuhan dan apa yang Dia sendiri buat, dia melakukannya. ||3||
ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਤੂ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ ਤੇਰੇ ਕਾਮਾਂ ॥
Nanak berkata, Ya Tuhan, Engkau adalah Guru yang kekal; siapakah yang dapat memahami cara-Mu yang misteri?
ਇਕਨਾ ਘਰ ਮਹਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭਵਹਿ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥੪॥੩॥
Bagi sesetengah orang, Engkau memberkati dengan kemuliaan dengan memberi mereka kasih sayang-Mu, sementara yang lain mengembara dalam keraguan dan ego. ||4||3||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Bilaaval, Guru Ketiga:
ਪੂਰਾ ਥਾਟੁ ਬਣਾਇਆ ਪੂਰੈ ਵੇਖਹੁ ਏਕ ਸਮਾਨਾ ॥
Tuhan yang sempurna telah menciptakan alam semesta yang sempurna; kau boleh melihat bahawa Dia secara seragam meresap di mana-mana.
ਇਸੁ ਪਰਪੰਚ ਮਹਿ ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਮਤੁ ਕੋ ਧਰਹੁ ਗੁਮਾਨਾ ॥੧॥
Di dunia ini, kemuliaan dicapai hanya dengan merenungkan Nama Tuhan yang kekal, oleh itu, tiada siapa yang boleh berbangga dengan dirinya sendiri. ||1||
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਜਿਸ ਨੋ ਮਤਿ ਆਵੈ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥
Seseorang yang memeluk ajaran Guru yang sebenar, tetap terserap di dalamnya.
ਇਹ ਬਾਣੀ ਜੋ ਜੀਅਹੁ ਜਾਣੈ ਤਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Nama Tuhan sentiasa termaktub dalam diri seseorang yang memahami dan mengikuti kata ketuhanan Guru dari inti hatinya. ||1||Jeda||
ਚਹੁ ਜੁਗਾ ਕਾ ਹੁਣਿ ਨਿਬੇੜਾ ਨਰ ਮਨੁਖਾ ਨੋ ਏਕੁ ਨਿਧਾਨਾ ॥
Sekarang, ini adalah intipati ajaran empat zaman: Bagi umat manusia, meditasi Nama Tuhan adalah harta terbesar.
ਜਤੁ ਸੰਜਮ ਤੀਰਥ ਓਨਾ ਜੁਗਾ ਕਾ ਧਰਮੁ ਹੈ ਕਲਿ ਮਹਿ ਕੀਰਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥੨॥
Pembujangan, disiplin diri, dan ziarah disebarkan sebagai amal kebaikan pada zaman itu; tetapi pada zaman Kalyug sekarang, meditasi dan menyanyikan pujian Tuhan adalah iman yang benar.||2||
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਆਪੋ ਆਪਣਾ ਧਰਮੁ ਹੈ ਸੋਧਿ ਦੇਖਹੁ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨਾ ॥
Wahai kawanku, jika kau mempelajari Veda dan Purana, kau akan membuat kesimpulan bahawa setiap zaman telah mengenali Kepercayaannya sendiri.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਗਿ ਤੇ ਪੂਰੇ ਪਰਵਾਨਾ ॥੩॥
Mereka yang telah merenungkan Nama Tuhan dengan penuh kasih melalui ajaran Guru, adalah yang sempurna dan diperkenankan di dunia. ||3||