ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Sorath, Guru Ketiga:
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਨੋ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀ ਪਿਆਰੇ ਜਿਚਰੁ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਹੈ ਸਾਸਾ ॥
Ya Tuhan, berkatilah aku agar aku selalu memujiMu selagi ada nafas di dalam tubuhku.
ਇਕੁ ਪਲੁ ਖਿਨੁ ਵਿਸਰਹਿ ਤੂ ਸੁਆਮੀ ਜਾਣਉ ਬਰਸ ਪਚਾਸਾ ॥
Ya Tuhan, walaupun Engkau ditinggalkan sebentar, aku menganggapnya seolah-olah lima puluh tahun telah berlalu.
ਹਮ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਸਦਾ ਸੇ ਭਾਈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥੧॥
Wahai saudara-saudaraku, selama-lamanya kita bodoh; tetapi sekarang, melalui firman Guru, kebijaksanaan ketuhanan telah terserlah dalam diri kita. || 1 ||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੁਮ ਆਪੇ ਦੇਹੁ ਬੁਝਾਈ ॥
Wahai Tuhan yang terhormat, Engkau sendiri memberikan aku pengertian untuk mengingati-Mu.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਸਦ ਹੀ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Wahai Tuhan, aku selamanya berdedikasi untuk-Mu; ya, aku berdedikasi dan setia kepada Nama-Mu. || Jeda ||
ਹਮ ਸਬਦਿ ਮੁਏ ਸਬਦਿ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਭਾਈ ਸਬਦੇ ਹੀ ਮੁਕਤਿ ਪਾਈ ॥
Wahai saudara, melalui kata Guru kita dapat membasmi ego kita; melaluinya Guru meremajakan kita secara rohani dan kita menerima pembebasan dari keburukan.
ਸਬਦੇ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਈ ॥
Fikiran dan hati kita menjadi rapi dengan mengikuti kata Guru, dan kita menyedari kehadiran Tuhan di dalam diri kita.
ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਦਾਤਾ ਜਿਤੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੨॥
Kata Guru adalah yang terbaik dari Naam; apabila akal terjejas dengannya, maka seseorang tetap bergabung dalam Tuhan. || 2 ||
ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਸੇ ਅੰਨੇ ਬੋਲੇ ਸੇ ਕਿਤੁ ਆਏ ਸੰਸਾਰਾ ॥
Mereka yang tidak memahami perkataan Guru itu buta dan pekak secara rohani; mengapa mereka datang ke dunia?
ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਪਾਇਆ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਜੰਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥
Mereka tidak pernah menerima hakikat Nama Tuhan; mereka membuang nyawa mereka, dan melalui kelahiran dan kematian berulang-ulang.
ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੇ ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਗੁਬਾਰਾ ॥੩॥
Sama seperti cacing-cacing kotoran yang tinggal di kotoran, orang-orang bodoh yang berkehendak tetap terbiasa dalam kegelapan kejahilan. || 3 ||
ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਮਾਰਗਿ ਲਾਏ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
Wahai saudara, Tuhan sendiri menjaga ciptaan-Nya, dan meletakkan mereka di Jalan yang benar; tidak ada yang lain selain Dia, yang dapat melakukan itu.
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਭਾਈ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥
Wahai saudara, tidak ada yang dapat menghapus apa yang telah ditetapkan, apa pun yang dikehendaki oleh Pencipta, akan terjadi.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਭਾਈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ॥੪॥੪॥
Wahai Nanak, orang yang menyedari kehadiran Naam di dalam fikiran, maka dia tidak mencari orang lain. || 4 || 4 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Sorath, Guru Ketiga:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ॥
Mereka, yang melakukan pemujaan dengan mengikuti ajaran Guru dan selalu mengingati Naam dengan penuh kasih sayang, berkenan kepada Tuhan.
ਭਗਤਾ ਕੀ ਸਾਰ ਕਰਹਿ ਆਪਿ ਰਾਖਹਿ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥
Ya Tuhan, Engkau menghargai penyembah-Mu dan melindungi mereka yang berkenan kepada-Mu.
