ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖਣੁ ਬੋਲਣਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
Dia melihat sesuatu dan bercakap dengan mengingati ajaran Guru; dia mendapat ketenangan rohani dengan sentiasa mengingati Tuhan dengan pemujaan.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਤਿਮਰ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੨॥
Wahai Nanak, kegelapan kejahilan lenyap dan fikirannya menjadi terang secara rohani dengan mengikuti ajaran Guru. ||2||
ਮਃ ੩ ॥
Mehl Ketiga:
ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੇ ਮਰਹਿ ਗਵਾਰ ॥
Orang bodoh yang berkehendak sendiri adalah berfikiran jahat dan mereka tetap mati secara rohani.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
Tetapi pengikut Guru tetap bersih, kerana mereka mengekalkan Tuhan yang termaktub di dalam hati mereka.
ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ॥
Nanak berkata: Dengarlah wahai saudara-saudaraku yang suci,
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਹੁ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਜਾਈ ॥
ikut ajaran Guru, dan kotoran ego dari fikiranmu akan hilang.
ਅੰਦਰਿ ਸੰਸਾ ਦੂਖੁ ਵਿਆਪੇ ਸਿਰਿ ਧੰਧਾ ਨਿਤ ਮਾਰ ॥
Mereka yang ditimpa kesangsian dan kesedihan, mereka sentiasa menanggung derita keperitan duniawi.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸੂਤੇ ਕਬਹੁ ਨ ਜਾਗਹਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਿਆਰ ॥
Mereka yang kekal tidak sedar secara rohani dalam cinta dualitas, mereka tidak pernah sedar secara rohani kerana cinta mereka kepada kekayaan dan kuasa duniawi.
ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਸਬਦੁ ਨ ਵੀਚਾਰਹਿ ਇਹੁ ਮਨਮੁਖ ਕਾ ਬੀਚਾਰ ॥
Mereka tidak ingat Tuhan dan mereka tidak merenung perkataan Guru; ini adalah cara berfikir orang yang mementingkan diri sendiri.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਭਾਇਆ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਨਾਨਕ ਜਮੁ ਮਾਰਿ ਕਰੇ ਖੁਆਰ ॥੩॥
Wahai Nanak, Nama Tuhan nampaknya tidak menyenangkan mereka, mereka mensia-siakan hidup mereka dengan sia-sia; syaitan kematian menghukum dan menghina mereka. ||3||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਸਚੁ ਬਖਸੀਅਨੁ ਸੋ ਸਚਾ ਸਾਹੁ ॥
Dia sahaja yang kaya rohani, yang diberkati Tuhan dengan ibadat.
ਤਿਸ ਕੀ ਮੁਹਤਾਜੀ ਲੋਕੁ ਕਢਦਾ ਹੋਰਤੁ ਹਟਿ ਨ ਵਥੁ ਨ ਵੇਸਾਹੁ ॥
Seluruh dunia menjadi tunduk kepadanya, kerana kekayaan ibadah kebaktian tidak tersedia dari tempat lain.
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਨਮੁਖੁ ਹੋਵੈ ਸੁ ਹਰਿ ਰਾਸਿ ਲਏ ਵੇਮੁਖ ਭਸੁ ਪਾਹੁ ॥
Para penyembah yang mengikuti ajaran Guru menerima kekayaan Nama Tuhan; tetapi mereka yang berpaling daripada Guru adalah hina.
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀ ਹਰਿ ਭਗਤ ਹਹਿ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਤਿਨਾ ਨੇੜਿ ਨ ਜਾਹੁ ॥
Para penyembah Tuhan mengingat Nama-Nya dengan pengabdian yang penuh kasih, syaitan kematian, penegak hukuman, tidak mendekati mereka.
ਜਨ ਨਾਨਕਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧਨੁ ਲਦਿਆ ਸਦਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੭॥
Devotee Nanak telah memuatkan kekayaan Nama Tuhan, yang selamanya riang. ||7||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Guru Ketiga:
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਹੋਰੁ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
Hanya penyembah Tuhan yang telah memperoleh kekayaan Nama Tuhan dalam kehidupan manusia; seluruh dunia mengembara tertipu dalam keraguan.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
Dengan belas kasih Guru, seseorang yang menyedari kehadiran Tuhan dalam fikirannya, sentiasa mengingati-Nya dengan pengabdian yang penuh kasih.