ਤੂ ਗੁਣਦਾਤਾ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਣੇ ॥੧॥
Ya Tuhan, Engkau adalah pemberi kebaikan, Kamu disedari melalui kata Guru; mengucapkan pujian-Mu, para penyembah tetap bergabung dengan yang baik (Tuhan). || 1 |
ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥
Wahai fikiranku, selalu ingat Tuhan yang terhormat.
ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਤੇਰਾ ਬੇਲੀ ਹੋਵੈ ਸਦਾ ਨਿਬਹੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Pada saat terakhir hidup, Dia sahaja yang akan menjadi sahabatmu; Dia akan sentiasa berada di sisimu. || Jeda ||
ਦੁਸਟ ਚਉਕੜੀ ਸਦਾ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥
Kumpulan orang jahat selalu melakukan kebatilan; mereka tidak pernah merenung dan memahami,
ਨਿੰਦਾ ਦੁਸਟੀ ਤੇ ਕਿਨਿ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਹਰਣਾਖਸ ਨਖਹਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥
bahawa tidak ada yang menerima pahala melalui kejahatan atau fitnah. Raja Harnakash terkoyak dengan kuku Narsing (karena menyiksa penyembah Prahlad),
ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਜਨੁ ਸਦ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਲਏ ਉਬਾਰੇ ॥੨॥
dan pemuja Prahlad, yang selalu menyanyikan pujian Tuhan, diselamatkan oleh-Nya. || 2 ||
ਆਪਸ ਕਉ ਬਹੁ ਭਲਾ ਕਰਿ ਜਾਣਹਿ ਮਨਮੁਖਿ ਮਤਿ ਨ ਕਾਈ ॥
Orang-orang yang berkehendak sendiri sama sekali tidak mempunyai kebijaksanaan, tetapi mereka menganggap diri mereka sangat berbudi pekerti.
ਸਾਧੂ ਜਨ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਵਿਆਪੇ ਜਾਸਨਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥
Mereka menikmati fitnah orang suci dan pergi dari dunia, setelah membuang-buang hidup mereka.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਦੇ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਈ ॥੩॥
Mereka tidak pernah meditasi pada Nama Tuhan dan pada akhirnya mereka meninggalkan dunia ini dengan menyesal. || 3 ||
ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਭਗਤਾ ਕਾ ਕੀਤਾ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਆਪਿ ਲਾਏ ॥
Tuhan sendiri menjadikan kehidupan para penyembah-Nya berjaya dengan memberi inspirasi kepada mereka untuk mengikuti ajaran Guru.
ਸਬਦੇ ਰਾਤੇ ਸਹਜੇ ਮਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
Disemai dengan kata-kata Guru dan tetap diserap dalam keadaan damai dan tenang, mereka selalu menyanyikan pujian kepada Tuhan.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਹਉ ਲਾਗਾ ਤਿਨ ਕੈ ਪਾਏ ॥੪॥੫॥
Penyembah Nanak menyatakan, bahawa aku dengan rendah hati melibatkan diri dalam perkhidmatan mereka. || 4 || 5 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩
Raag Sorath, Guru Ketiga:
ਸੋ ਸਿਖੁ ਸਖਾ ਬੰਧਪੁ ਹੈ ਭਾਈ ਜਿ ਗੁਰ ਕੇ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਆਵੈ ॥
Dia sendiri adalah murid Guru, rakan dan saudara, yang tunduk pada Wasiat Guru.
ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਭਾਈ ਵਿਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਵੈ ॥
Saudara, orang yang mengikut kehendaknya sendiri, terpisah dari Tuhan dan menderita.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਖੁ ਕਦੇ ਨ ਪਾਵੈ ਭਾਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥੧॥
Wahai saudara, seseorang tidak akan pernah mendapat kedamaian cakerawala tanpa mengikuti ajaran Guru yang sebenar dan menyesal berulang kali. || 1 ||
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਸੁਹੇਲੇ ਭਾਈ ॥
Wahai saudara, para penyembah Tuhan tinggal dalam kedamaian.