ਬਿਖਿਆ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸ ਹੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥
Di tengah-tengah Maya (godaan duniawi), dia tetap terlepas daripadanya dan membakar egonya melalui perkataan Guru.
ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਕੁਲ ਉਧਰੇ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਇਆ ॥
Dia berenang merentasi lautan kejahatan duniawi dan menyelamatkan seluruh keturunannya juga; beruntunglah ibu yang melahirkannya.
ਸਦਾ ਸਹਜੁ ਸੁਖੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥
Kedamaian dan ketenangan surgawi menguasai fikirannya selama-lamanya dan dia tetap selaras dengan Tuhan yang kekal.
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹਾਦੇਉ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭੁਲੇ ਹਉਮੈ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥
Malah malaikat seperti Brahma, Vishnu dan Shiva mengembara dalam tiga cara Maya (kejahatan, kebaikan dan kuasa), ego dan keinginan duniawi mereka terus berlipat ganda.
ਪੰਡਿਤ ਪੜਿ ਪੜਿ ਮੋਨੀ ਭੁਲੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
Para pakar dengan membaca kitab suci dan para alim dengan berdiam diri, telah sesat, kerana mereka juga telah melekatkan fikiran mereka kepada cinta harta dunia.
ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਸੰਨਿਆਸੀ ਭੁਲੇ ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਤਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Yogi, jemaah pengembara dan Sanyasis tertipu kerana tanpa ajaran Guru, mereka juga tidak menyedari intipati realiti.
ਮਨਮੁਖ ਦੁਖੀਏ ਸਦਾ ਭ੍ਰਮਿ ਭੁਲੇ ਤਿਨੑੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
Orang yang mementingkan diri sendiri sentiasa kekal sengsara; diperdayakan oleh keraguan, mereka mensia-siakan hidup mereka dengan sia-sia.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇਈ ਜਨ ਸਮਧੇ ਜਿ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥
Wahai Nanak, mereka yang disemai dengan Naam, kehidupan mereka dipenuhi secara rohani; Tuhan sendiri memberikan belas kasih dan menyatukan mereka dengan-Nya. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Guru Ketiga:
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਸੁ ਵਸਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥
Wahai Nanak, kita patut memuji Tuhan itu, yang di bawah kawalan-Nya segala-galanya.
ਤਿਸਹਿ ਸਰੇਵਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀਹੋ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
Wahai manusia, ingatlah selalu bahawa Tuhan; tanpa Dia tiada yang lain sama sekali.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥
Melalui belas kasih Guru, Tuhan menjadi nyata dalam fikiran dan dia kekal dalam kedamaian syurgawi selama-lamanya. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧਨੁ ਨ ਖਟਿਓ ਸੇ ਦੇਵਾਲੀਏ ਜੁਗ ਮਾਹਿ ॥
Mereka yang tidak memperoleh kekayaan Nama Tuhan dengan mengikuti ajaran Guru, telah kehilangan permainan kehidupan dan muflis secara rohani di dunia ini.
ਓਇ ਮੰਗਦੇ ਫਿਰਹਿ ਸਭ ਜਗਤ ਮਹਿ ਕੋਈ ਮੁਹਿ ਥੁਕ ਨ ਤਿਨ ਕਉ ਪਾਹਿ ॥
Mereka mungkin berkeliaran mengemis di seluruh dunia, tetapi tidak diendahkan oleh semua orang.
ਪਰਾਈ ਬਖੀਲੀ ਕਰਹਿ ਆਪਣੀ ਪਰਤੀਤਿ ਖੋਵਨਿ ਸਗਵਾ ਭੀ ਆਪੁ ਲਖਾਹਿ ॥
Mereka memfitnah orang lain, hilang kepercayaan dan mendedahkan perangai buruk mereka juga.
ਜਿਸੁ ਧਨ ਕਾਰਣਿ ਚੁਗਲੀ ਕਰਹਿ ਸੋ ਧਨੁ ਚੁਗਲੀ ਹਥਿ ਨ ਆਵੈ ਓਇ ਭਾਵੈ ਤਿਥੈ ਜਾਹਿ ॥
Tidak kira ke mana mereka pergi, mereka tidak mendapat kekayaan yang mereka fitnah orang lain.